Seminar on trade facilitation and electronic business in Uzbekistan (Tashkent, February 2003), with speakers from UNECE/UNCTAD, Czech Republic and Ukraine; |
семинар по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям в Узбекистане (Ташкент, февраль 2003 года), на котором выступили специалисты ЕЭК ООН/ЮНКТАД, Чешской Республики и Украины; |
FAO Division of Women & Population: Seminar: Women in Rural Development - participation/exchange of information and experiences between rural women from the European Union and the Central & Eastern European countries (CEEC), Innsbruck, Austria, February 2001. |
Участие в семинаре по теме «Роль женщин в развитии сельских районов» и обмен информацией и опытом между сельскими женщинами из стран Европейского союза и стран Центральной и Восточной Европы, Инсбрук, Австрия, февраль 2001 года. |
Taqrir 'an injazat al-idara wa barnamij al-'amal al-hali wa al-mustaqbali, Council of Ministers, Central Statistics Administration, Beirut, February 1997 |
Доклад о достижениях администрации и настоящих и будущих программах работы, Совет министров, Центральное статистическое управление, Бейрут, февраль 2004 года. |
Taqrir 'an al-nishatat wa al-injazat khilal al-sanawat al-'ashr al-madhiya, Friends of the Disabled Association, Beirut, February 2004 |
Доклад о проделанной работе и достижениях за последние 10 лет, Ассоциация друзей инвалидов, Бейрут, февраль 2004 года. |
At least 140 people (nationals of at least 17 different countries, including Kenya) were arrested by Kenyan authorities between December 2006 and February 2007 as they tried to enter Kenya from Somalia. |
Не менее 140 человек (граждане, как минимум, 17 стран, в том числе Кении) были арестованы кенийскими властями в период с декабря 2006 года по февраль 2007 года при попытке перейти в Кению из Сомали. |
After BarCamp Kiev, there was "BarCamp Baltics" in Riga (February 2008) and "Barcamp Caucasus" in Tbilisi (June 2008). |
После Киевского БарКемпа, последовал БарКемп Балтикс в Риге (Февраль 2008) и Баркемп Кавказ в Тбилиси (Июнь 2008). |
In 1614, at the age of 18, he left on a long trip eventually reaching Rome in 1616, via Atrecht, Amiens, Paris, Aix (February 1616), Marseille, Genoa, and Livorno. |
В 1614 году в возрасте 18 лет он отправился в длинное путешествие через Аррас, Амьен, Париж, Экс-ан-Прованс (февраль 1616), Марсель, Геную, Ливорно и в 1616 году, наконец, добрался до Рима. |
February 2010 - "Teleputeshestvia HD" was awarded the Big Digital (the first national prize for multi-channel digital TV; in category for New Russian TV) and was nominated for the Best HD TV Channel. |
Февраль 2010 года - канал «Телепутешествия HD» стал лауреатом премии «Большая цифра» (Первая национальная премия в области многоканального цифрового телевидения), победив в категории «Новое Российское телевидение», в номинации «Лучший HD телеканал». |
Matsumoto's father, Juro Matsumoto, was a senior member of the Liberal Democratic Party and was the Minister of Defense from August 1989 to February 1990. |
Отец Мацумото, Дзюро Мацумото, был крупным членом Либерально-демократической партии и был главой Управления национальной обороны с августа 1989 года по февраль 1990 года. |
They replied with at least fourteen designs, six from Vickers (December 1913 through March 1914) and eight from Armstrong (February 1914). |
На рассмотрение были представлены 14 проектов: шесть фирмы «Виккерс» (декабрь 1913 года - март 1914) и восемь фирмы «Армстронг» (февраль 1914 года). |
But that idea failed once already, during the SCAF's rule (February 2011-June 2012), owing partly to the lack of popular mobilization behind a uniting figure(s), but mostly because of the egos - indeed, megalomania - of the politicians involved. |
Но эта идея уже однажды провалилась, во время правления ВСВС (февраль 2011 г. - июнь 2012 г.), отчасти по причине отсутствия народной поддержки у объединяющих фигур, но, в основном, из-за самомнения (а точнее, мании величия) участвовавших политиков. |
In another Baba Marta is presented as a sister or a wife of the great long-horned beetle (January) and the small long-horned beetle (February). |
Одно из женских олицетворений - Баба Марта (март), сестра большого Сечко (январь) и малого Сечко (февраль). |
Previously she was the vice chairman of the SDP parliamentary group (1999 - 2002) and the chairman of the parliamentary group (March 2007 - February 2010). |
С 1999 по 2002 годы занимала пост вице-президента парламентской группы SDP, а также с март 2007 по февраль 2010 годов председателя парламентской группы. |
Appearing sporadically in the pages of Fantastic Four over the following fifteen years, Franklin became a member of the pre-teen superhero team Power Pack as of issue #17 (December 1985) of that title until its cancellation with issue #62 (February 1991). |
