| As of February 2014, around 41 per cent of the university instructors are women. | По состоянию на февраль 2014 года доля женщин среди штатных преподавателей университетов составляет примерно 41 процент. |
| As of February 2014, a female member occupies the post of the President of the Court of Appeals. | По состоянию на февраль 2014 года женщина занимает пост Председателя Апелляционного суда. |
| Meeting between Russian scientists-economists and the students of Chaltanham's College (Great Britain), February, Moscow, Russia. | встреча российских ученых-экономистов и учащихся Чалтенхэмского колледжа (Великобритания), февраль, Москва, Россия; |
| From May 2006 to February 2007 alone, more than 20,000 small arms and light weapons were confiscated and destroyed. | Только за период с мая 2006 по февраль 2007 года было конфисковано и уничтожено свыше 20000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In the reporting period, the Special Representative undertook field visits to the Sudan (November 2009), Nepal (December 2009), Afghanistan (February 2010) and Uganda (May 2010). | В течение отчетного периода Специальный представитель совершил поездки в Судан (ноябрь 2009 года), Непал (декабрь 2009 года), Афганистан (февраль 2010 года) и Уганду (май 2010 года). |
| After the February Revolution of 1917, the Cabinet lands were confiscated, and the cabinet was subordinated to the Ministry of Finance. | После Февральской революции 1917 года, кабинетские земли были конфискованы, а кабинет передан в подчинение Министерства финансов. |
| After the February revolution in 1917 - the courses of the Ukrainian language, literature and history were found in Vinnytsia Teachers' Training Institute. | После Февральской революции 1917 года - в Винницком учительском институте были введены курсы украинского языка, литературы, истории. |
| The Working Party may wish to approve the amendment proposals prepared by the group of experts with a view to their transmission to the TIR Administrative Committee for consideration and adoption at its February 1999 session. | Рабочая группа, возможно, пожелает утвердить предложения по поправкам, подготовленные группой экспертов, с целью их передачи Административному комитету МДП для рассмотрения и утверждения на февральской сессии 1999 года. |
| At its February session, the Bureau concentrated on questions related to the organization of its future meetings, in view of their limitation to 3 days only. | На своей февральской сессии Бюро сосредоточило внимание на вопросах, касающихся организации своих будущих совещаний, с учетом требования об ограничении их продолжительности до трех дней. |
| After the February Revolution of 1917 a conflict happened between Hutarev and its workers. | Сразу же после Февральской революции между Хутаревым и рабочими его фабрики возник ожесточенный конфликт. |
| February's report of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and reports from non-governmental organizations all describe the magnitude of suffering and highlight the need to reach the target subscription of $265 million, only a small portion of which has been obtained. | Глубина их страданий описывается в февральском докладе Управления по координации гуманитарной деятельности и в докладах неправительственных организаций, где подчеркивается необходимость сбора целевой суммы в размере 265 млн. долл. США, из которых собрана лишь малая толика. |
| In a February 2014 interview with Seattle's The Stranger, Kozelek commented that he's "never heard from Modest Mouse" as to what they think of the record. | В февральском интервью 2014 года «Незнакомец Сиэтла» Козелек прокомментировал, что он «никогда не слышал от Modest Mouse» относительно того, что они думают о записи. |
| At February or October meeting of the Bureau | На февральском или октябрьском совещании Бюро |
| The family, Skye's home in Hollywood, and Netto's apartment in New York City were featured in the February 2003 issue of Vogue. | В 2003 году семья, дом Айони в Голливуде и квартира Дэвида в Нью-Йорке появились в февральском выпуске Vogue. |
| Michel Sidibé gave his first interview as UNAIDS Executive Director to Prashant Nair of the journal "Nature Medicine." It is published in the February edition of this cross-disciplinary biomedical research journal for scientists and physicians. | Мишель Сидибе дал свое первое интервью в роли Исполнительного директора Прашиту Наиру, журнал "Нэйчер Медисин" ("Nature Medicine"). Оно опубликовано в февральском выпуске этого междисциплинарного биомедицинского научного журнала для ученых и медиков. |
| Some 10 courts of first instance and a number of offices of Justices of the Peace were badly damaged during the events of February 2004 and are still awaiting repairs or reconstruction. | Во время февральских событий 2004 года приблизительно 10 судов первой инстанции и ряд помещений мировых судей были серьезно повреждены и ждут ремонта или реконструкции. |
