| Menashe was the first to leave. | Почти сразу за ним нас оставил Габриэль. |
| Provocative modeling photographs of Lafave have circulated on the Internet since she first gained notoriety. | Провокационные фотографии Лафав распространились в интернете сразу после того, как она стала известной. |
| Siddhartha rejected the offer but promised to visit his kingdom of Magadha first, upon attaining enlightenment. | Сиддхартха отказался от предложения, но пообещал посетить царство Магадха сразу после того, как достигнет просветления. |
| The case is a golden brown color when first laid, and becomes dark brown in sea water. | Сразу после откладки она имеет золотисто-коричневый цвет, а позже в морской воде становится темно-коричневой. |
| It would be like it was when we were first married and... | Всё будеттак же, как сразу после нашей свадьбы и... |
| Between 1986 and 1990 the first CD changes the situation on the market. | Сразу после того, как трагическая новость обрушилась на Францию, на всех радиостанциях зазвучали песни Джо. |
| It got me thinking about how they knew to poke around in the first place. | Интересно, что их надоумило сунуться сразу сюда. |
| I never met Cogan. That's 'cause you killed him first. | Потому что ты его сразу убил. |
| Immediately with this first transmission, backdata for 1988 to 1994 was requested. | Сразу же с этой первой передачей были запрошены ретроспективные данные за 1988-1994 годы. |
| I wasn't expecting something this high-pressure my first day back. | Не ожидала, что столько всего сразу навалится в первый день после возвращения. |
| I believe a woman's presence is inadvisable for the first meeting. | Думаю, что присутствие женщины... сразу же при первой встрече не было бы желательным, Майка. |
| The first paradox is that growing up is about rejecting the past and then promptly reclaiming it. | Первый парадокс - это то, что взрослея, ты сначала отвергаешь прошлое, а потом сразу же обращаешься к нему. |
| When I first saw you, I thought you might tolerate me without deriding me. | Когда я увидела вас, то сразу подумала, что, может быть, вы сможете относиться ко мне без пренебрежения. |
| 2005 saw two new skiboard companies release their first boards. | В 2005 году сразу два новых производителя в разных странах выпустили свои первые модели скибордов. |
| Owner's box, first row, behind the dugout. | Ћожа хоз€ев клуба, первый р€д, сразу за скамейкой запасных. |
| When we first saw the group, we could tell instantly that they... | ДИБЛ: Когда мы впервые увидели эту группу, то сразу могли сказать, что их состояние вызывало серьёзные опасения. |
| And Kim asked me if I liked the first season Army Wives just moments after Netflix did. | И Ким спросила, понравился ли мне первый сезон сериала "Армейские жёны" сразу после того, как это сделал "Нетфликс". |
| There was also the Obuvnaya Fabrika Loop near the Depot entrance, a leftover from the first section of city tramways. | Ломоносова, как было сразу после открытия сети, и проходила мимо входа в депо N1. Около депо также был ныне разобранный круг "Обувная Фабрика", кольцо первого череповецкого маршрута. |
| Ultraminimalism is main feature of Instant Movie Combinations proposition which sounds the same in first and last second of the track. | Мегаактивные на шумовой сцене питерские BARDOSENETICCUBE подтверждают свой почти уже культовый статус треком 'The Castle In A Fog' - величественное произведение, выстроенное сразу на нескольких звуковых этажах. |
| "Mars to Stay" proposals involve not returning the first immigrant/explorers immediately, or ever. | Проект "Марс, чтобы остаться" (англ.) предлагает миссию, в которой первые эмигранты/исследователи не будут возвращаться сразу, или вообще. |
| The second cited the shipment of crowd-control equipment to the Liberia National Police in two loads through the Port of Monrovia, the first following approval and the second during the first quarter of 2014. | Второе касалось поставки Либерийской национальной полиции через порт Монровию двух партий средств борьбы с массовыми беспорядками: первая партия должна была быть поставлена сразу же после получения разрешения, а вторая - в первом квартале 2014 года. |
| The first edition of La Vendetta was published in April 1830 by Mame et Delaunay-Vallée, appearing immediately after the preface in the first volume of a two-volume collection of Balzac's novels entitled Scènes de la vie privée - Balzac had not yet conceived of La Comédie humaine. | Первое издание «Вендетты» было опубликовано в апреле 1830 года, позже появилось сразу после предисловия, в первом томе двухтомного сборника из романов Бальзака «Сцены частной жизни», ещё до начала работ «Человеческой комедии». |
| Claire, it's a first offense. | Клэр, я думаю, что мы не должны требовать сразу так много. |
| That were the first thing the lockkeeper said. | Начальник шлюза так сразу и сказал. |
| The first album to debut at number one was Captain Fantastic and the Brown Dirt Cowboy by Elton John. | 7 июня впервые в истории на первом месте сразу дебютировал новый альбом, это был диск Captain Fantastic and the Brown Dirt Cowboy британского музыканта Элтона Джона. |