Possible departure dates: October 1960 to February 1967. | Возможная дата отлёта: октябрь 1960 - февраль 1967. |
Between October 2000 and February 2001 the seller delivered at least 2910 print boards to the buyer, which redispatched 2819 of them to its customer. | В период с октября 2000 по февраль 2001 года продавец поставил, по меньшей мере, 2910 печатных плат покупателю, который переправил 2819 из них своему заказчику. |
The Government further reports that, according the Intermediate People's Court of Sichuan Suining, from April 2009 to February 2010, Liu Xianbin published a number of articles on the Internet inciting subversion of State power and overthrowing socialist system. | Правительство далее сообщает, что согласно заключению народного суда средней инстанции Суйнина с апреля 2009 года по февраль 2010 года Лю Сяньбинь опубликовал в сети Интернет ряд статей, подстрекающих к свержению государственного строя и уничтожению социалистической системы правления. |
(a) Sent to the Secretary-General of the United Nations, February 1993: "Inhuman treatment of women and children in regional conflicts all over the world"; | а) направлено Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, февраль 1993 года: "Бесчеловечное обращение с женщинами и детьми в районах региональных конфликтов всего мира"; |
As of February 2011, there were 26 women members in Rajya Sabha and 60 women members in Lok Sabha. | По состоянию на февраль 2011 года 26 женщин были депутатами верхней палаты парламента - Совета штатов и 60 женщин - членами Народной палаты. |
They had already been accomplished by the victory of the February revolution. | Они уже были выполнены в результате победы февральской революции. |
A month before the Russian Revolution of February 1917, Lenin predicted that his country's great explosion lay in the distant future. | За месяц до русской февральской революции 1917 года Ленин предсказывал, что большой взрыв в его стране следует ожидать в отдаленном будущем. |
The party held its founding congress in June 1917, in the aftermath of the 1917 February Revolution in St. Petersburg. | Партия провела свой учредительный съезд в июне 1917 года после Февральской революции 1917 года в Санкт-Петербурге. |
He noted areas of genuine progress and that proposals on confidence-building measures had been an outcome of the February meeting at Geneva: if implemented, these would provide vital momentum to the push for dialogue. | Он отметил области, в которых достигнут подлинный прогресс, и тот факт, что итогом февральской встречи в Женеве стали предложения относительно мер укрепления доверия: их осуществление послужило бы жизненно важным стимулом для продвижения вперед диалога. |
It is imperative that a decision be taken by the responsible parties within the United Nations Secretariat and UNEP, and the team notes that UNEP management has taken steps to present the issue forcefully to its February 1997 session of the Governing Council. | Ответственным сторонам в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций и ЮНЕП необходимо в срочном порядке принять соответствующее решение, и группа отмечает, что руководство ЮНЕП предприняло шаги для обеспечения действенного рассмотрения этого вопроса Советом управляющих на его февральской сессии 1997 года. |
She highlighted that UN-Oceans had adopted a biennial work programme at its February meeting. | Она подчеркнула, что на своем февральском заседании Сеть «ООН-океаны» приняла двухгодичную программу работы. |
A total of 789 registered voters had been reached, a 25 per cent increase over the February 2006 referendum. | Всего ими было охвачено 789 зарегистрированных избирателей - на 25 процентов больше, чем на февральском референдуме 2006 года. |
The 24th Joint Meeting developed a draft Declaration on Lead Risk Reduction which was endorsed by OECD Environment Ministers at their February 1996 meeting. | Двадцать четвертое совместное совещание разработало проект Декларации о сокращении рисков, связанных со свинцом, который был одобрен министрами по вопросам окружающей среды стран - членов ОЭСР на их февральском совещании 1996 года. |
For example, the Group found that 23 of the 157 names on the February list of the headquarters unit did not appear on the April list. | Например, Группа обнаружила, что 23 из 157 имен, указанных в февральском списке сотрудников штабного подразделения, не содержатся в апрельском списке. |
Michel Sidibé gave his first interview as UNAIDS Executive Director to Prashant Nair of the journal "Nature Medicine." It is published in the February edition of this cross-disciplinary biomedical research journal for scientists and physicians. | Мишель Сидибе дал свое первое интервью в роли Исполнительного директора Прашиту Наиру, журнал "Нэйчер Медисин" ("Nature Medicine"). Оно опубликовано в февральском выпуске этого междисциплинарного биомедицинского научного журнала для ученых и медиков. |
