| A UNICEF-commissioned study on the implementation of the NPA policies was undertaken from June 2005 to February 2006. | По заказу ЮНИСЕФ с июня 2005 года по февраль 2006 года проводилось исследование по вопросу об осуществлении этой политики ННА. |
| In Guinea-Bissau, the Commission provided a forum for the new Government to present its plans and priorities, which will be taken forward to a donor conference that is planned for February 2015. | В Гвинее-Бисау Комиссия предложила новому правительству представить его планы и приоритеты, которые будут затем оглашены на конференции доноров, запланированной на февраль 2015 года. |
| As at February 2013, missions to the United States of America and to the Russian Federation had been confirmed for 2013, with the possibility of an additional visit in 2013 to be confirmed. | По состоянию на февраль 2013 года были подтверждены на 2013 год миссии в Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию с возможностью подтверждения еще одной поездки в 2013 году. |
| With regard to the period beyond 30 June 2005, the Secretariat prepared the table below, which contains information on loans from closed to active missions and Tribunals for the period from June 2005 to February 2006: | Что касается периода после 30 июня 2005 года, то Секретариат подготовил приводимую ниже таблицу, в которой содержится информация о заимствовании средств у завершенных миссий для действующих миссий и трибуналов на период с июня 2005 года по февраль 2006 года: |
| From February 2007 to February 2009, Ms. Silvia Casale was President of the Subcommittee, with Messrs Petersen and Rodriguez-Rescia as Vice-Presidents. | С февраля 2007 года по февраль 2009 года Председателем ППП была г-жа Сильвия Касале, а заместителями Председателя - г-н Петерсен и г-н Родригес-Ресия. |
| Under the current procedure, selection of candidates could be made by the Commission at its February and July sessions. | Согласно нынешней процедуре Комиссия может отбирать кандидатов на своих февральской и июльской сессиях. |
| With the onset of the February Revolution, the British left the factory, which later decided to finish the Soviet regime. | С наступлением Февральской революции англичане покинули завод, который впоследствии решила достроить советская власть. |
| After the February Revolution, Flug was put on 30 May 1917 in the reserve of officers at the headquarters of the Petrograd Military District. | После Февральской революции, с 30 мая 1917 года в резерве чинов при штабе Петроградского военного округа. |
| The TIRExB was informed that the TIR Administrative Committee, at its February 2003 session, approved the three-stage approach proposed by the group of "friends of the Chairman" convened by the Chairman of WP. in January 2003. | ИСМДП был проинформирован о том, что на своей февральской сессии 2003 года Административный комитет МДП одобрил трехэтапный подход, предложенный группой "друзей Председателя", созванной Председателем WP. в январе 2003 года. |
| After the February Revolution of 1917 he was elected to the regimental committee, and during the Russian Revolution of 1917 he was elected Chairman of the Military Revolutionary Committee of the 245th Infantry Regiment. | После Февральской революции 1917 года был избран членом полкового комитета, а во время Октябрьской революции - председателем Военно-революционного комитета 245-го пехотного полка. |
| The group demanded the release of Rizvon Sodirov's brother Bakhrom, who is being held by the authorities for his involvement in the February incident. | Эта группа потребовала освобождения брата Ризвона Содирова Бахрома, который арестован властями за его участие в февральском инциденте. |
| The February 1962 issue of Harvey Kurtzman's Help! magazine featured his parody of the Archie characters in its Goodman Beaver story, "Goodman Goes Playboy", which was illustrated by frequent collaborator Will Elder. | В февральском выпуске 1962 года журнал Help! опубликовал пародию на персонажей Archie в комиксе Goodman Goes Playboy серии Goodman Beaver. |
| The report that the ad hoc group (established by the UN Statistical Commission to explore new approaches to the structure and operation of the Statistical Commission) prepared for discussion at the February 1998 meeting of the UNSC's Working Group on International Statistical Programmes and Coordination. | Доклад, который Специальная группа (учрежденная Статистической комиссией ООН для изучения новых подходов к структуре и деятельности Статистической комиссии) подготовила для обсуждения на февральском (1998 года) совещании Рабочей группы по международным статистическим программам и координации Статистической комиссии ООН. |
