While the Government is up to date with civil service salaries for the period April to October 2007, it has not paid the salary arrears for February and March, which it inherited from the previous Government. |
Хотя правительство выплатило зарплату гражданским служащим за период с апреля по октябрь 2007 года, оно не погасило унаследованную от предыдущего правительства задолженность по зарплате за февраль и март. |
Report on violations by the PNTL Task Force (February 2008) was shared by the Special Representative of the Secretary-General with the Prime Minister and the Secretary of State for Security. |
Специальный представитель Генерального секретаря ознакомил премьер-министра и государственного секретаря по вопросам безопасности с докладом о нарушениях, подготовленным Целевой группой НПТЛ (февраль 2008 года). |
This explains the social tensions which struck the country from March 2006 to February 2007, which ended with a new Government under the authority of the Prime Minister as head of Government. |
Этим объясняется социальная напряженность, охватившая страну с марта 2006 года по февраль 2007 года и завершившаяся приходом к власти нового правительства во главе с премьер-министром. |
Figures from February 2006 indicate that 70 per cent of the total number of State party reports due have been submitted, a percentage which has been achieved as a result of the submission of consolidated reports. |
Данные за февраль 2006 года свидетельствуют о том, что 70% от общего числа полагающихся докладов государств-участников было представлено и на этот показатель удалось выйти благодаря представлению объединенных докладов. |
The Working Group is currently preparing a mission to Afghanistan, scheduled for February 2009, and envisages a visit to the United States of America in the course of 2009. |
Рабочая группа в настоящее время ведет приготовления к миссии в Афганистан, намеченной на февраль 2009 года, и предполагает в 2009 году посетить Соединенные Штаты Америки. |
Provided good offices and logistical support in the Blue Nile and Southern Kordofan States to support holding of the popular consultation public hearings scheduled in January and February 2011 |
Обеспечено оказание добрых услуг и материально-технической поддержки в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан в поддержку проведения общественных слушаний в рамках всенародных опросов, запланированных на январь и февраль 2011 года |
In the Board's previous report, the Administration estimated, as at February 2011, that the final cost of the capital master plan would be $79 million (4 per cent) over budget. |
В предыдущем докладе Комиссии по оценкам администрации окончательная стоимость работ по генеральному плану капитального ремонта по состоянию на февраль 2011 года превысит бюджет на 79 млн. долл. США, т.е. на 4 процента. |
In accordance with customary practice and the expectations of intergovernmental bodies, the Secretariat provided the most current and up-to-date project cost estimates as at February 2012 at the first part of the resumed session in March 2012. |
В соответствии со сложившейся практикой и ожиданиями межправительственных органов Секретариат представил самые последние обновленные сметные данные о расходах по проекту по состоянию на февраль 2012 года в ходе первой части возобновленной сессии в марте 2012 года. |
Table 5 below provides an overview of the cost to complete the project as at February 2012 and the increase in the project cost using the budget approved by the General Assembly at its sixty-first session as the baseline. |
В таблице 5 ниже приводятся сводные данные о расходах на завершение проекта по состоянию на февраль 2012 года и увеличении расходов по проекту с использованием в качестве контрольного ориентира бюджета, одобренного Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии. |
The preliminary meeting dates would be as follows: 19 - 21 March 2013; 10 - 12 September 2013; 10 - 12 December 2013; and February 2014. |
В качестве предварительных сроков проведения совещаний определены 19-21 марта 2013 года, 10-12 сентября 2013 года, 10-12 декабря 2013 года и февраль 2014 года. |
It also noted that the Party concerned had notified the Committee that it would not be able to provide information on the progress in implementing the recommendations of the Committee by the deadline set out in the decision (February 2012). |
Он также отметил, что соответствующая Сторона уведомила Комитет о том, что она не сможет представить информацию о прогрессе в осуществление рекомендаций Комитета к крайнему сроку, установленному в этом решении (февраль 2012 года). |
The report, which covers the period from July 2009 to February 2012, details incidents involving the commission of six grave violations against children by LRA in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan. |
В этом докладе, охватывающем период с июля 2009 года по февраль 2012 года, приводится подробная информация об инцидентах, связанных с совершением ЛРА шести серьезных нарушений в отношении детей в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Южном Судане. |
The report provides information on the six grave violations against children perpetrated by LRA in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan during the period from July 2009 to February 2012. |