Спорадически появляясь на страницах комиксов о Фантастической четвёрке на протяжении пятнадцати лет, Франклин стал членом предподростковой команды Сильное звено, начиная с выпуска #17 (Декабрь 1985 года) и был постоянным участником вплоть до закрытия серии в выпуске #62 (Февраль 1962 года). |
This format had been beamed in Russia on TV channel 31 (February 1997 to the end of 1999) before it started in Ukraine on TV channel Inter in 1999. |
До запуска на Украине этот формат шёл в России три года на канале «31» (февраль 1997 года - до конца 1999 года). |
In Superman #167 (February 1964), it was retconned that Brainiac was a machine created by the Computer Tyrants of Colu as a spy for them to invade other worlds, for which he was given a non-computer appearance. |
В комиксе Superman Nº 167 (февраль 1964 года) было объяснено, что Брейниак был машиной, созданной Тиранами Колу, как шпион для вторжения в другие миры, для чего ему было дано некомпьютерное воплощение. |
As of February 1994,105 persons in the Cayman Islands were unemployed, compared with 285 in 1993. 41 |
По состоянию на февраль 1994 года на Каймановых островах было 105 безработных по сравнению с 285 в 1993 году 41/. |
The Board's analysis of the refunds indicated that, despite the receipt of contributions between October 1994 and February 1996, in three cases, amounting to $466,709, no expenditure was incurred. |
Результаты проведенного Комиссией анализа возмещенных средств указывают на то, что несмотря на получение в трех случаях в период с октября 1994 года по февраль 1996 года взносов на суму 466709 долл. США расходы не производились. |
The most substantial decrease is noticed in Thi-Qar governorate, namely, a fall of 40 per cent in contamination between October 1997 and February 1998: this also appears to be linked to the high level of distribution in Thi-Qar. |
Самое сильное снижение показателя загрязненности воды отмечается в мухафазе Тхи-кар, где с октября 1997 года по февраль 1998 года он снизился на 40 процентов: это, вероятно, также обусловлено высокими показателями распределения в этой мухафазе. |
As of February 2005, 87 Governments had responded to the questionnaire, providing information on the national legal, institutional and policy frameworks in place to address violence against children, which will lay the groundwork for the study. |
По состоянию на февраль 2005 года 87 правительств представили ответы на вопросник, препроводив информацию об имеющихся национальных правовых, организационных и политических рамках для решения проблемы насилия в отношении детей, и эти ответы будут положены в основу исследования. |
The renovated GTPNet was formally presented at UNCTAD X (Bangkok, February 2000) and the Sixth World Trade Point Meeting (Geneva, November 2000), where it received very positive feedback. |
Модернизированный вариант ГСЦТ был официально представлен на ЮНКТАД Х (Бангкок, февраль 2000 года) и на шестом Всемирном совещании центров по вопросам торговли (Женева, ноябрь 2000 года), где он получил весьма положительную оценку. |
As regards the population groups with access to trained personnel during pregnancy and assisted by that personnel during childbirth, in 92.4 per cent of all cases of births occurring during the period March 1999 - February 2004 the mothers underwent prenatal monitoring at least once. |
Говоря о населении, имеющем доступ к квалифицированной врачебной помощи во время беременности и родов, можно заметить, что из общего количество родов, принятых в период с марта 1999 года по февраль 2004 года, 94,2% рожениц по крайней мере один раз были на дородовом осмотре. |
She further states that she was subjected to inhuman and degrading treatment, since between January 1999 and February 2000 she was deprived of the right to work as a dependant of her husband when his permission to work was withdrawn. |
Она далее заявляет, что подверглась бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, поскольку в период с января 1999 года по февраль 2000 года, когда ее разрешение на работу было аннулированным, она была лишена права на труд как иждивенка ее мужа. |
It was initially listed for 10 September 2001, and was adjourned to callovers in October and December 2001, and February and April 2002. |
Ее рассмотрение первоначально было назначено на 10 сентября 2001 года, но затем откладывалось на октябрь и декабрь 2001 года и февраль и апрель 2002 года. |
In Lira District, Abongoweri primary school in Okwang sub-county, and Amwonyele primary school in Orum sub-county were still occupied by UPDF forces as of February 2007. |
В округе Лира по состоянию на февраль 2007 года начальная школа в Абонговери в районе Окванг и начальная школа в Амвоньеле в районе Орум были все еще заняты личным составом УПДФ. |