Bagalore, Bangladesh, October 1999 and February 2000 | (Багалор, Бангладеш, октябрь 1999 года и февраль 2000 года) |
In Guinea-Bissau, the Commission provided a forum for the new Government to present its plans and priorities, which will be taken forward to a donor conference that is planned for February 2015. | В Гвинее-Бисау Комиссия предложила новому правительству представить его планы и приоритеты, которые будут затем оглашены на конференции доноров, запланированной на февраль 2015 года. |
As of February 1999, a total of 75 countries had submitted plans of action, many of them with follow-up reports. | По состоянию на февраль 1999 года планы действий представили 75 стран, причем многие из них также представили доклады о последующей деятельности. |
In addition, between June 1997 and February 1998, cotton prices had fallen by some 8 per cent. | В то же время с июня 1997 года по февраль 1998 года цены на хлопок снизились примерно на 8 процентов. |
Really? Who doesn't love February? | Кто не любит февраль? |
I have asked Mr. Brahimi to recall for the Council the recommendations of the February fact-finding visit. | Я просил г-на Брахими напомнить Совету о рекомендациях по итогам февральской поездки по установлению фактов. |
After the February Revolution, Flug was put on 30 May 1917 in the reserve of officers at the headquarters of the Petrograd Military District. | После Февральской революции, с 30 мая 1917 года в резерве чинов при штабе Петроградского военного округа. |
In the summer 1917 after the bourgeois-democratic February revolution in Russia, he returned to Russia with a passport in the name of David Lipetz, on the way he stopped in Stockholm at the International Socialist Congress. | Летом 1917 года после буржуазно-демократической февральской революции в России, он возвращается в Россию с паспортом на имя Давида Липеца, по дороге заехав в Стокгольм на Международный Социалистический Конгресс,. |
After the February bourgeois-democratic revolution it was renamed into "Grazhdanin" (this model-copy in gray was executed exactly as of the mentioned period). | После Февральской буржуазно-демократической революции был переименован в "Гражданин" (данная модель-копия в серой окраске разработана по состоянию именно на этот период). |
After the February Revolution of 1917, they united with the people's socialists (unes) and formed the Labor People's Socialist Party at the Sixth Congress of the Trudoviks. | После Февральской революции 1917 объединились с народными социалистами (энесами) и образовали Трудовую народно-социалистическую партию на 6-м съезде трудовиков. |
Of those 39, the Group discovered that 30 names were entirely new, i.e. they did not appear anywhere on the February list. | Группа установила, что из этих 39 человек 30 были включены в список в первый раз, т.е. они нигде не упоминаются в февральском списке. |
JARN reported that Midea signed an agreement with Wuhan Economic and Technological Development Zone on Jan. 16 in its February issue "Midea to Construct 3rd AC Factory in Wuhan". | В своем февральском номере в статье "Midea сооружает 3-й завод по производству кондиционеров воздуха в Вухань", JARN уже сообщал о том, что Midea подписала соглашение об Экономической и Технологической Зоне в Вухань 16 января. |
The February 1962 issue of Harvey Kurtzman's Help! magazine featured his parody of the Archie characters in its Goodman Beaver story, "Goodman Goes Playboy", which was illustrated by frequent collaborator Will Elder. | В февральском выпуске 1962 года журнал Help! опубликовал пародию на персонажей Archie в комиксе Goodman Goes Playboy серии Goodman Beaver. |
The family, Skye's home in Hollywood, and Netto's apartment in New York City were featured in the February 2003 issue of Vogue. | В 2003 году семья, дом Айони в Голливуде и квартира Дэвида в Нью-Йорке появились в февральском выпуске Vogue. |
UNSECOORD was preparing a proposal to strengthen this system, which would be presented first to the February inter-agency meeting and then to other bodies, including the HLCM, for final approval. | КООНВБ готовил предложение об укреплении этой системы, которое будет представлено сначала на февральском межучрежденческом совещании, а затем другим органам, в том числе Комитету высокого уровня по вопросам управления, для окончательного утверждения. |
The two Committees subsequently considered the elements for such a policy and strategy at their February meetings, and CEB itself addressed the matter at its first regular session in 2006. | Оба комитета впоследствии рассмотрели элементы такой политики и стратегии на своих февральских заседаниях, а сам КСР рассмотрел этот вопрос на своей первой очередной сессии 2006 года. |
