However, the unemployment rate remained at high levels in the first two months of 2012 [January 2012:21.3%, February 2012:21.7% - seasonally adjusted figures]. |
Вместе с тем уровень безработицы оставался на высоком уровне в первые два месяца 2012 года [январь 2012 года: 21,3%, февраль 2012 года: 21,7% - очищенные от сезонности данные]. |
The author submits that throughout the period of his detention in Australia, from March 2010 through February 2012, he was part of the Falun Gong group which met twice a day in Villawood Immigration Detention Centre. |
Автор утверждает, что на протяжении всего периода его содержания под стражей в Австралии - в период с марта 2010 года по февраль 2012 года - он входил в состав группы Фалуньгун, которая собиралась дважды в день в Виллавудском иммиграционном центре содержания. |
Austria actively participated in the Oslo (February 2013) and Nayarit (March 2014) Conferences and supported the joint statements on the humanitarian impact of nuclear weapons at the United Nations and the NPT. |
Австрия активно участвовала в конференциях в Осло (февраль 2013 года) и Наярите (март 2014 года) и поддержала совместные заявления о гуманитарном воздействии ядерного оружия в рамках Организации Объединенных Наций и ДНЯО. |
The Report of the Specialist Committee on Basic Issues and Gender Impact Assessment and Evaluation of the Council for Gender Equality (February 2012) compiled concrete examples in foreign countries concerning positive actions to expand the political participation of women. |
В докладе Комитета специалистов по основным вопросам и оценке гендерного воздействия Совета по вопросам гендерного равенства (февраль 2012 года) обобщены конкретные примеры позитивных действий в зарубежных странах, направленных на расширение участия женщин в политической жизни. |
Please describe the causes of the 22 per cent increase in malnutrition (2,967 cases) in 2012, as mentioned in the report of the Secretariat for Food and Nutrition Security covering the period from December 2013 to February 2014. |
Просьба также проинформировать о причинах увеличения на 22% (до 2967) случаев недоедания за 2012 год, отмеченных в докладе Секретариата по вопросам продовольственной и пищевой безопасности (СЕСАН, доклад за период с декабря 2013 года по февраль 2014 года). |
In its needs assessment report for the presidential election of February 2013, OSCE/ODIHR indicated that the legal framework governing the presidential election comprised the Constitution, the law on presidential elections and a number of other legal acts. |
В своем докладе по оценке потребностей к президентским выборам, намеченным на февраль 2013 года, БДИПЧ/ОБСЕ указало, что правовые рамки, регулирующие президентские выборы, охватывают Конституцию, Закон о президентских выборах и ряд других законодательных актов. |
From July 2011 to February 2012 the Algerian authorities seized hundreds of small arms, thousands of rounds of ammunition, more than a ton of explosives and other materiel such as communication equipment. |
В период с июля 2011 года по февраль 2012 года алжирские власти захватили сотни единиц стрелкового оружия, тысячи единиц боеприпасов, более тонны взрывчатых веществ и другое имущество, такое, как средства связи. |
Globally Harmonized System presentations during the Occupational Safety and Health Branch Annual Conference (Hong Kong, China, February 2010) |
презентации по Согласованной на глобальном уровне системе в ходе ежегодной конференции по охране и гигиене труда (Гонконг, Китай, февраль 2010 года) |
The ninth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development (February 2005) also recommended that UNCTAD undertake work on the implications of ICT for trade and development and support international discussions on the issue, including in the context of the WSIS. |
Участники девятой сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию (февраль 2005 года) также рекомендовали ЮНКТАД провести работу по изучению последствий ИКТ для торговли и развития и оказать поддержку международным дискуссиям по данному вопросу, в том числе в контексте ВВИО. |
22 representatives of regional non-governmental organizations (February 2005), 26 representatives of civil society (March 2005) |
22 представителя региональных неправительственных организаций (февраль 2005 года), 26 представителей организаций гражданского общества (март 2005 года) |
Washington Symposium on the Rule of Law in Afghanistan (February 2003), Rapporteur on Training of the Judiciary. |
симпозиум по обеспечению законности в Афганистане, состоявшийся в Вашингтоне (февраль 2003 года); докладчик по вопросам подготовки кадров для судебной системы. |
Following the signing of a peace accord in Accra, Ghana, in August 2003, UNDG and the World Bank undertook a joint needs assessment for Liberia from November 2003 to February 2004 covering 13 priority sectors. |
После подписания мирного договора в Аккре, Гана, в августе 2003 года ГООНВР и Всемирный банк провели в период с ноября 2003 года по февраль 2004 года совместную оценку потребностей для Либерии, охватывающую 13 приоритетных секторов. |
(b) The participation of NLD and other democratic parties and all ethnic groups in the National Convention, the resumption of which has been announced for February 2005; |
Ь) обеспечить участие НЛД и других демократических партий и всех этнических групп в Национальной конференции, возобновление работы которой намечено на февраль 2005 года; |