| The two Committees subsequently considered the elements for such a policy and strategy at their February meetings, and CEB itself addressed the matter at its first regular session in 2006. | Оба комитета впоследствии рассмотрели элементы такой политики и стратегии на своих февральских заседаниях, а сам КСР рассмотрел этот вопрос на своей первой очередной сессии 2006 года. |
| By way of conclusion, I would like to mention that the Chilean Coordination, without delving deeply into the different topics, has limited itself to highlighting the main elements of the different statements that were made in the two February sessions. | В порядке заключения я хотел бы упомянуть, что чилийское координаторство, не входя глубоко в разные темы, ограничилось выделением основных элементов разных заявлений, которые были сделаны на двух февральских заседаниях. |
| In 2007-08, with Payton's retirement and constant injuries to Dwyane Wade and Smush Parker, Quinn garnered more playing time, especially before the February trade that brought Marcus Banks from the Phoenix Suns. | В сезоне 2007-08 годов Пэйтон завершил карьеру, а Уэйда и Паркера преследовали травмы, поэтому Куинн получил больше игрового времени, особенно до февральских обменов, когда у «Финикса» был куплен Маркус Бэнкс. |
| Until the respective decisions of the February sessions of the Governing Council of UNEP and the Commission on Human Settlements are officially approved by the General Assembly, the sessions of the two working bodies are provided with interpretation on as-available basis. | До тех пор, пока соответствующие решения февральских сессий Совета управляющих ЮНЕП и Комиссии по населенным пунктам не будут официально утверждены Генеральной Ассамблеей, сессии этих двух рабочих органов обеспечиваются устным переводом лишь с учетом имеющихся ресурсов. |
| Following the Arona meeting, four planning teams will be formed to prepare for the February meeting. | После проведения совещания в Ароне будут сформированы четыре группы по планированию для подготовки февральского совещания. |
| Dr Ian Lochhead, Associate Professor of Art History at the University of Canterbury, said that the Stone Chamber is for many the single biggest heritage loss of the February earthquake. | Доктор Ян Локхид (англ. Ian Lochhead), доцент кафедры истории искусств Кентерберийского университета, отметил, что утрата Каменной палаты в результате февральского землетрясения для многих стала самой большой культурно-исторической потерей. |
| Report of the February 2004 ECE-Eurostat-OECD Meeting on the Management | Доклад о работе февральского (2004 года) Совещания ЕЭК-Евростата-ОЭСР по вопросам управления статистическими информационными системами |
| The planning teams will work through teleconferences and electronic mail and will be asked to post their recommendations to the Task Force's website for review and comment by other participants in advance of the February meeting. | Группы по планированию будут работать в формате телеконференций, а также обмениваясь сообщениями по электронной почте, и, кроме того, им будет предложено заблаговременно, до февральского совещания, поместить свои рекомендации на веб-сайте Рабочей группы для рассмотрения и подготовки замечаний по ним другими участниками. |
| Sadly, at the achievement test held in last February, our Seungri High School placed 149th place out of 178 schools in Seoul. | по результатам февральского тестирования наша старшая школа Сонри расположилась на 149 месте из 178 школ в Сеуле. |
| So your elderly mother is in for quite a windfall, or she would have been, if you hadn't missed your February payment. | Так что ваша пожилая мама будет полностью обеспечена или могла бы, если бы вы не пропустили февральский платеж. |
| The Committee was informed that actual total requirements to cover this potential shortfall would be included in the February report in connection with the liquidation of the mission. | Комитету было сообщено о том, что информация о фактических общих потребностях для устранения этого возможного дефицита средств будет включена в февральский доклад о свертывании миссии. |
| Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
| February Reload Bonus - up to EUR1000! | Февральский Релоуд Бонус для защитников банкролла - до 1000 евро! |
| But if the February Rome falls, and howls with a crowd's shout, the Angel, show benevolence. | Но коль падет февральский Рим, И взвоет окриком площадным, Стань милосердный ангел им. |
| Civil Aeronautics Board Safety Bureau (9 February 1950). | Совет по гражданской авиации (9 February 1950). |