Since the February riots, efforts to improve coordination with law enforcement agencies have continued; indeed, the authorities have identified and openly admitted the need to improve communication, cooperation and coordination among all police bodies. | После февральских волнений продолжались усилия по улучшению координации с правоохранительными учреждениями; власти выявили и открыто признали необходимость улучшения связи, сотрудничества и координации между всеми полицейскими органами. |
The Committee notes with interest the State party's establishment of the Ministry of Human Rights and the Promotion of Liberties in 2005, and of a national commission of inquiry into human rights violations in the State party during the events of February 2008. | Комитет с интересом отмечает учреждение государством-участником в 2005 году министерства по правам человека и поощрению свобод, а также создание Национальной комиссии по расследованию нарушений прав человека, совершенных в государстве-участнике во время февральских событий 2008 года. |
Three women also entered the Parliament compared to men-only from the February election, but their number decreased compared to the 2009 election. | В парламент также вошли З женщины (на февральских выборах не вошло ни одной), но их число снизилось по сравнению с выборами 2009 года. |
Since the fighting in January, February and March, UNMIS patrols attempting to gain access to sites where clashes have taken place have been routinely obstructed by armed persons, some identifiable by their uniforms, some in civilian clothes. | Со времени январских, февральских и мартовских боев патрули МООНВС, пытающиеся добраться до мест, где отмечались факты стычек, сплошь и рядом наталкиваются на помехи со стороны вооруженных лиц, одни из которых одеты в военную форму, а другие - в штатское. |
Seventy villages suffered 50 per cent destruction, while others were severely damaged, including some of the villages affected by the February earthquake. | В 70 деревнях разрушения составили 50 процентов, другие же сильно пострадали, в том числе некоторые из деревень, которые были разрушены в результате февральского землетрясения. |
The evidence, in the form of the records of the Demarcation Commission, is within the Secretariat and is mentioned in the paper submitted to the Secretary-General in the February session. | Свидетельства тому в виде отчетов Комиссии по демаркации границы находятся в Секретариате и упоминаются в документе, представленном Генеральному секретарю во время февральского раунда переговоров. |
The political turmoil after the announcement of the February Manifesto of 1899 by Russian Emperor Nicholas II, which was meant to start a Russification of Finland and tie the Grand Duchy of Finland closer to the Russian empire, induced student demonstrations. | Политическая суматоха после объявления февральского манифеста 1899 года российским императором Николаем II, который должен был начать русификацию Финляндии и связать Великое Герцогство Финляндии с Российской империей, вызвало студенческие демонстрации. |
Australia commended Egypt's hosting of the February summit in Sharm el-Sheih, which promoted agreement between President Abbas and Prime Minister Sharon to formally end more than four years of bloodshed. | Австралия приветствовала проведение Египтом февральского саммита в Шарм-эш-Шейхе, целью которого было содействие достижению договоренности между президентом Аббасом и премьер-министром Шароном с тем, чтобы официальными средствами положить конец кровопролитию, длившемуся четыре года. |
1984 was declared The Year of Nausicaä, on the cover of the February 1984 issue of Animage. | 1984 год был объявлен годом Навсикаи, о чём гласила обложка февральского выпуска Animage. |
So your elderly mother is in for quite a windfall, or she would have been, if you hadn't missed your February payment. | Так что ваша пожилая мама будет полностью обеспечена или могла бы, если бы вы не пропустили февральский платеж. |
The Committee was informed that actual total requirements to cover this potential shortfall would be included in the February report in connection with the liquidation of the mission. | Комитету было сообщено о том, что информация о фактических общих потребностях для устранения этого возможного дефицита средств будет включена в февральский доклад о свертывании миссии. |