В настоящем докладе приводится информация о шести серьезных нарушениях в отношении детей, совершенных ЛРА в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Южном Судане в период с июля 2009 года по февраль 2012 года. |
From July 2009 to February 2012, 27 children (7 boys and 20 girls) of Congolese (18), South Sudanese (8) and Ugandan nationalities (1) were repatriated and reunified with their families. |
С июля 2009 года по февраль 2012 года 27 детей (7 мальчиков и 20 девочек) граждан Конго (18), Южного Судана (8) и Уганды (1) были репатриированы и воссоединены с их семьями. |
UNMISS also conducted an investigation into the attacks in Jonglei from December 2011 to February 2012, recording the deaths of 612 Murle and 276 Lou Nuer and Dinka, and prepared a report which was released on 25 June 2012. |
МООНЮС также провела расследование по фактам нападений в Джонглее в период с декабря 2011 года по февраль 2012 года и установила гибель 612 мурле и 276 лу-нуэр и динка и подготовила доклад, который вышел 25 июня 2012 года. |
In the period between September 2013 and February 2014, the Library created and assigned 15,000 metadata records for newly published United Nations documents and publications for ease of search and retrieval. |
За период с сентября 2013 года по февраль 2014 года Библиотека подготовила и распределила 15000 блоков метаданных по недавно опубликованным документам и изданиям Организации Объединенных Наций, что облегчит поиск и извлечение информации. |
(a) A meeting with the Committee of Religious Non-Governmental Organizations entitled "World interfaith harmony: vital for peace and development" (February 2014); |
а) совещание с Комитетом религиозных неправительственных организаций «Всемирная гармония религий в интересах мира и развития» (февраль 2014 года); |
Financing for the capital master plan project, associated costs and the secondary data centre (consolidated), as at February 2014 |
Финансирование проекта генерального плана капитального ремонта, сопутствующих расходов и дублирующего центра хранения и обработки данных (сводная информация) по состоянию на февраль 2014 года |
Launch Ceremony for the 2013 International Year of Water Cooperation, UNESCO, February 2013, Paris (Europe) |
Церемония, посвященная началу объявленного на 2013 год Международного года водного сотрудничества, ЮНЕСКО, февраль 2013 года, Париж (Европа) |
The CDM Executive Board was not requested by the CMP to undertake work in relation to this matter but at its 77th meeting (February 2014) it was informed by the secretariat of the work of the JISC in relation to accreditation and this request of the CMP. |
Исполнительный совет МЧР не получал просьбы от КС/СС относительно проведения работы по этому вопросу, но на его семьдесят седьмом совещании (февраль 2014 года) он был проинформирован секретариатом о работе КНСО, касающейся аккредитации, и о просьбе КС/СС. |
As a respond to the initiated process, violent massacres of the population were carried out in Sumgait (February 1988), Baku (January 1990) and other places of residence of Azerbaijan SSR mostly populated with Armenians. |
Реакцией на начавшийся в результате этого процесс стали жестокие расправы над жителями Сумгаита (февраль 1988 года), Баку (январь 1990 года) и других населенных пунктов Азербайджанской ССР, преимущественно населенных армянами. |
The issue has also been addressed at high-level political conferences, most notably those recently convened in Gaborone and Paris (December 2013), London (February 2014) and Dar es Salaam, United Republic of Tanzania (May 2014). |
Этот вопрос также рассматривался на политических конференциях высокого уровня, в частности на недавно состоявшихся совещаниях в Габороне и Париже (декабрь 2013 года), Лондоне (февраль 2014 года) и Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания (май 2014 года). |
The annual report on evaluation, covering the period between March 2011 and February 2012, assesses the performance of the evaluation function by presenting information on evaluation coverage, compliance, quality, institutional arrangements, and the way evaluations are used. |
В годовом докладе об оценке, охватывающем период с марта 2011 года по февраль 2012 года, анализируется выполнение функции оценки на основе представленной информации об охвате, соблюдении требований, качестве, институциональных процедурах и способах использования оценок. |
From September 2012 to February 2013, the independent evaluation team undertook a systematic assessment of the overall functioning of the conference structure and the specific issues highlighted in resolutions 64/1 and 67/15. |
С сентября 2012 года по февраль 2013 года независимая группа по оценке проводила систематическую оценку функционирования конференционной структуры в целом и анализ конкретных вопросов, затронутых в резолюции 64/1 и 67/15. |
National workshops on road safety were organized in collaboration with the relevant national ministries in Azerbaijan (October 2011), the Lao People's Democratic Republic (November 2011) and Sri Lanka (February 2013). |
В сотрудничестве с соответствующими национальными министерствами в Азербайджане (октябрь 2011 года), Лаосской Народно-Демократической Республике (ноябрь 2011 года) и Шри-Ланке (февраль 2013 года) были организованы национальные практикумы по безопасности дорожного движения. |