| See: "Somali Voices" Radio Program Connects Families, Fosters Dialogue on Tough Issues, Internews, 27 February 2014. | Радио-передача «Сомалийские голоса» соединяет семьи, содействует диалогу по непростым темам («Somali Voices» Radio Program Connects Families, Fosters Dialogue on Tough Issues), Internews, 27 February 2014. |
| For Duveen's evidence, see the following: Duveen, Denis I. (February 1954). | Для доказательств смотрите следующее: Duveen, Denis I. (February 1954). |
| The configured WS-Trust version does not support issued tokens. WS-Trust February 2005 or later is required. | Настроенная версия WS-Trust не поддерживает выпущенные маркеры. Используйте WS-Trust February 2005 или более позднюю версию. |
| Bethan McKernan: CIA awards Saudi crown prince with medal for counter-terrorism work, The Independent, 10 February 2017 CIA honors Saudi Crown Prince for efforts against terrorism, Al Arabiya English, 10 February 2017 "New Saudi Deputy Crown Prince marks generational shift". | Bethan McKernan, «CIA awards Saudi crown prince with medal for counter-terrorism work», The Independent, 10 February 2017 Директор ЦРУ объяснил встречу с шефами российских спецслужб. lenta.ru Сергей Горяшко, Гордон Коррера. |
| The discharge subsequently began on 7 January and ended on 8 February 2010. | После этого, 7 января, начался процесс роспуска, который завершился 8 февраля 2010 года. |
| It was established on 20 February 1979 to replace the Lao Patriotic Front established on 6 January 1956. | Эта организация была учреждена 20 февраля 1979 года взамен Патриотического фронта Лаоса, созданного 6 января 1956 года. |
| At the same time, as was noted in my last report, the Government has continued to free political prisoners, in accordance with the Presidential Decree of 19 February 2000 on the amnesty law. | Как отмечалось в моем докладе от 17 января, правительство продолжало освобождать политических заключенных в соответствии с указом президента от 19 февраля 2000 года, касающимся закона об амнистии. |
| Both Koreas signed the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula on 20 January 1992 and it entered into force on 19 February 1992. | Обе Кореи подписали 20 января 1992 года Совместную декларацию о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной, которая вступила в силу 19 февраля 1992 года. |
| Seminars on developing a programme for the implementation of the 2008 SNA and supporting statistics in the Caribbean Community (CARICOM) region, in collaboration with the CARICOM secretariat and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) (Kingston, 30 January-2 February) | Семинары по вопросам разработки программы внедрения СНС 2008 года и подготовки вспомогательных статистических данных в регионе Карибского сообщества (КАРИКОМ), в сотрудничестве с секретариатом КАРИКОМ и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) (Кингстон, 30 января - 2 февраля) |
| Prices of nickel, aluminium, lead and zinc increased in January and February 2012, driven by high demand and optimism about global economic prospects. | Цены на никель, алюминий, свинец и цинк выросли в январе-феврале 2012 года под влиянием высокого спроса и оптимизма в отношении перспектив мировой экономики. |
| The other option would be to hold a session in January or February of 1996, which had the advantage of allowing more time for preparation and reflection. | Второй вариант предусматривал бы возможность проведения сессий в январе-феврале 1996 года, что позволило бы выделить больше времени для подготовки и осмысления. |
| In January - February 2004, the UNCTAD secretariat organized its fourth regional training course on "Key Issues on the International Economic Agenda" for trade officials from Africa. | В январе-феврале 2004 года секретариат ЮНКТАД организовал свой четвертый региональный учебный курс по "ключевым вопросам международной экономической повестки дня" для должностных лиц африканских стран, занимающихся вопросами торговли. |
| Under the loan arrangement, the Environment Fund Financial Reserve advanced US$ 1.4 million for the pre-construction phase. However, given the high interest rate on that loan, it was fully repaid in January and February 2006 from the rent accumulated in the construction-in-progress account. | Однако, учитывая высокую ставку процента на этот заем, он был полностью выплачен в январе-феврале 2006 года из арендной платы, накопившейся на счету текущего строительства. |
| Created from nothing and run by the Saharans themselves, the camps mirrored the people, as he had seen for himself during geographical research which had taken him to the spot in January and February 2004. | Петиционер отмечает, что имел возможность лично убедиться в этом, когда в январе-феврале 2004 года занимался в данном районе географическими исследованиями. |