NATO's February ultimatum boosted our mediation efforts, which helped to end the war between the Bosnian Government and the Bosnian Croats and forged a federation between those two communities. | Февральский ультиматум НАТО укрепила наши усилия по посредничеству, что помогло положить конец войне между боснийским правительством и боснийскими хорватами и способствовало образованию федерации между этими двумя общинами. |
February Reload Bonus - up to EUR1000! | Февральский Релоуд Бонус для защитников банкролла - до 1000 евро! |
But if the February Rome falls, and howls with a crowd's shout, the Angel, show benevolence. | Но коль падет февральский Рим, И взвоет окриком площадным, Стань милосердный ангел им. |
Source: Updated to match(es) played on 10 February 2016. | Источник: Обновлено для матчей, сыгранных на 10 February 2016. |
This product was added to our catalog on Friday 20 February, 2009. | Товар был добавлен в наш каталог Friday 20 February, 2009. |
Knowler WC, Barrett-Connor E, Fowler SE, et al. (7 February 2002). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Knowler WC, Barrett-Connor E, Fowler SE; et al. (February 2002). |
Spiegelman Monster Discovery and development of NS5A inhibitors Akutsu, M; Ye, Y; Virdee, S; Chin, JW; Komander, D (February 2011). | Монстр Шпигельмана Открытие и разработка ингибитора белка ns5a Akutsu, M; Ye, Y; Virdee, S; Chin, JW; Komander, D (February 2011). |
Armit, Ian, "Broch Building in Northern Scotland: The Context of Innovation" World Archaeology 21.3, Architectural Innovation (February 1990: 435-445). | Брох (Шотландия) Доисторическая Шотландия Кранног Круглый дом Британия железного века Armit, Ian, «Broch Building in Northern Scotland: The Context of Innovation» World Archaeology 21.3, Architectural Innovation (February 1990: 435-445) pp 442ff. |
The government attempted to offset the stronger yen by drastically easing monetary policy between January 1986 and February 1987. | Правительство попыталось компенсировать более сильную иену, резко снизив денежно-кредитную политику в период с января 1986 года до Февраль 1987 года. |
The commencement of those activities had been the subject of discussions between UNHCR and its Moroccan counterparts on 29 January and 23 February 1999. | Вопрос о начале такой деятельности был предметом обсуждения между УВКБ и его марокканскими партнерами 29 января и 23 февраля 1999 года. |
During the period 16 January to 28 February 1991, both channels broadcast on a 24-hour basis, showing news, religious and entertainment programmes. | В период с 16 января по 28 февраля 1991 года оба канала перешли на круглосуточный режим работы, транслируя новостные, религиозные и развлекательные передачи. |
Meanwhile, Rabaul fell to the Japanese on 23 January, followed by Ambon on 3 February, and both Gull Force and Lark Force were destroyed. | Между тем, Рабаул был захвачен японцами 23 января, а Амбон 3 февраля, и группы «Чайки» и «Жаворонки» были уничтожены. |
On 14 February 2014, he signed a contract extension at Leyton Orient. | 14 января 2012 года подписал контракт до конца сезона с «Лейтон Ориент». |
Unemployment has also continued to rise sharply in January and February 1999, although this partly reflects the seasonal effects of a hard winter. | Безработица продолжала резко расти и в январе-феврале 1999 года, хотя это отчасти отражает сезонное воздействие холодной зимы. |
Belarus was under review during the fifty-sixth session of the Committee on the Rights of the Child, held in January and February 2011. | Обзор по Беларуси проводился в ходе 56й сессии Комитета по правам ребенка, которая проходила в январе-феврале 2011 года. |
However, given the high interest rate on that loan, it was fully repaid in January and February 2006 from the rent accumulated in the construction-in-progress account. | Однако, учитывая высокую ставку процента на этот заем, он был полностью выплачен в январе-феврале 2006 года из арендной платы, накопившейся на счету текущего строительства. |
The band toured the United States during January and February 2007 in support of Cradle of Filth with The 69 Eyes and, in March, toured the UK with Biomechanical. | В январе-феврале 2007 они отправились в турне по США на разогреве у Cradle of Filth, а в марте выступали с Biomechanical в Великобритании. |
Freedom of artistic and cultural creativity is recognized and guaranteed in the Constitution. Mali hosted the final round of the African Nations Football Cup in January and February 2002. | В январе-феврале 2002 года Мали стала местом проведения заключительного этапа Кубка Африканских стран по футболу. |