One major achievement in 2014 was the right to vote for Salvadorans abroad, which was implemented in the February elections and the second round in March the same year. | Крупным достижением на выборах 2014 года стало голосование сальвадорцев за границей, состоявшееся во время февральских выборов и во время второго тура голосования в марте нынешнего года. |
At their February meetings, HLCP and HLCM considered proposals for prioritizing the curriculum of the Staff College, emphasizing "life cycle" training for United Nations system staff members. | На своих февральских заседаниях КВУП и КВУУ рассмотрели предложения о повышении приоритетности учебной программы Колледжа персонала с акцентом на обучение персонала системы Организации Объединенных Наций на протяжении всей жизни. |
By way of conclusion, I would like to mention that the Chilean Coordination, without delving deeply into the different topics, has limited itself to highlighting the main elements of the different statements that were made in the two February sessions. | В порядке заключения я хотел бы упомянуть, что чилийское координаторство, не входя глубоко в разные темы, ограничилось выделением основных элементов разных заявлений, которые были сделаны на двух февральских заседаниях. |
Three women also entered the Parliament compared to men-only from the February election, but their number decreased compared to the 2009 election. | В парламент также вошли З женщины (на февральских выборах не вошло ни одной), но их число снизилось по сравнению с выборами 2009 года. |
Until the respective decisions of the February sessions of the Governing Council of UNEP and the Commission on Human Settlements are officially approved by the General Assembly, the sessions of the two working bodies are provided with interpretation on as-available basis. | До тех пор, пока соответствующие решения февральских сессий Совета управляющих ЮНЕП и Комиссии по населенным пунктам не будут официально утверждены Генеральной Ассамблеей, сессии этих двух рабочих органов обеспечиваются устным переводом лишь с учетом имеющихся ресурсов. |
She became a member of February House, an art commune in Brooklyn. | Карсон стала членом «Февральского дома», художественной коммуны в Бруклине. |
Their interpretation of the February agreement includes the acceptance of the highly controversial demand for the Tarai plains of southern Nepal to become an autonomous Madhesi province within the future federal State. | Их толкование февральского соглашения включает в себя признание в высшей степени спорного требования о том, чтобы местность Тараи в южной части Непала стала автономной провинцией народности мадхеси в рамках будущего федеративного государства. |
The political turmoil after the announcement of the February Manifesto of 1899 by Russian Emperor Nicholas II, which was meant to start a Russification of Finland and tie the Grand Duchy of Finland closer to the Russian empire, induced student demonstrations. | Политическая суматоха после объявления февральского манифеста 1899 года российским императором Николаем II, который должен был начать русификацию Финляндии и связать Великое Герцогство Финляндии с Российской империей, вызвало студенческие демонстрации. |
Annual traditional skiing competition "Golden Fox" takes place on Bjelasica. The snowboard competition takes place as a part of February winter festival. | На Беласице проходит ежегодный традиционный кубок горнолыжников "Золотая лисица", а в рамках февральского зимнего фестиваля проводятся и соревнования по сноуборду. |
The theme of MxMo XLVI (February 2010), which hosted at Thinking of Drinking (actually it is a great blog with great name, the name of this blog is (realy! | Тема февральского МиксоПона, который проходит на замечательном блоге Thinking of Drinking (между прочим название отнюдь не каждого блога так хорошо описывает мою жизнь) - Абсент. |
The Committee was informed that actual total requirements to cover this potential shortfall would be included in the February report in connection with the liquidation of the mission. | Комитету было сообщено о том, что информация о фактических общих потребностях для устранения этого возможного дефицита средств будет включена в февральский доклад о свертывании миссии. |
NATO's February ultimatum boosted our mediation efforts, which helped to end the war between the Bosnian Government and the Bosnian Croats and forged a federation between those two communities. | Февральский ультиматум НАТО укрепила наши усилия по посредничеству, что помогло положить конец войне между боснийским правительством и боснийскими хорватами и способствовало образованию федерации между этими двумя общинами. |
Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
February Reload Bonus - up to EUR1000! | Февральский Релоуд Бонус для защитников банкролла - до 1000 евро! |
But if the February Rome falls, and howls with a crowd's shout, the Angel, show benevolence. | Но коль падет февральский Рим, И взвоет окриком площадным, Стань милосердный ангел им. |
Centre for Clinical Practice at NICE (February 2011). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Centre for Clinical Practice at NICE (February 2011). |
See: "Somali Voices" Radio Program Connects Families, Fosters Dialogue on Tough Issues, Internews, 27 February 2014. | Радио-передача «Сомалийские голоса» соединяет семьи, содействует диалогу по непростым темам («Somali Voices» Radio Program Connects Families, Fosters Dialogue on Tough Issues), Internews, 27 February 2014. |
The configured WS-Trust version does not support issued tokens. WS-Trust February 2005 or later is required. | Настроенная версия WS-Trust не поддерживает выпущенные маркеры. Используйте WS-Trust February 2005 или более позднюю версию. |
"Best Hosts of Olympic Winter Games Past" Archived 2011-06-06 at the Wayback Machine, onAir magazine, Air Canada, February 20101928 Winter Olympics official report. | Соревнования конькобежцев на Олимпийских Играх - 1928 Стадион зимой 2015 года «Best Hosts of Olympic Winter Games Past» Архивировано 6 июня 2011 года., onAir' magazine, Air Canada, February 20101928 Winter Olympics official report. |
Bethan McKernan: CIA awards Saudi crown prince with medal for counter-terrorism work, The Independent, 10 February 2017 CIA honors Saudi Crown Prince for efforts against terrorism, Al Arabiya English, 10 February 2017 "New Saudi Deputy Crown Prince marks generational shift". | Bethan McKernan, «CIA awards Saudi crown prince with medal for counter-terrorism work», The Independent, 10 February 2017 Директор ЦРУ объяснил встречу с шефами российских спецслужб. lenta.ru Сергей Горяшко, Гордон Коррера. |
The total resources made available to the Verification Missions for the period since the inception of UNAVEM on 3 January 1989 to 8 February 1995 and the related operating costs are presented in the table below. | Данные об общих ресурсах, предоставленных в распоряжение контрольных миссий за период с момента учреждения КМООНА 3 января 1989 года по 8 февраля 1995 года, и о связанных с этим оперативных расходах приводятся в таблице ниже. |
A similar request was transmitted by letters dated 26 January 1996 and 7 February 1996 to intergovernmental organizations, United Nations bodies, international courts and tribunals, and non-governmental organizations working in the field of international law. | Аналогичная просьба была направлена в письмах от 26 января 1996 года и 7 февраля 1996 года в адрес межправительственных организаций, органов Организации Объединенных Наций, международных судов и трибуналов и неправительственных организаций, ведущих работу в области международного права. |
The Board noted that the posts of Deputy Prosecutor and Chief of Prosecutions had been vacant from June 2000 until the end of January 2003 and from August 2000 until February 2003 respectively. | Комиссия отметила, что должности заместителя Обвинителя и дополнительного заместителя Обвинителя были вакантны с июня 2000 года по конец января 2003 года и с августа 2000 года до февраля 2003 года, соответственно. |
Despite this, the political situation demanded even greater pressure, and on 31 January 1917, Germany announced that its U-boats would engage in unrestricted submarine warfare beginning 1 February. | Однако, несмотря на это, военная и политическая ситуация требовали ещё больше усилить давление на союзников, в результате чего 31 января 1917 года Германия объявила, что её U-boat c 1 февраля начинают Неограниченную подводную войну. |
SPOT 3 is identical to SPOT 2, which has been in orbit since 22 January 1990. SPOT 1, the first in this series of Earth observation satellites, was launched on 22 February 1986. | По своим характеристикам спутник "СПОТ-З" соответствует спутнику "СПОТ-2", который находится на орбите с 22 января 1990 года. "СПОТ-1", первый из этой серии спутников для наблюдения за Землей, был запущен 22 февраля 1986 года. |
In January and February 2002, OHCHR fielded a short mission to look into allegations of mass graves in the Mazar region. | В январе-феврале 2002 года УВКПЧ направило краткосрочную миссию для расследования утверждений о массовых захоронениях в районе Мазара. |
PARECO was integrated into FARDC as part of the accelerated integration of CNDP in January and February 2009. | ПАРЕКО вошла в состав ВСДРК в рамках ускоренной интеграции НКЗН в январе-феврале 2009 года. |