| Susan first appeared in Playboy in the February 1979 pictorial "The Girls of Las Vegas." | Фото Петтиджон было опубликовано в февральском номере 1979 года журнала Playboy в разделе «Девушки Лас-Вегаса». |
| In the February 2011 issue of Harper's Bazaar, Guinness confirmed to journalist Derek Blasberg: "He is obviously the love of my life." | В 2011 году в февральском выпуске американского Harper's Bazaar, друг Гиннесс, модный писатель Дерек Бласберг, процитировал слова Дафны касательно Леви: «Вполне очевидно, что он любовь всей моей жизни». |
| Threats by Pakistani Taleban prevented thousands of women from voting in the February elections. | Угрозы со стороны пакистанского «Талибана» помешали тысячам женщин проголосовать на февральских выборах. |
| Some 10 courts of first instance and a number of offices of Justices of the Peace were badly damaged during the events of February 2004 and are still awaiting repairs or reconstruction. | Во время февральских событий 2004 года приблизительно 10 судов первой инстанции и ряд помещений мировых судей были серьезно повреждены и ждут ремонта или реконструкции. |
| To reduce substantially the number of Programme Elements (PEs) that the Bureau reviews in-depth every year at its February meetings. | рекомендуется существенно сократить число программных элементов (ПЭ), которые Бюро углубленно анализирует ежегодно на своих февральских совещаниях. |
| To that end, it is hoped that the successful conduct of the February elections will pave the way for a peaceful electoral process in the second round of parliamentary elections, in April. | В этой связи мы надеемся, что успешное проведение февральских выборов проложит путь к мирному избирательному процессу во втором раунде парламентских выборов в апреле. |
| In the February 1974 General Election, PEOPLE received 4,576 votes in 7 seats. | Партия приняла участие уже в февральских выборах 1974 года, но получила лишь 4576 голосов. |
| She became a member of February House, an art commune in Brooklyn. | Карсон стала членом «Февральского дома», художественной коммуны в Бруклине. |
| Layla, along with Beth Phoenix and Candice Michelle, appeared in the February 2009 issue of Flex Magazine. | Лейла вместе с Бет Феникс и Кэндис Мишель снимались для февральского выпуска Flex 2009 года. |
| For the first time, all the decisions and recommendations on the forty-four issues under revision will be brought together in a consolidated way and presented at the Joint Meeting on National Accounts, following the February 2006 Meeting of the AEG on the update of the 1993 SNA. | Впервые все решения и рекомендации в отношении 44 являющихся объектом пересмотра вопросов будут сведены вместе и представлены на Совместном совещании по национальным счетам, которое состоится после февральского совещания КГЭ по обновлению СНС 1993 года. |
| We are generally satisfied with the work initiated within the sub-groups established under the Inter-Agency Standing Committee, and we expect valuable recommendations in six key areas from that Committee's forthcoming meeting next February. | В целом мы удовлетворены развернутой работой подгрупп, созданных в рамках Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), ожидаем от предстоящего февральского заседания МПК весомых рекомендаций по шести целевым направлениям. |
| Annual traditional skiing competition "Golden Fox" takes place on Bjelasica. The snowboard competition takes place as a part of February winter festival. | На Беласице проходит ежегодный традиционный кубок горнолыжников "Золотая лисица", а в рамках февральского зимнего фестиваля проводятся и соревнования по сноуборду. |
| So your elderly mother is in for quite a windfall, or she would have been, if you hadn't missed your February payment. | Так что ваша пожилая мама будет полностью обеспечена или могла бы, если бы вы не пропустили февральский платеж. |
| The Committee was informed that actual total requirements to cover this potential shortfall would be included in the February report in connection with the liquidation of the mission. | Комитету было сообщено о том, что информация о фактических общих потребностях для устранения этого возможного дефицита средств будет включена в февральский доклад о свертывании миссии. |
| NATO's February ultimatum boosted our mediation efforts, which helped to end the war between the Bosnian Government and the Bosnian Croats and forged a federation between those two communities. | Февральский ультиматум НАТО укрепила наши усилия по посредничеству, что помогло положить конец войне между боснийским правительством и боснийскими хорватами и способствовало образованию федерации между этими двумя общинами. |
| Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
| February Reload Bonus - up to EUR1000! | Февральский Релоуд Бонус для защитников банкролла - до 1000 евро! |