| The Group, which will meet in three one-week sessions, will hold its first session in New York from 27 February to 3 March 2006. | Эта группа, которая проведет три сессии продолжительностью в одну неделю каждая, соберется на свою первую сессию 27 февраля - 3 марта 2006 года в Нью-Йорке. |
| At the 48th and 49th sessions 1 - 12 March 2004 and 28 February - 11 March 2005 respectively, Endeavour Forum held one Parallel Event. | В ходе сорок восьмой и сорок девятой сессий, соответственно 1 - 12 марта 2004 года и 28 февраля - 11 марта 2005 года, "Эндевор форум" провела по одному параллельному мероприятию. |
| Since then, the independent expert has paid two visits to Haiti (the first from 26 February to 2 March 1998 and the second from 9 to 15 August 1998). | З. За прошедшее время независимый эксперт дважды посетил Гаити (первый раз в период с 26 февраля по 2 марта 1998 года и второй раз в период с 9 по 15 августа 1998 года). |
| 12 Austria (accession) 25 September 2003, Oman (ratification) 12 March 2004, Denmark (accession) 16 November 2004, Mauritius (accession) 22 December 2004, Chile (ratification) 8 February 2005. | 12 Австрия (присоединение) 25 сентября 2003 года, Оман (ратификация) 12 марта 2004 года, Дания (присоединение) 16 ноября 2004 года, Маврикий (присоединение) 22 декабря 2004 года, Чили (ратификация) 8 февраля 2005 года. |
| Subsequently, the Working Group on Improvements to the Internet Governance Forum held two meetings: the first took place on 25 and 26 February 2011 in Montreux, Switzerland, and the second on 24 and 25 March 2011 in Geneva, Switzerland. | Затем Рабочая группа по укреплению Форума по вопросам управления Интернетом провела два заседания: первое заседание - 25-26 февраля 2011 года в Монтрё (Швейцария) и второе - 24-25 марта 2011 года в Женеве (Швейцария). |
| It is expected that the Bougainville constitution could be officially adopted around February or March 2004 and endorsed by the national Government by July or August 2004. | Ожидается, что бугенвильская конституция может быть официально принята в феврале-марте 2004 года и одобрена национальным правительством в июле-августе 2004 года. |
| The vacancy announcements for the civilian positions were circulated between December 2000 and January 2001, with deadlines for the submission of applications from February to March 2001. | Объявления о вакантных должностях гражданских сотрудников были распространены в период с декабря 2000 года по январь 2001 года, а установленные сроки подачи заявлений истекли в феврале-марте 2001 года. |
| Under agenda item 10 (a) of the forty-fourth session of the United Nations Sub-commission for Human Rights, supported a written petition that the question of impunity be considered by the United Nations Commission for Human Rights, at its February to March 1993 session, Geneva; | По пункту 10 а) повестки дня сорок четвертой сессии Подкомиссии Организации Объединенных Наций по правам человека Ассоциация поддержала письменное ходатайство о том, чтобы вопрос безнаказанности был рассмотрен Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека на ее сессии в феврале-марте 1993 года в Женеве; |
| Beijing+10: Forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, United Nations Headquarters, New York during the months of February and March 2005, 2006 and 2007, CEFIM representatives attended the fiftieth, fifty-first and fifty-second sessions. | Пекин+10: сорок девятая сессия Комиссии по положению женщин, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк; в феврале-марте 2005, 2006 и 2007 годов представители Центра женских исследований и всесторонней подготовки женщин участвовали в пятидесятой, пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях. |
| The launch of this campaign is envisaged between February and March, following the conclusion of the public Notice procedure, which will includes a press conference and an ad hoc initiative on the occasion of Women's Day (8 March). | Начало осуществления этой кампании ожидается в феврале-марте, после завершения процедуры общественного уведомления, которая включает проведение пресс-конференции и специальной инициативы по случаю Международного женского дня. |
| The law grants amnesty for acts of insurgency, acts of war, and political offences committed in the territory of the Democratic Republic of the Congo between 18 February 2006 and 20 December 2013. | Закон объявляет амнистию за акты мятежа, военные действия и политические преступления, совершенные на территории Демократической Республики Конго в период с 18 февраля 2006 года по 20 декабря 2013 года. |