22 February to 4 March 2011: the Association participated in a forum organized by the Asia-Pacific groups for the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in New York. | 22 февраля - 4 марта 2011 года Ассоциация участвовала в форуме, организованном объединениями Азиатско-Тихоокеанского региона, по подготовке к пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин, состоявшемся в Нью-Йорке. |
The Working Group discussed this issue at its informal meeting held on 18 February 2003 and requested further information from the secretariat, which was provided by way of an information note that was distributed to Council members on 3 March 2003. | Рабочая группа обсудила этот вопрос на своем неофициальном заседании 18 февраля 2003 года и запросила у секретариата дополнительную информацию, которая была представлена в виде информационной записки, распространенной среди членов Совета 3 марта 2003 года. |
The Statistical Commission, at its twenty-seventh session (22 February to 3 March 1993), recommended that countries adopt HS for the compilation and dissemination of their international trade statistics. 41 | На своей двадцать седьмой сессии (22 февраля - 3 марта 1993 года) Статистическая комиссия рекомендовала, чтобы для составления и распространения своей статистики международной торговли страны применяли ГССм. |
The longest lasting festival in Vietnam, it officially begins on February 15 on the lunar calendar, but the peak in visitors lasts from the middle of January to the middle of March. | Фестиваль Ароматной пагоды - самый долгий во Вьетнаме, официально он начинается 15 числа второго месяца по лунному календарю, но наплыв посетителей продолжается с середины января по середину марта. |
To be held in New York from 28 February to 4 March 2005. | Межправительственное подготовительное совещание планируется провести 28 февраля - 4 марта 2005 года в Нью-Йорке |
The population census carried out between February and March 2009 showed marked social, economic and demographic changes in the country. | Результаты переписи населения, проведенной в феврале-марте 2009 года, показали заметные социально-экономические, демографические изменения в стране. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) was also successfully moved into the new building during February and March 2011. | Персонал Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) также был успешно размещен в новом здании в феврале-марте 2011 года. |
The Committee also requests that the Secretary-General submit to it a progress report on the implementation of the Board's recommendations resulting from the special audit on arbitration in the context of the Committee's review of budgets of peacekeeping operations during February and March 2001. | Комитет также просит Генерального секретаря представить ему доклад о ходе выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией по результатам специальной проверки, связанной с арбитражем, в контексте рассмотрения Комитетом бюджетов операций по поддержанию мира в феврале-марте 2001 года. |
The World Forum may wish to be informed about the consideration of a draft road map on Intelligent Transport Systems (ITS) transmitted to the February - March 2012 session of the Inland Transport Committee (ITC). | Всемирный форум, возможно, пожелает получить информацию о рассмотрении проекта "дорожной карты" по интеллектуальным транспортным системам (ИТС), представленного Комитету по внутреннему транспорту (КВТ) на его сессии, состоявшейся в феврале-марте 2012 года. |
Under agenda item 10 (a) of the forty-fourth session of the United Nations Sub-commission for Human Rights, supported a written petition that the question of impunity be considered by the United Nations Commission for Human Rights, at its February to March 1993 session, Geneva; | По пункту 10 а) повестки дня сорок четвертой сессии Подкомиссии Организации Объединенных Наций по правам человека Ассоциация поддержала письменное ходатайство о том, чтобы вопрос безнаказанности был рассмотрен Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека на ее сессии в феврале-марте 1993 года в Женеве; |
She was paid off into the reserve fleet on 8 December 1972 with the final ship's company leaving on 28 February 1973. | 8 декабря 1972 года корабль был переведён в резерв, последний экипаж покинул судно 28 февраля 1973 года. |
Having completed the accession process, Congo, Mongolia, Panama and Zaire joined the WTO in 1997, Kyrgyzstan did the same on 20 December 1998, while Latvia joined on 10 February 1999. | Завершив процесс присоединения, в 1997 году в ВТО вступили Заир, Конго, Монголия и Панама, 20 декабря 1998 года - Кыргызстан и 10 февраля 1999 года - Латвия. |