| Court of Arbitration for Sports (1 February 2018). | Спортивный арбитражный суд (1 February 2018). |
| British Transport Commission (February 1965). | Совет по гражданской авиации (17 February 1965). |
| Starzyk K, Richards S, Yee J, Smith SE, Kingma W (February 2007). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Starzyk K, Richards S, Yee J, Smith SE, Kingma W (February 2007). |
| EBRD - Our shareholders Formerly the Stability Pact for South Eastern Europe Before 28 February 2013 membership was assigned to the UNMIK. | Республика Косово принимает участие в работе таких международных организаций: Международно-правовой статус Косова Паспорт гражданина Республики Косово Formerly the Stability Pact for South Eastern Europe Before 28 February 2013 membership was assigned to the UNMIK. |
| Bethan McKernan: CIA awards Saudi crown prince with medal for counter-terrorism work, The Independent, 10 February 2017 CIA honors Saudi Crown Prince for efforts against terrorism, Al Arabiya English, 10 February 2017 "New Saudi Deputy Crown Prince marks generational shift". | Bethan McKernan, «CIA awards Saudi crown prince with medal for counter-terrorism work», The Independent, 10 February 2017 Директор ЦРУ объяснил встречу с шефами российских спецслужб. lenta.ru Сергей Горяшко, Гордон Коррера. |
| From 1 January 2008 to 28 February 2010, approximately 12400 people participated in the programme. | С 1 января 2008 года по 28 февраля 2010 года в программе приняли участие около 12400 человек. |
| Adequate housing (30 January to 12 February 2012) | Достаточное жилище (30 января - 12 февраля 2012 года) |
| To further develop the opportunities for the creation and operation of a global information exchange network, a pilot seminar was held at United Nations Headquarters from 31 January to 8 February 2000. | В целях дальнейшего развития возможностей в плане создания и функционирования глобальной системы обмена информацией в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 31 января по 8 февраля 2000 года был проведен экспериментальный семинар. |
| On 4 February 2009, the Permanent Mission of Spain to the United Nations informed the Secretariat that on 23 January 2009, the Government of Spain approved the military participation of Spain in EU Operation Atalanta. | 4 февраля 2009 года Постоянное представительство Испании при Организации Объединенных Наций сообщило Секретариату, что 23 января 2009 года правительство Испании приняло решение о военном участии Испании в операции ЕС «Аталанта». |
| Bailey was born on February 13, 1838, reports have differed on the location. | Родился 13 января 1838 года, образование получил в Дворянском полку. |
| PARECO was integrated into FARDC as part of the accelerated integration of CNDP in January and February 2009. | ПАРЕКО вошла в состав ВСДРК в рамках ускоренной интеграции НКЗН в январе-феврале 2009 года. |
| In January and February 2009, the criminal investigation police carried out two internal investigations into instances of ill-treatment and one into an instance of assault. | В январе-феврале 2009 года следственной полицией было проведено внутреннее расследование жалоб о жестоком обращении и нападении. |
| In numerous interviews, prominent reporters and editors complained that they received death threats by text message and e-mail throughout January - February 2008 allegedly coming from Kikuyu militants and state security agents. | В многочисленных интервью видные журналисты и редакторы жаловались, что они получили, предположительно от боевиков кикуйю и агентов госбезопасности, угрозы расправой в виде текстовых сообщений и посланий электронной почты в январе-феврале 2008 года. |
| A consultation draft was circulated in January and February 2006, and a near-final version of the report was launched at the Third International Conference on Early Warning, held in Bonn from 27 to 29 March 2006. | В январе-феврале 2006 года был распространен проект доклада для проведения консультаций, а почти окончательная версия документа была представлена на третьей Международной конференции по раннему предупреждению, которая прошла в Бонне с 27 по 29 марта 2006 года. |
| Under the loan arrangement, the Environment Fund Financial Reserve advanced US$ 1.4 million for the pre-construction phase. However, given the high interest rate on that loan, it was fully repaid in January and February 2006 from the rent accumulated in the construction-in-progress account. | Однако, учитывая высокую ставку процента на этот заем, он был полностью выплачен в январе-феврале 2006 года из арендной платы, накопившейся на счету текущего строительства. |