| By note verbale dated 22 February 1996, the Government of Argentina informed the Working Group of the action undertaken by the Argentine authorities since 10 December 1983 to trace and establish the identity of children of persons who disappeared in Argentina during the period 1976-1983. | Вербальной нотой от 22 февраля 1996 года правительство Аргентины проинформировало Рабочую группу о мерах, принятых аргентинскими властями начиная с 10 декабря 1983 года для установления местонахождения детей, родители которых пропали без вести в Аргентине в период 1976-1983 годов. |
| 1 November 1991 to 31 December 1995 as at 28 February 1998 | 1991 года по 31 декабря 1995 года по состоянию на 28 февраля |
| Resolution 51/194 of 10 February 1997 | Резолюция 51/194 от 17 декабря 1996 года. |
| OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, ratified by Senegal on 20 December 2001; OAU Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa, signed by Senegal at Addis Ababa on 8 February 1978 and ratified on 2 July 1981. | Конвенция ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним, принятая в Алжире 14 июля 1999 года и ратифицированная Сенегалом 20 декабря 2001 года; Конвенция ОАЕ о ликвидации наемничества в Африке, подписанная Сенегалом 8 февраля 1978 года в Аддис-Абебе и ратифицированная 2 июля 1981 года; |
| Expert and member of the Government delegation to the inter-Congolese political negotiations (National Dialogue), Sun City, South Africa, 24 February - 20 April 2002. | Эксперт правительственной делегации на межконголезских политических переговорах ("Национальный диалог") в Сан-Сити, Южная Африка (24 февраля - 20 апреля 2002 года). |
| In the author's case the investigation began on 5 February 1993 and expired on 5 April 1993, pursuant to article 133 (1) of the Code of Criminal Procedure. | В случае автора следствие было начато 5 февраля 1993 года, и, согласно пункту 1 статьи 133 Уголовно-процессуального кодекса, его срок истек 5 апреля 1993 года. |
| On 19 February 2008, the Government announced that the draft Constitution had been finalized and on 9 April, it was announced that a referendum on the adoption of the new Constitution had been scheduled for 10 May 2008. | 19 февраля 2008 года правительство объявило о том, что работа над проектом конституции завершена, 9 апреля было объявлено, что референдум о принятии новой конституции состоится 10 мая 2008 года. |
| Townshend Stith Brandegee (February 16, 1843 - April 7, 1925) was an American botanist. | Таунсенд Стит Брэнджи (англ. Townshend Stith Brandegee, 16 февраля 1843 - 7 апреля 1925) - американский ботаник. |
| On the other hand, Mrs. B.-R., whose benefits under the Unemployment Benefits Act expired on 1 February 1984, did not apply for benefits under the Unemployment Benefits Act until 1 April 1985; at that time, she was still unemployed. | С другой стороны, г-жа Б.-Р., срок выплаты пособий которой по Закону о безработных истек 1 февраля 1984 года, подала заявление на выплату ей пособия по Закону об обеспечении безработных лишь 1 апреля 1985 года; в этот момент она все еще была безработной. |
| State party's observations were received in January and February 2014 and will be reflected in the Committee's next report on follow-up to Views. | Замечания государства-участника были получены в январе и феврале 2014 года и будут отражены в следующем докладе Комитета о последующей деятельности в связи с соображениями. |
| He said that those incidents had taken place during the months of December 1996 and January and February 1997, and that the human rights situation had not improved in East Timor. | Он заявил, что эти инциденты имели место в декабре 1996 года, а также в январе и феврале 1997 года и что положение с соблюдением прав человека в Восточном Тиморе не улучшилось. |
| The revised request for a subvention amounted to $12.24 million, of which $9.88 million would be required for 2011 and $2.36 million for January and February 2012. | Пересмотренная просьба о выделении субсидии касается суммы в размере 12,24 млн. долл. США, из которой 9,88 млн. долл. США будут необходимы в 2011 году, а 2,36 млн. долл. США - в январе и феврале 2012 года. |
| The World Bank will be providing $6 million, to be disbursed in January and February 2008, to assist in clearing salary arrears and $10 million for budgetary support. | Всемирный банк выделит 6 млн. долл. США, которые будут выплачены в январе и феврале 2008 года, для оказания содействия в погашении задолженности по выплате зарплаты и 10 млн. долл. США для поддержки бюджета. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimated that 182 minority returns took place in January and February 2003, comprising 56 Kosovo Serbs, 49 Ashkalia/Egyptians, 47 Bosniacs, 29 Roma and one Gorani. | По оценке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), в январе и феврале 2003 года возвратились 182 представителя меньшинств, в том числе 56 косовских сербов, 49 ашкалия/египтян, 47 боснийцев, 29 цыган и 1 горенец. |