Belarus was under review during the fifty-sixth session of the Committee on the Rights of the Child, held in January and February 2011. | Обзор по Беларуси проводился в ходе 56й сессии Комитета по правам ребенка, которая проходила в январе-феврале 2011 года. |
In 2009, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) encouraged Chad to persevere with the work being done by the National Commission of Inquiry (NCI) which investigated the January - February 2008 events in N'Djamena, and to act on its recommendations. | В 2009 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) призвал Чад продолжать усилия, предпринимаемые Национальной комиссией по расследованию (НКР), которая занималась расследованием событий, имевших место в Нджамене в январе-феврале 2008 года, и действовать в соответствии с ее рекомендациями. |
When the 45 persons listed above were killed in the territory of Walungu in January and February 1999, numerous acts of spoliation and massive destruction were also carried out: | Расправа над упомянутыми выше 45 лицами в январе-феврале 1999 года на территории Валунгу сопровождалась многочисленными случаями грабежей и массовых разрушений: |
From 26 February to 6 March 2012, Pact visited Burundi to begin a feasibility study and participated in a meeting with mining operators to discuss financing the implementation of the scheme. | В период с 26 февраля по 6 марта 2012 года представители «Пакта» посетили Бурунди в целях начала работы над технико-экономическим обоснованием и участвовали во встрече с разработчиками месторождений, на которой обсудили финансирование осуществления этой схемы. |
Bahrain 13 February 1992 a/ 14 March 1992 | Бахрейн 13 февраля 1992 а/ 14 марта 1992 |
By a letter dated 20 February 1997, Mr. Ayala Lasso informed the Secretary-General of his decision to resign as High Commissioner effective 15 March 1997. | В своем письме от 20 февраля 1997 года г-н Айяла Лассо информировал Генерального секретаря о своем решении покинуть пост Верховного комиссара с 15 марта 1997 года. |
On February, 18th, within the project LIVE MUSIC the group gives the perfomance in Grodno together with Onegin. | 20 марта 2010 года Sciana презентует свой новый альбом "Кропка вяртаньня" в рамках феста музыкантов Брестской области - "Гукі вясны"! Это мероприятие пройдёт в брестском клубе Zio Pepe! |
Case 44: MAL 7(2); 8 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; William Company v. Chu Kong Agency Co. Ltd. and Guangzhou Ocean Shipping Company (17 February 1993) | Дело 28: ТЗА 1(2); 8 - Канада: Суд Королевской скамьи Саскачевана; "БУВ инвестментс лтд." против "Саскферко продактс инк.", УХДЭ-ГмбХ и др. (19 марта 1993 года) |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) was also successfully moved into the new building during February and March 2011. | Персонал Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) также был успешно размещен в новом здании в феврале-марте 2011 года. |
The World Forum may wish to be informed about the consideration of a draft road map on Intelligent Transport Systems (ITS) transmitted to the February - March 2012 session of the Inland Transport Committee (ITC). | Всемирный форум, возможно, пожелает получить информацию о рассмотрении проекта "дорожной карты" по интеллектуальным транспортным системам (ИТС), представленного Комитету по внутреннему транспорту (КВТ) на его сессии, состоявшейся в феврале-марте 2012 года. |
Beijing+10: Forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, United Nations Headquarters, New York during the months of February and March 2005, 2006 and 2007, CEFIM representatives attended the fiftieth, fifty-first and fifty-second sessions. | Пекин+10: сорок девятая сессия Комиссии по положению женщин, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк; в феврале-марте 2005, 2006 и 2007 годов представители Центра женских исследований и всесторонней подготовки женщин участвовали в пятидесятой, пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях. |
The launch of this campaign is envisaged between February and March, following the conclusion of the public Notice procedure, which will includes a press conference and an ad hoc initiative on the occasion of Women's Day (8 March). | Начало осуществления этой кампании ожидается в феврале-марте, после завершения процедуры общественного уведомления, которая включает проведение пресс-конференции и специальной инициативы по случаю Международного женского дня. |
The construction period was anticipated to be between December 1989 and February 1990, with demobilisation of Project A to take place at the beginning of March 1990. McAlpine stated that work commenced in July 1989 and "was completed in February/March 1990". | Это строительство планировалось осуществить в декабре 1989 года - феврале 1990 года, а к началу марта 1990 года произвести демобилизационные работы по проекту А. Компания "Макэлпайн" заявила, что работы начались в июле 1989 года и "были завершены в феврале-марте 1990 года". |