| JMB members visited Liberia from 25 February to 5 March 2007. | Участники СЗС посетили Либерию в период с 25 февраля по 5 марта 2007 года. |
| Judge Abou Arraj was Investigative Judge for the investigation from 22 February to 23 March 2005. | Судья Абу Арадж исполнял функции следственного судьи в этом расследовании с 22 февраля по 23 марта 2005 года. |
| Ethiopia's Parliament issued a vitriolic statement on 2 March rejecting United Nations Security Council resolution 1227 (1999) of 10 February 1999. | Эфиопский парламент 2 марта опубликовал злобное заявление, отвергающее резолюцию 1227 (1999) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 10 февраля 1999 года. |
| Zambia Seventh report 5 March 1985 22 February 1993 | Замбия Седьмой доклад 5 марта 1985 года 22 февраля 1993 года |
| At its fifth session, held from 48 February and 31 March-4 April 2008, the Working Group agreed to transmit the draft optional protocol to the Human Rights Council for consideration, thus completing its mandate. | На своей пятой сессии, проходившей с 4 по 8 февраля и с 31 марта по 4 апреля 2008 года, Рабочая группа согласилась передать Совету по правам человека на рассмотрение проект факультативного протокола, тем самым завершив осуществление своего мандата. |
| During its chairmanship of the Conference on Disarmament from February to March 2010, Belarus proposed a draft programme of work for this forum for the current year. | В ходе своего председательства на Конференции по разоружению в феврале-марте 2010 года Беларусь предложила проект программы работы данного форума на текущий год. |
| The exchanges of views between the two Governments on this issue, and other initiatives, to develop airlinks between the Falkland Islands and the continent took place from November to December 2003 and from February to March 2004. | Обмен мнениями между правительствами обеих стран по этому вопросу и другим инициативам в целях налаживания воздушных перевозок между Фолклендскими островами и континентом состоялся в ноябре-декабре 2003 года и феврале-марте 2004 года. |
| The Committee also requests that the Secretary-General submit to it a progress report on the implementation of the Board's recommendations resulting from the special audit on arbitration in the context of the Committee's review of budgets of peacekeeping operations during February and March 2001. | Комитет также просит Генерального секретаря представить ему доклад о ходе выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией по результатам специальной проверки, связанной с арбитражем, в контексте рассмотрения Комитетом бюджетов операций по поддержанию мира в феврале-марте 2001 года. |
| The World Forum may wish to be informed about the consideration of a draft road map on Intelligent Transport Systems (ITS) transmitted to the February - March 2012 session of the Inland Transport Committee (ITC). | Всемирный форум, возможно, пожелает получить информацию о рассмотрении проекта "дорожной карты" по интеллектуальным транспортным системам (ИТС), представленного Комитету по внутреннему транспорту (КВТ) на его сессии, состоявшейся в феврале-марте 2012 года. |
| Under agenda item 10 (a) of the forty-fourth session of the United Nations Sub-commission for Human Rights, supported a written petition that the question of impunity be considered by the United Nations Commission for Human Rights, at its February to March 1993 session, Geneva; | По пункту 10 а) повестки дня сорок четвертой сессии Подкомиссии Организации Объединенных Наций по правам человека Ассоциация поддержала письменное ходатайство о том, чтобы вопрос безнаказанности был рассмотрен Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека на ее сессии в феврале-марте 1993 года в Женеве; |
| Voitto Valdemar Hellsten (15 February 1932 - 7 December 1998), sometimes spelled as Voitto Hellstén, was a Finnish sprinter. | Voitto Valdemar Hellstén; 15 февраля 1932 - 7 декабря 1998) - финский легкоатлет, призёр Олимпийских игр. |
| A final extension through 31 December 1998 of arrangements relating to these two funds was adopted by the General Assembly at its fifty-first session by resolution 51/180 of 11 February 1997. | В ходе своей пятьдесят первой сессии в резолюции 51/180 от 11 февраля 1997 года Генеральная Ассамблея окончательно продлила срок действия механизмов, связанных с функционированием этих двух фондов, до 31 декабря 1998 года. |
| The Working Group divided its sixth session into two parts: from 11 to 22 February 2008 and one further meeting on 18 December 2008. | Рабочая группа разделила свою шестую сессию на две части: 11-22 февраля 2008 года и еще одно заседание 18 декабря 2008 года. |
