National Gymnastics Arena designed by Broadway Malyan was constructed between August 2009 and February 2014 to host Rhythmic and Artistic Gymnastics competitions. | Национальная спортивная арена, спроектированная Бродвеем Малианом, была построена с августа 2009 года по февраль 2014 год, для проведения соревнований по художественной гимнастике. |
February 1976: Introduction of the R5 Alpine, with 1397 cc engine with hemispherical combustion chambers, high compression ratio and special five-speed manual gearbox. | Февраль 1976 года - введение R5 Alpine с мотором 1397 см³ с полусферической камерой сгорания, высокой степенью сжатия и 5-ступенчатой МКПП. |
1968- JENUARY - FEBRUARY MARCH - APRIL - MAY - JUNE | 1968- ЯНВАРЬ - ФЕВРАЛЬ МАРТ - АПРЕЛЬ - МАЙ - ИЮНЬ |
The water pumps, which were purchased between December 1990 and February 1991, were to be used to operate the wells in the event of breakdown of the desalination plants. | Водяные насосы, которые были куплены в период с декабря 1990 года по февраль 1991 года, должны были использоваться для подачи воды из скважин в случае выхода из строя опреснительных установок. |
Tenth session, February 2013 | Десятая сессия, февраль 2013 года |
A programme review of the Fundamental Principles will be carried out at the February 2013 Commission meeting. | Программный пересмотр Основных принципов будет проведен на февральской (2013 года) сессии Комиссии. |
Most of the exchanges that took place at the February meeting concerned human rights and related issues. | В рамках февральской встречи главным образом обсуждались права человека и связанные с ними вопросы. |
The Committee intends to revert to this matter early at its February 1995 session, at which time it will submit its recommendations on criteria and other outstanding matters. | Комитет намерен вскоре вернуться к этому вопросу на своей февральской сессии 1995 года, когда он и представит свои рекомендации в отношении критериев и других нерешенных вопросов. |
The experts from Germany, the Netherlands and France expressed their concerns, and GRRF finally agreed that a drafting group should reconsider the proposal in order to find an improved approach to be considered at the GRRF February 2002 session. | Эксперты от Германии, Нидерландов и Франции выразили свою обеспокоенность по поводу данного предложения, и в итоге GRRF решила, что редакционной группе следует вновь его изучить в целях выработки улучшенного варианта для рассмотрения на февральской сессии GRRF 2002 года. |
The Conference was informed about the follow-up to the February 2011 session of the United Nations Statistical Commission (UNSC), which included three main activities: | Конференция была проинформирована о последующих мерах в развитие итогов февральской (2011 года) сессии Статистической комиссии Организации Объединенных Наций (СКООН), которые включают в себя три основных вида деятельности: |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses hope that the issue of creating such mechanism will be decided positively within the February round of the Geneva talks. | Министерство иностранных дел Грузии выражает надежду на то, что на февральском раунде женевских переговоров вопрос о создании такого механизма будет решен положительно. |
The Conference noted the discussion that had taken place on indicators and minimum national social data sets at the February 1998 meeting of the UN Statistical Commission's Working Group on International Statistical Programmes and Coordination. | Конференция приняла к сведению результаты проведенной на февральском (1998 года) совещании Рабочей группы по международным статистическим программам и координации Статистической комиссии ООН дискуссии по вопросам показателей и минимальных национальных наборов социальных данных. |
During its February meeting, the Working Group considered the reported situation in prison of alleged mercenaries convicted in 2004 of attempting to overthrow the Government of Equatorial Guinea, and related allegations of torture and mistreatment. | На своем февральском совещании Рабочая группа рассмотрела сообщения о положении находящихся в тюрьме предполагаемых наемников, которые были осуждены в 2004 году по обвинению в попытке свергнуть правительство Экваториальной Гвинеи, и связанные с этим сообщения о предполагаемых пытках и плохом обращении. |
At February or October meeting of the Bureau | На февральском или октябрьском совещании Бюро |
