Then why didn't you tell me that Jack was in London when you first - found out? - Like I said, I was gathering the facts. |
Тогда почему ты мне сразу не сказал, что Джек был в Лондоне, когда узнал об этом? |
You remember how you said... you hoped today would be your first "have your cake and eat it, too" day? |
Помнишь ты сказал, что для тебя это первый день, когда тебе... удалось поймать сразу двух зайцев? |
In the first case, the benefit consists of a lump-sum payment of 450.76 euros for children born in Spain or abroad, provided the child immediately becomes a member of a family residing in Spain. |
Первое пособие представляет собой единовременную выплату 450,76 евро на ребенка, родившегося в Испании или за рубежом, в том случае, если новорожденный сразу становился членом живущей в Испании семьи. |
Losing the first round of the game for the sputnik, America has considered it good to support the exact sciences, all of them at once, especially since the money permits it. |
Проиграв России первый раунд гонки за спутник, Америка сочла за благо поддерживать точные науки, сразу все и везде, тем более что денег хватало. |
When Tabaluga saw Lilly for the first time, he immediately had a strange but wonderful emotion he couldn't explain to himself - all he could think or dream about was Lilly. |
Когда Табалуга впервые её увидел, он сразу же испытал странное, но прекрасное чувство которое он не мог объяснить - всё, о чем он думал, была Лили. |
Professional play began following the game's initial release in 2010, as the game was the long-awaited sequel to StarCraft, considered one of the first esports and the foundation of South Korea's interest and success in competitive gaming. |
Турниры по игре стали проводиться сразу после её выхода в 2010 году, поскольку игра была долгожданным сиквелом StarCraft, считающейся одной из первых киберспортивных дисциплин и причиной популярности и успешности киберспорта в Южной Корее. |
When she was 12 her uncle Bulgur Venkat Reddy met her for the first time, and was convinced that the girl had already appeared to him in the form of visions. |
Когда ей было 12 лет, её дядя Вулгур Венкат Редди впервые встретился с ней и сразу же узнал в ней девочку из его видений. |
After the WinRoute Firewall Engine is started for the first time (immediately after the installation), the user will be asked whether the Kerio Administration Console should be started. |
После первого запуска Брандмауэра WinRoute (сразу после установки), появится вопрос, нужно ли открыть Администраторский Терминал. Это рекомендуется сделать, т.к. |
Pericles A. Argyropoulos, the major government representative, founded the Administration for Victims of Fire for the care of thousands of fire victims; and the government approved credit of 1,500,000 drachmas for the first needs. |
Сразу после принятия первых мер представителем правительства Периклом Аргиропулосом для заботы о тысячах погорельцев была организована Дирекция жертв пожара; правительство выделило 1,5 млн драхм на неотложные нужды. |
Apart from the militants killed during shootings, at least four prisoners were legally executed immediately after the coup; the first ones since 1972, while in February 1982 there were 108 prisoners condemned to capital punishment. |
Кроме бойцов, убитых в перестрелках, по крайней мере четверо заключённых были немедленно казнены сразу после переворота, это были первые казни после 1972 года. |
So, first, you were rather strict about your image, going so far as to forbid any public record of your acts. |
Хотелось бы сразу узнать, почему раньше вы не были расположены к записи ваших актов? |
The first time Dan talked about you, I said, "Why, she sounds like a sweet little thing." |
Когда я вас увидела,... я сразу сказала Дэну: это очаровательная особа. |
This year JSC "UZEMIC" has for first time carried out certification tests of sea life-saving rafts and hydro-thermo-suites for conformity to International and European requirements. All works were done under control of experts from German "Lloyd", which highly appreciated the production presented. |
Сразу четыре новинки выпущены на днях на предприятиях группы компаний "Аллат", в состав которых входят ОАО "Уфамолзавод", ОАО "Стерлитамакский молочный комбинат" и ОАО "Нефтекамский гормолзавод". |
If you happen to visit the area surrounding Moscow's VDNKh subway station, you will immediately notice the majestic spire of the monument To the Conquerors of Space. This monument was built in 1964 to commemorate the launch of Sputnik, the Earth's first artificial satellite. |
Если Вы окажетесь в районе станции метро "ВДНХ", то сразу же увидите величественный монумент-обелиск "Покорителям космоса", который был воздвигнут в 1964 году в честь запуска первого в мире искусственного спутника Земли. |
When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed. Use the option End month to define the last month in this range. |
Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим параметром и Месяцем окончания. Этот параметр определяет последний месяц периода. |
If there's trouble they're the first to give |
Как палёным запахнет, они сразу лыжи мастырят. |
If someone came in claiming that, my first thought would be "borderline." |
Когда кто-то с подобным приходит, я сразу подозреваю пограничное расстройство личности. |
I promise you that anything I find out about this investigation, I'll let you know first as soon as I find it out. |
Я обещаю, что всё, что узнаю в ходе расследования, я расскажу тебе сразу же. |
For such people below the age of 20, an employment guarantee assures an offer of training or a subsidized job for those who cannot in the first instance be given an ordinary job or attend an ordinary course of education. |
Для таких лиц в возрасте моложе 20 лет гарантия трудоустройства обеспечивает профессиональную подготовку или субсидируемую работу для тех, кто не может сразу получить обыкновенную работу или посещать обычные общеобразовательные курсы. |
But we want the Mayor's first impression of you to be as a woman capable of handling a lot of power, to look at you and think something like... |
Но нам нужно, чтобы мэр, взглянув на вас, сразу понял, что вы - женщина, привыкшая командовать, чтобы он посмотрел и подумал что-нибудь типа... |
If that's how they're pressuring him, they can hang me first! |
Если они собираются давить на него таким образом, то пусть лучше казнят меня сразу! |
The number of hair growth cycles being limited (25 to 30 cycles in one's life), it is important to act quickly upon the noticing the first symptoms, so as to avoid the complete exhaustion of the hair capital in only a few years. |
Количество волосяных циклов, отпущенных нам природой, ограничено и составляет от 25 до 30. Необходимо очень быстро начинать применять меры против выпадения волос, сразу же после появления первых симптомов. |
But the bit that burst first went exactly to plan. Tory: and did you notice where it ruptured? |
Парашют раскрылся и сразу сорвал это с багажника, и прямо мне в голову. |
The 2013 elections marked the first time that four parties had won seats in the Landtag, with suggestions that protest voting against austerity policies or reduced partisanship amongst voters may have been factors. |
Впервые в Ландтаге заседают сразу четыре партии, что предполагает наличие протестного голосования против политики жёсткой экономии и, возможно, снижение «партийного» голосования. |
The first Deltalina safety video was released in February 2008 and quickly became popular not only on board but also became one of the most-watched videos on YouTube soon after its release. |
Первое видео с Дельталиной появилось в феврале 2008 года и сразу приобрело популярность не только среди пассажиров «Дельты», но и стало самым востребованным видео. |