| On 30 December 1958, YF-108A preproduction aircraft on order were reduced from 31 to 20 test aircraft and the first test flight was delayed from February to April 1961. | 30 декабря 1958 года количество самолетов опытной серии YF-108A по заказу было сокращено с 31 до 20 испытательных самолетов, а первый испытательный полет был отложен с февраля по апрель 1961. |
| At the CSCE Council meeting in Rome from 30 November-1 December 1993, the Chairman of the CSCE Council appointed me as the new Chairman of the CSCE Minsk Conference and of the Minsk Group. I took up this function on 1 February 1994. | На Минской встрече Совета СБСЕ в Риме 30 ноября-1 декабря 1993 года Председатель Совета СБСЕ назначил меня новым Председателем Минской конференции СБСЕ и Минской группы. 1 февраля 1994 года я приступил к исполнению этих обязанностей. |
| The Committee is particularly concerned at recent figures according to which between April 2000 and February 2002,296 children sustained injuries as a result of restraints and measures of control applied in prison. | Комитет особенно озабочен последними цифрами, согласно которым за период с апреля 2000 года по февраль 2002 года 296 детей получили увечья в результате мер сдерживания и пресечения, применяемых в тюрьмах. |
| An Internet-based questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement was made available to Parties as of 15 February 2002, with a deadline of 22 April 2002 for replies to be entered into the system. | Размещенный на Интернете вопросник о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха был открыт для пользования Сторонами 15 февраля 2002 года, а конечной датой внесения ответов в систему было названо 22 апреля 2002 года. |
| At its fifth session, held from 48 February and 31 March-4 April 2008, the Working Group agreed to transmit the draft optional protocol to the Human Rights Council for consideration, thus completing its mandate. | На своей пятой сессии, проходившей с 4 по 8 февраля и с 31 марта по 4 апреля 2008 года, Рабочая группа согласилась передать Совету по правам человека на рассмотрение проект факультативного протокола, тем самым завершив осуществление своего мандата. |
| The country task force on monitoring and reporting on children and armed conflict led by the United Nations received and verified a total of 129 incidents resulting in 99 deaths and 196 injuries of children between 1 February and 30 April. | Действующая под эгидой Организации Объединенных Наций страновая целевая группа по мониторингу и освещению проблемы детей в вооруженном конфликте получила и проверила сообщения о в общей сложности 129 инцидентах, в результате которых с 1 февраля по 30 апреля погибло 99 детей и было ранено 196. |
| During the hearings, the Advisory Committee was informed that the Mission had provided significant support with regard to the presidential elections on 7 February 2006 and the parliamentary and senatorial elections on 21 April 2006. | В ходе слушаний Консультативному комитету было сообщено, что Миссия оказала значительную поддержку в вопросах проведения президентских выборов 7 февраля 2006 года и выборов в парламент и сенат 21 апреля 2006 года. |
| Approximately 100,000 people were displaced by the inter-communal fighting between the Aballa and Beni Hussein militias in January and late February. | Приблизительно 100000 человек были перемещены в результате межобщинных столкновений между племенами абалла и бени-хуссейн в январе и конце февраля. |
| Despite this order, demonstrations continued, but were violently repressed by the security forces in January and February 2012. | Вопреки этому приказу демонстрации продолжались, но в январе и феврале 2012 года были жестоко подавлены силами безопасности. |
| In January and February 1996, 23 selected advisers were brought to Geneva for a three-week training course. | В январе и феврале 1996 года 23 отобранных советника были приглашены в Женеву на трехнедельные учебные курсы. |
| Following consultations between the staff and management, the voluntary separation programme had been promulgated in January 1998, and all the staff separations approved had become effective at the end of February. | После консультаций между персоналом и администрацией в январе 1998 года было начато осуществление программы добровольного прекра-щения контрактов и все утвержденные увольнения вступили в силу в конце февраля. |
| The high number of terminated transactions in January and February 2011 is due to the suspension of trading of the European Union emissions trading scheme (EU ETS) registries following security incidents at the start of the year. | Высокое число прекращенных операций в январе и феврале 2011 года объясняется временным прекращением торговли реестрами системы торговли выбросами Европейского союза (СТВ ЕС) после имевших место в начале года инцидентов, связанных с нарушением безопасности. |