In the February 2011 issue of Harper's Bazaar, Guinness confirmed to journalist Derek Blasberg: "He is obviously the love of my life." | В 2011 году в февральском выпуске американского Harper's Bazaar, друг Гиннесс, модный писатель Дерек Бласберг, процитировал слова Дафны касательно Леви: «Вполне очевидно, что он любовь всей моей жизни». |
The Prime Minister made a commitment to repeat his earlier statements against political violence "15 times" before the February election. | Премьер-министр обязался "15 раз" повторить до февральских выборов свои предыдущие заявления против политического насилия. |
Threats by Pakistani Taleban prevented thousands of women from voting in the February elections. | Угрозы со стороны пакистанского «Талибана» помешали тысячам женщин проголосовать на февральских выборах. |
In January 2012, he was invited to the Armenia national football team to participate in a February friendship match in Cyprus. | В январе 2012 года Меликсетян был приглашён в сборную Армении для участия в февральских товарищеских матчах на Кипре. |
The two Committees subsequently considered the elements for such a policy and strategy at their February meetings, and CEB itself addressed the matter at its first regular session in 2006. | Оба комитета впоследствии рассмотрели элементы такой политики и стратегии на своих февральских заседаниях, а сам КСР рассмотрел этот вопрос на своей первой очередной сессии 2006 года. |
Since the fighting in January, February and March, UNMIS patrols attempting to gain access to sites where clashes have taken place have been routinely obstructed by armed persons, some identifiable by their uniforms, some in civilian clothes. | Со времени январских, февральских и мартовских боев патрули МООНВС, пытающиеся добраться до мест, где отмечались факты стычек, сплошь и рядом наталкиваются на помехи со стороны вооруженных лиц, одни из которых одеты в военную форму, а другие - в штатское. |
In the months leading up to the February attack, Ethiopia had engaged in full-scale build-up of troops and armaments at several places along the border. | В последующие месяцы после февральского нападения Эфиопия предприняла полномасштабное наращивание войск и вооружений в некоторых пунктах вдоль границ. |
Following the Arona meeting, four planning teams will be formed to prepare for the February meeting. | После проведения совещания в Ароне будут сформированы четыре группы по планированию для подготовки февральского совещания. |
Report of the February 2004 ECE-Eurostat-OECD Meeting on the Management | Доклад о работе февральского (2004 года) Совещания ЕЭК-Евростата-ОЭСР по вопросам управления статистическими информационными системами |
The theme of MxMo XLVI (February 2010), which hosted at Thinking of Drinking (actually it is a great blog with great name, the name of this blog is (realy! | Тема февральского МиксоПона, который проходит на замечательном блоге Thinking of Drinking (между прочим название отнюдь не каждого блога так хорошо описывает мою жизнь) - Абсент. |
1984 was declared The Year of Nausicaä, on the cover of the February 1984 issue of Animage. | 1984 год был объявлен годом Навсикаи, о чём гласила обложка февральского выпуска Animage. |
So your elderly mother is in for quite a windfall, or she would have been, if you hadn't missed your February payment. | Так что ваша пожилая мама будет полностью обеспечена или могла бы, если бы вы не пропустили февральский платеж. |
The Committee was informed that actual total requirements to cover this potential shortfall would be included in the February report in connection with the liquidation of the mission. | Комитету было сообщено о том, что информация о фактических общих потребностях для устранения этого возможного дефицита средств будет включена в февральский доклад о свертывании миссии. |
NATO's February ultimatum boosted our mediation efforts, which helped to end the war between the Bosnian Government and the Bosnian Croats and forged a federation between those two communities. | Февральский ультиматум НАТО укрепила наши усилия по посредничеству, что помогло положить конец войне между боснийским правительством и боснийскими хорватами и способствовало образованию федерации между этими двумя общинами. |
Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
February Reload Bonus - up to EUR1000! | Февральский Релоуд Бонус для защитников банкролла - до 1000 евро! |
Civil Aeronautics Board Safety Bureau (9 February 1950). | Совет по гражданской авиации (9 February 1950). |
See: "Somali Voices" Radio Program Connects Families, Fosters Dialogue on Tough Issues, Internews, 27 February 2014. | Радио-передача «Сомалийские голоса» соединяет семьи, содействует диалогу по непростым темам («Somali Voices» Radio Program Connects Families, Fosters Dialogue on Tough Issues), Internews, 27 February 2014. |