ICAA participated in various meetings of WHO, including sessions of the World Health Assembly (WHA), and the WHO Ministerial Conference on Young People and Alcohol (Stockholm, February 2001). |
МСАН принимал участие в различных совещаниях ВОЗ, в том числе в сессиях Всемирной ассамблеи здравоохранения (ВАЗ) и в конференции ВОЗ на уровне министров по проблемам молодежи и алкоголизма (Стокгольм, февраль 2001 года). |
(b) Fortieth session of the Commission for Social Development, agenda item 3 (a) on providing education for all children - especially the girl child, February 2002; |
Ь) сороковая сессия Комиссии социального развития, пункт З(а) повестки дня, вопрос об обеспечении образования для всех детей, особенно девочек, февраль 2002 года; |
These certificates, dating from September 1998 to February 2001, when the author was being held at the Madrid II penitentiary, refer to incidents that allegedly occurred subsequent to the submission of the initial communication. |
Эти медицинские заключения, относящиеся к периоду с сентября 1998 года по февраль 2001 года, когда автор сообщения содержался в тюрьме "Мадрид 2", относятся к инцидентам, которые, как представляется, произошли после направления первоначального сообщения. |
In addition to the above-mentioned reviews, the Office of Internal Oversight Services also performed a review of rations at Headquarters from November 2004 to February 2005 and issued its draft report to the Administration on 18 August 2005. |
Помимо вышеупомянутых проверок Управление служб внутреннего надзора также провело проверку деятельности по обеспечению снабжения пайками, осуществлявшейся в Центральных учреждениях, охватив период с ноября 2004 года по февраль 2005 года, и 18 августа 2005 года направило проект своего доклада администрации. |
Establishment of independent public monitoring councils answering to the Central Internal Affairs Department in Tbilisi and other regional internal affairs offices in Georgia (deadline for implementation - February 2004). |
создание независимых советов общественного контроля при главном управлении внутренних дел города Тбилиси и других региональных управлениях внутренних дел Грузии (срок исполнения - февраль 2004 года). |
In support of its alleged losses, National provided the following evidence: monthly payrolls for the period August 1990 to February 1991 for the 18 employees, signed by the employees; some employment contracts; and internal payment certificates. |
В обоснование заявленных ею потерь корпорация "Нэшнл" предоставила следующие свидетельства: ежемесячные платежные ведомости за период с августа 1990 года по февраль 1991 года по 18 сотрудникам, которые были подписаны этими сотрудниками; некоторые трудовые договоры; внутрифирменные справки об оплате. |
February 2001-January 2002: John Jay College of Criminal Justice, New York, Visiting Scholar, research on murder, ethics of the police and on prisons; |
февраль 2001 года - январь 2002 года: Колледж уголовного правосудия им. Джона Джея, Нью-Йорк, приглашенный научный сотрудник, исследование по вопросам убийств, полицейской этики и тюрем; |
February 2001: Intellectual organization of the regional seminar for the preparation of the NGOs of francophone and lusophone Africa and Haiti for the NGO Forum and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries held in Brussels in May 2001. |
Февраль 2001 года: участвовала в рассмотрении организационных аспектов регионального семинара по подготовке НПО франкоязычных и португалоязычных стран Африки и Гаити к Форуму НПО и третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшегося в Брюсселе в мае 2001 года. |
Delegate to the Conference "Equality and Democracy: Utopia or Challenge?" organized by the Council of Europe, Strasbourg, February 1995 |
Делегат на конференции по теме «Равенство и демократия - утопия или вызов?», организованной Советом Европы, Страсбург, февраль 1995 года |
While $10 million in cash has been pre-positioned in Islamabad to pay salaries for the months of February and March, the disbursement has been delayed, pending a decision from the Interim Administration on the currency to be used. |
Хотя в Исламабад было доставлено 10 млн. долл. США наличными для выплаты заработной платы за февраль и март, процесс выплаты был задержан до принятия Временной администрацией решения о том, в какой валюте выплачивать зарплату. |
OMI has calculated its claim by multiplying the monthly invoiced amounts for each of the services by seven, to represent the seven months of contractual work which OMI was unable to complete from August 1990 to February 1991. |
Компания рассчитала сумму своей претензии, умножив месячную сумму счетов за оказание каждого из видов услуг на семь из расчета семи месяцев договорных работ, которые ОМИ не смогла выполнить за период с августа 1990 года по февраль 1991 года. |
I heard via Javier Martín de (a piece of blog for entrepreneurs) that BBVA through Open Talent has launched a challenge to February 2010 (yes, I know we arrived very justito time) in which we are asked to entries sent an application for Facebook. |
Я слышал через Хавьер (кусок блог для предпринимателей), что BBVA через открытый талант начал вызов Февраль 2010 (да, я знаю, что мы прибыли очень justito времени), в котором мы просили, чтобы Записи направила заявку на Facebook. |