The requested information was provided on 2 December 1997 and 18 February 1998. | Запрошенная информация была представлена 2 декабря 1997 года и 18 февраля 1998 года. |
It aired on BBC America on 19 December 2009 and was released on DVD and Blu-ray in the UK on 11 January 2010 and in the US on 2 February 2010. | 19 декабря 2009 серия была показана на канале BBC America и вышла на DVD и Blu-ray в Великобритании 11 января 2010 года, а в США - 2 февраля 2010. |
While provision had been made for the deployment of these aircraft for the seven-month period from December 1999 to June 2000, one light aircraft was deployed only in April 2000 while the two medium aircraft were deployed in late February 2000. | Хотя ассигнования предусматривались на размещение этих самолетов на семимесячный период с декабря 1999 года по июнь 2000 года, один легкий самолет был размещен только в апреле 2000 года, а два средних самолета были размещены в конце февраля 2000 года. |
Between 4 February 1998 and 10 December 1999 the Guatemalan Housing Fund released 41,594 plots, to a total value of 462,882,509.59 quetzales, for some 207,970 individuals. | В период с 4 февраля 1998 года по 10 декабря 1999 года ФОГУАВИ выдал разрешения на приобретение 41594 участков на общую сумму в размере 462882509,59 кетсалей, владельцами которых стали примерно 207970 человек. |
Neither a Louis nor a Moses Rose is listed on the muster rolls that James C. Neill compiled for the Alamo garrison on December 31, 1835, or February 1, 1836, although Bowie was listed on the latter document. | Ни при среди участников осады Бехара, ни среди списков защитников Аламо, которые исполняющий обязанности командующего Джеймс Нейл составлял 31 декабря 1835 года и 1 февраля 1836 года, хотя сам Боуи в них значится. |
On February 2, 2018, Sony announced that Hirai will be stepping down as president and CEO, effective April 1, 2018, to be replaced by CFO Kenichiro Yoshida. | 2 февраля 2018 года Sony объявила, что Хираи покинет пост президента и генерального директора с 1 апреля 2018 года и будет заменен финансовым директором Кэнъитиро Ёсидой. |
The album's title track, "Sway" was released to radio as the third single on February 11, 2014 and a video, directed by Bongani Mlambo was released April 23, 2014. | Заглавный сингл с альбома «Sway» был выпущен на радио 11 февраля 2014 года, а 23 апреля вышло видео, режиссёром которого выступил Бонгани Мламбо. |
5 Items 1 to 7, 9 and 11 were considered during the first resumption (3-7 February 2003) while items 1 to 3, 5 and 7 to 11 were considered during the second resumption (21-23 April 2003). | (З - 7 февраля 2003 года), а пункты 1 - 3, 5 и 7 - 11 были рассмотрены в ходе второй части возобновленной сессии (21 - 23 апреля 2003 года). |
The Prosecution and Defence filed their closing briefs on 25 February and 25 March 2010, respectively. A site visit was conducted from 25 to 29 April 2010, and oral closing arguments will be heard on 14 June 2010. | Обвинение и защита представили свои заключительные записки 25 февраля и 25 марта 2010 года, соответственно. 25 - 29 апреля 2010 года была совершена поездка на места, а устные заключительные доводы будут заслушаны 14 июня 2010 года. |
February 16 - The National Hockey League canceled its 2004-2005 season becoming the first North American professional league to cancel a season due to a labour dispute. | З апреля - совершено вооружённое нападение на тюрьму Абу-Грейб (Ирак). Ответственность за атаку взяла на себя террор истическая организация «Аль-Каида». |
The Consultative Group meets regularly during the months of January, February, April, May, July and August. | Консультативная группа проводит заседания на регулярной основе в январе, феврале, апреле, мае, июле и августе. |
He also announced that there would be a meeting of experts in January or February. | Он также объявил, что в январе и феврале будут проведены консультации экспертов. |
A police report shows that 43 people were massacred in Busovača in January and February 1993. | Полицейский отчёт показывает, что в январе и феврале 1993 года в Бусоваче были убиты 43 человека. |
Further supplies were sent in January and February 1852 including a 2d greyish slate. | Дополнительные партии были отправлены в январе и феврале 1852 года, включая марку номиналом в 2 пенса синевато-серого цвета. |
During January and February 1996,136 people returned, bringing the total number of Guatemalan returnees since the beginning of the programme to 29,063. | В январе и феврале 1996 года были репатриированы 136 человек, вследствие чего число гватемальцев, вернувшихся в страну с начала процесса репатриации, достигло в настоящее время 29063 человека. |