Starzyk K, Richards S, Yee J, Smith SE, Kingma W (February 2007). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Starzyk K, Richards S, Yee J, Smith SE, Kingma W (February 2007). |
For Duveen's evidence, see the following: Duveen, Denis I. (February 1954). | Для доказательств смотрите следующее: Duveen, Denis I. (February 1954). |
EBRD - Our shareholders Formerly the Stability Pact for South Eastern Europe Before 28 February 2013 membership was assigned to the UNMIK. | Республика Косово принимает участие в работе таких международных организаций: Международно-правовой статус Косова Паспорт гражданина Республики Косово Formerly the Stability Pact for South Eastern Europe Before 28 February 2013 membership was assigned to the UNMIK. |
Retrieved 3 February 2012. mirror Administrator. | Проверено 4 января 2015. mirror Administrator. |
2.4 On 18 January 1999 and on 19 February 1999, the Tallinn Administrative Court heard the case. | 2.4 18 января 1999 года и 19 февраля 1999 года Административный суд города Таллинна рассмотрел данное дело. |
This meeting originally scheduled for 3-7 February will now be held in two parts: 16-17 January 1997 (first part) and 14-16 April 1997 (second part). | Это совещание, которое первоначально было запланировано на 3-7 февраля, теперь будет проведено в двух частях: 16-17 января 1997 года (первая часть) и 14-16 апреля 1997 года (вторая часть). |
From 15 January to 8 February 2009, MINURCAT provided training to 206 DIS officers on the criminal code, judicial organization and investigation techniques, in order for them to serve as criminal investigatory police in the different DIS stations. | С 15 января по 8 февраля 2009 года МИНУРКАТ организовала для 206 бойцов СОП курсы учебной подготовки для их ознакомления с уголовным кодексом, системой судопроизводства и методами ведения дознания, чтобы они могли выполнять функции криминальной следственной полиции в различных местах дислокации СОП. |
Consultations on the second-stage strategic framework for growth and poverty reduction had been held in the municipalities from 22 January to 24 February 2011, and were now taking place in Bujumbura with the participation of technical and financial partners. | Консультации в отношении вторых стратегических рамок, направленных на обеспечение роста и сокращение масштабов нищеты, прошли в муниципалитетах с 22 января по 24 февраля 2011 года и в настоящее время проводятся в Бужумбуре при участии технических и финансовых партнеров. |
It was shown during January and February 1975. | Эксперимент проводился в январе-феврале 1975 года. |
Unemployment has also continued to rise sharply in January and February 1999, although this partly reflects the seasonal effects of a hard winter. | Безработица продолжала резко расти и в январе-феврале 1999 года, хотя это отчасти отражает сезонное воздействие холодной зимы. |
PAHO/WHO, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP and UNICEF co-sponsored the mission, which was carried out during January and February 1999. | Эта миссия была проведена в январе-феврале 1999 года под эгидой ПАОЗ/ВОЗ, Управления по координации гуманитарной деятельности, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Prices of nickel, aluminium, lead and zinc increased in January and February 2012, driven by high demand and optimism about global economic prospects. | Цены на никель, алюминий, свинец и цинк выросли в январе-феврале 2012 года под влиянием высокого спроса и оптимизма в отношении перспектив мировой экономики. |
Following weeks of demonstrations against austerity measures demanded by the International Monetary Fund for a multi-billion US dollar loan, Prime Minister Emil Boc resigned from his post on 6 February 2012. | После демонстраций в январе-феврале 2012 года против мер жёсткой экономии, проводимых по требованию Международного валютного фонда в обмен на 5 миллиардную помощь, премьер-министр Эмиль Бок ушёл в отставку. |
As a result, there was no need for the UNJSPF secretariat to request cash from IMS to pay benefits after February 2005. | В результате этого секретариату ОПФПООН в период с марта 2005 года не было необходимости обращаться к СУИ с просьбой о выделении наличных средств для выплаты пенсионных пособий. |
Consequently, the Panel awarded compensation for losses caused by the cancellation of shipping operations in the area from 22 February to 2 March 1991. | Поэтому Группа присудила компенсацию в отношении потерь, понесенных в результате аннулирования контрактов на морские перевозки в этом районе с 22 февраля по 2 марта 1991 года45. |