He was the Lieutenant Governor of Delhi from 4 August 1988 to December 1989 and of Andaman and Nicobar islands from December 1989 to 24 February 1990. | С 4 августа 1988 года по декабрь 1989 года Бхандари был вице-губернатором Дели, а с декабря 1989 до 24 февраля 1990 года - вице-губернатором Андаманских и Никобарских островов. |
27 December 1996 9 February 1996 | Молдова 28 декабря 1995 года 27 декабря 1996 года |
Recalling its resolutions 1992/S-l/1 of 14 August 1992, 1992/S-2/1 of 1 December 1992, and 1993/7 and 1993/8 of 23 February 1993, General Assembly resolutions 48/143 and 48/153 of 20 December 1993 and the relevant resolutions of the Security Council, | ссылаясь на свои резолюции 1992/Ѕ-1/1 от 14 августа 1992 года, 1992/Ѕ-2/1 от 1 декабря 1992 года и 1993/7 и 1993/8 от 23 февраля 1993 года и резолюции 48/143 и 48/153 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года и на соответствующие резолюции Совета Безопасности, |
The Government further reports that, according the Intermediate People's Court of Sichuan Suining, from April 2009 to February 2010, Liu Xianbin published a number of articles on the Internet inciting subversion of State power and overthrowing socialist system. | Правительство далее сообщает, что согласно заключению народного суда средней инстанции Суйнина с апреля 2009 года по февраль 2010 года Лю Сяньбинь опубликовал в сети Интернет ряд статей, подстрекающих к свержению государственного строя и уничтожению социалистической системы правления. |
The Secretary-General, by his letter of 28 February 1995, requested the concurrence of the Committee for the utilization of the additional commitments of $4.5 million per month related to military personnel costs of UNAMIR for the period from 10 December 1994 to 9 April 1995. | Генеральный секретарь в своем письме от 28 февраля 1995 года испросил согласие Консультативного комитета на дополнительные полномочия на взятие обязательств в размере 4,5 млн. долл. США в месяц для покрытия расходов на военный персонал МООНПР на период с 10 декабря 1994 года по 9 апреля 1995 года. |
The first phase of the defence case ended on 15 February 2002 and the second phase lasted from 10 April to 10 May 2002. | Первый этап изложения защитой своей версии начался 15 февраля 2002 года, а второй этап продолжался с 10 апреля по 10 мая 2002 года. |
Shinee's third Korean album consisted of two versions: the first part, Dream Girl - The Misconceptions of You, being released on February 19 and the second part, Why So Serious? - The Misconceptions of Me, being released on April 29. | Третий студийный корейский альбом состоял из двух версий: Dream Girl - The Misconceptions of You, которая была выпущена 19 февраля, и Why So Serious? - The Misconceptions of Me, выпущенная 29 апреля. |
On 17 February 2001, the Comorian parties, including the Government and the Anjouans, signed a new framework agreement for reconciliation in the Comoros, under the auspices of OAU and OIF. | В своем заявлении от 24 апреля 2001 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций высоко оценил соответствующие усилия ОАЕ, МОФС и их партнеров, позволившие заключить соглашение о мире и примирении на Коморских островах. |
With regard to its functional commissions, the Council continued the practice of holding meetings of the chairs and the Bureau in January 2010 and February 2011. | Что касается функциональных комиссий Совета, то он продолжил практику проведения совещаний председателей с членами Бюро в январе 2010 года и в феврале 2011 года. |
Sit-ins, reminiscent of the 18 days of January and February 2011 that ended Mubarak's rule, have already started. | Сидячие забастовки, которые напоминают 18 дней в январе и феврале 2011 года, которые закончили правление Мубарака, уже начались. |
In January 1806 she joined Vice-Admiral Sir John Thomas Duckworth's squadron in the pursuit of Corentin Urbain Leissègues, and took part in the Battle of San Domingo on 6 February, engaging the 74-gun Diomède among other ships. | В январе 1806 он присоединился к эскадре вице-адмирала Джона Дакворта в погоне за эскадрой Лессега (фр. Corentin Urbain Leissègues), и принял участие в бою при Сан-Доминго, 6 февраля, где сражался, в частности, с 74-пушечным Diomède. |
It is closed in January and February. | В январе и феврале закрыт. |
An outbreak of leishmaniasis took place in the Ein el-Tal residential area near Aleppo during January and February 2001, due to the build-up of the sand fly population as a result of a breakdown in the adjacent municipal sewerage system. | В январе и феврале 2001 года из-за роста популяции москитов, вызванного сбоем в работе прилегающей муниципальной системы канализации в жилом районе Эйн-эль-Таль вблизи Алеппо, произошла вспышка лейшманиоза. |