The members of the Council heard, on 5 March, a briefing by the Acting Executive Chairman of UNMOVIC, Demetrius Perricos, who introduced the sixteenth quarterly report on the activities of the Commission, following the meeting of the College of Commissioners on 24 February. | 5 марта члены Совета заслушали брифинг исполняющего обязанности Исполнительного председателя ЮНМОВИК Деметриоса Перрикоса, который представил шестнадцатый ежеквартальный доклад о работе Комиссии после проведенного 24 февраля заседания Коллегии уполномоченных. |
The evaluation was presented and discussed at a meeting held from 24 to 26 February 1999 and a report entitled "Scientific and Hazards Assessment of the Montsoufriere Volcano" was released on 12 March 1999. | Эта оценка была представлена и обсуждена на совещании, состоявшемся 24 - 26 февраля 1999 года, а 12 марта 1999 года был выпущен доклад, озаглавленный «Научная оценка и оценка риска извержения вулкана Суфриер». |
Special leave to appeal as a poor person was granted and the appeal was heard on 12 February 1996; on 7 March 1996, the Privy Council refused the appeal and upheld the imposition of the death sentence. | Автору разрешили апеллировать на правах малоимущего человека, и его апелляцию заслушали 12 февраля 1996 года. 7 марта 1996 года Тайный совет отклонил ходатайство автора и оставил в силе смертный приговор. |
The population census carried out between February and March 2009 showed marked social, economic and demographic changes in the country. | Результаты переписи населения, проведенной в феврале-марте 2009 года, показали заметные социально-экономические, демографические изменения в стране. |
During its chairmanship of the Conference on Disarmament from February to March 2010, Belarus proposed a draft programme of work for this forum for the current year. | В ходе своего председательства на Конференции по разоружению в феврале-марте 2010 года Беларусь предложила проект программы работы данного форума на текущий год. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) was also successfully moved into the new building during February and March 2011. | Персонал Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) также был успешно размещен в новом здании в феврале-марте 2011 года. |
The vacancy announcements for the civilian positions were circulated between December 2000 and January 2001, with deadlines for the submission of applications from February to March 2001. | Объявления о вакантных должностях гражданских сотрудников были распространены в период с декабря 2000 года по январь 2001 года, а установленные сроки подачи заявлений истекли в феврале-марте 2001 года. |
The launch of this campaign is envisaged between February and March, following the conclusion of the public Notice procedure, which will includes a press conference and an ad hoc initiative on the occasion of Women's Day (8 March). | Начало осуществления этой кампании ожидается в феврале-марте, после завершения процедуры общественного уведомления, которая включает проведение пресс-конференции и специальной инициативы по случаю Международного женского дня. |
Sir Cassam Ismael Moollan (26 February 1927 - 15 November 2010) was the Acting Governor-General of Mauritius from 15 December 1985 until 17 January 1986. | Кассам Исмаил Муллан (англ. Cassam Ismael Moollan, 26 февраля 1927, Порт-Луи - 15 ноября 2010) - генерал-губернатор Маврикия с 15 декабря 1985 года по 17 января 1986 года. |
Phase one of the Indian withdrawal is expected to be complete by 25 December and phase two will be conducted from 26 January to 11 February. | Первый этап процесса вывода индийского контингента завершится, как ожидается, к 25 декабря, а второй этап будет осуществлен в период с 26 января по 11 февраля. |
The budgets for the maintenance of UNDOF and UNIFIL are submitted for the seven-month period from 1 December 1995 to 30 June 1996 and for the five-month period from 1 February to 30 June 1996, respectively. | Бюджетные сметы СООННР и ВСООНЛ охватывают соответственно семимесячный период с 1 декабря 1995 года по 30 июня 1996 года и пятимесячный период с 1 февраля по 30 июня 1996 года. |
Mr. Memovic has been held in prison since 27 February 1994 on charges of war crimes and was sentenced on 23 December 1994 to 11 years' imprisonment. | Г-н Мемович был взят под стражу 27 февраля 1994 года в связи с предъявлением ему обвинений в совершении военных преступлений, и 23 декабря 1994 года ему было назначено наказание в виде лишения свободы на срок 11 лет. |
On 29 December 1800 he was created Viscount Limerick, of the City of Limerick, and on 11 February 1803 he was further honoured when he was made Earl of Limerick, of the County of Limerick. | 29 декабря 1800 года он получил титул виконта Лимерика из Лимерика, а 11 февраля 1803 года стал графом Лимериком в графстве Лимерик. |
From 26 February to 1 April 2009, the Cabinet held six meetings addressing issues pertaining to security, revenue collection mechanisms, reconciliation and the drafting of the constitution. | С 26 февраля по 1 апреля 2009 года состоялось шесть заседаний кабинета, на которых рассматривались вопросы безопасности, механизмы сбора доходов, вопросы примирения и разработки конституции. |
Muv-Luv was released on February 28, 2003 on Windows CD-ROM, and re-released on DVD-ROM on April 30, 2004. | Игра Muv-Luv была впервые выпущена на CD 28 февраля 2003 года для Windows, а 30 апреля 2004 года была выпущена на DVD. |
A draft status of mission agreement was submitted to the Permanent Mission of Nepal on 23 February 2007. On 13 April the Ministry of Foreign Affairs responded by proposing a number of modifications, which are under discussion. | 23 февраля 2007 года Постоянному представительству Непала был представлен проект соглашения о статусе миссии. 13 апреля 2007 года министерство иностранных дел Непала в своем ответе предложило ряд изменений, которые в настоящее время обсуждаются. |
2.7 The author appealed the decision of 1 September 1989. On 23 February 1990, the Court of Appeal of Versailles dismissed his appeal. The Court of Cassation rejected his further appeal on 9 April 1991. | 2.7 Автор обжаловал решение, вынесенное 1 сентября 1989 года. 23 февраля 1990 года Апелляционный суд Версаля отклонил его апелляцию. 9 апреля 1991 года его повторная апелляция была отклонена Кассационным судом. |
A joint reconnaissance - the first phase of border demarcation - had been scheduled for February 2002 but, because of technical difficulties, is now expected to commence on 20 April 2002. | Совместная рекогносцировка - первый этап демаркации границы - была запланирована на февраль 2002 года, однако по техническим причинам была отложена до 20 апреля 2002 года. |
However, the general security situation deteriorated significantly in January and February 1997, particularly in the north-western prefectures of Rwanda, which necessitated a reorientation in the structure and function of the Operation. | Вместе с тем в январе и феврале 1997 года произошло значительное ухудшение положения в области безопасности, особенно в северо-западных префектурах Руанды, что потребовало внесения изменений в структуру и функции Операции. |
On 21 February 2008, UNAMID requested the Department of Field Support to approve the required criteria, which was more than a month after the related policy was issued in January 2008. | ЮНАМИД обратилась к Департаменту полевой поддержки с просьбой утвердить требуемые критерии 21 февраля 2008 года, т.е. спустя больше месяца после оглашения соответствующего правила в январе 2008 года. |
The World Bank will be providing $6 million, to be disbursed in January and February 2008, to assist in clearing salary arrears and $10 million for budgetary support. | Всемирный банк выделит 6 млн. долл. США, которые будут выплачены в январе и феврале 2008 года, для оказания содействия в погашении задолженности по выплате зарплаты и 10 млн. долл. США для поддержки бюджета. |
In January 1994, on the recommendation of the Executive Director, 22 observers returned to Port-au-Prince, then 6 on 2 February and, finally, 10 on 13 April, bringing the number of observers to 38. | В январе 1994 года по рекомендации Исполнительного директора в Порт-о-Пренс возвратились 30 наблюдателей, затем 6 наблюдателей - 2 февраля и еще 10 наблюдателей - 13 апреля, в результате чего численность наблюдателей достигла 38 человек. |
The earthquakes in January and February 2001 left in their wake a total of 163,866 dwellings destroyed, 41,400 micro-enterprises and small businesses ruined, more than 1,000 schools and health posts destroyed or severely damaged, and economic losses of over $1,600 million. | В результате землетрясений в январе и феврале 2001 года было разрушено в общей сложности 163866 жилищ, прекратили работать 41400 микропредприятий и малых предприятий, были разрушены или серьезно повреждены свыше 1000 школ и медицинских учреждений, а экономический ущерб превысил 1,6 млрд. долл. США. |