| As at February 2004, AMIB had a strength of 2,523 troops and 43 military observers. | По состоянию на февраль 2004 года в состав АМВБ входили 2523 военнослужащих и 43 военных наблюдателя. |
| Preparations for a donor conference tentatively scheduled for February 2010 are currently under way. | В настоящее время ведется подготовка к конференции доноров, проведение которой предварительно намечено на февраль 2010 года. |
| As part of the economic recovery, between May 1998 and February 1999, the Private Sector Rehabilitation project, administered by the National Development Foundation, disbursed 34 loans for a value of EC$ 1.7 million. | В рамках мер по оживлению экономики, предпринятых в период с мая 1998 года по февраль 1999 года, по линии проекта восстановления частного сектора, осуществляемого Национальным фондом развития, было распределено 34 кредита на сумму 1,7 млн. восточнокарибских долларов. |
| While February was relatively quiet, in March there were incidents of recently laid mines, as well as two bomb attacks on the day of the "elections" in the Gali district. | Хотя февраль прошел относительно спокойно, в марте имели место инциденты с установленными недавно минами, а также два нападения со взрывами бомб в день проведения «выборов» в Гальском районе. |
| International Round-table on the Right to Take Part in Cultural Life, Quezon City, Philippines, February 2002, Convenor, in cooperation with UNESCO | Международный «круглый стол» по вопросу о праве на участие в культурной жизни, Кесон-сити, Филиппины, февраль 2002 года, руководитель мероприятия, в сотрудничестве с ЮНЕСКО |
| They had already been accomplished by the victory of the February revolution. | Они уже были выполнены в результате победы февральской революции. |
| With the onset of the February Revolution, the British left the factory, which later decided to finish the Soviet regime. | С наступлением Февральской революции англичане покинули завод, который впоследствии решила достроить советская власть. |
| He will then report on follow-up to the February 2006 session of the UNECE and the inter-sessional meetings of the Committee Bureau. | Затем он сообщит о последующей деятельности в связи с февральской сессией ЕЭК ООН 2006 года и о межсессионных совещаниях Бюро Комитета. |
| During the February session, preliminary discussions had taken place with respect to the legal issues surrounding the simplification of incorporation and the identification of best practices for business registration, both of which were expected to provide a basis for further work. | В ходе февральской сессии состоялись предварительные дискуссии по правовым вопросам, касающимся упрощенной процедуры использования и выявления наилучших видов практики в области регистрации предприятий, которые, как ожидалось, должны были лечь в основу дальнейшей работы. |
| The Advisory Committee will revert to the additional requests of the Secretary-General, referred to in paragraphs 9 and 10 above, early in its February 1995 session, with a view to making recommendations to the General Assembly at its resumed forty-ninth session. Notes | Консультативный комитет вернется к рассмотрению дополнительных просьб Генерального секретаря, о которых говорится в пунктах 9 и 10 выше, в начале своей февральской сессии 1995 года в целях вынесения рекомендаций Генеральной Ассамблее на ее возобновленной сорок девятой сессии. |
| The group demanded the release of Rizvon Sodirov's brother Bakhrom, who is being held by the authorities for his involvement in the February incident. | Эта группа потребовала освобождения брата Ризвона Содирова Бахрома, который арестован властями за его участие в февральском инциденте. |
| At the February 2003 plenary, the permanent judges elected Judge Theodor Meron as President and Judge Fausto Pocar as Vice-President. | На февральском 2003 года пленуме постоянные судьи избрали судью Теодора Мерона Председателем, а судью Фаусто Покара - заместителем Председателя. |
| February's report of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and reports from non-governmental organizations all describe the magnitude of suffering and highlight the need to reach the target subscription of $265 million, only a small portion of which has been obtained. | Глубина их страданий описывается в февральском докладе Управления по координации гуманитарной деятельности и в докладах неправительственных организаций, где подчеркивается необходимость сбора целевой суммы в размере 265 млн. долл. США, из которых собрана лишь малая толика. |
| Michel Sidibé gave his first interview as UNAIDS Executive Director to Prashant Nair of the journal "Nature Medicine." It is published in the February edition of this cross-disciplinary biomedical research journal for scientists and physicians. | Мишель Сидибе дал свое первое интервью в роли Исполнительного директора Прашиту Наиру, журнал "Нэйчер Медисин" ("Nature Medicine"). Оно опубликовано в февральском выпуске этого междисциплинарного биомедицинского научного журнала для ученых и медиков. |
| Susan first appeared in Playboy in the February 1979 pictorial "The Girls of Las Vegas." | Фото Петтиджон было опубликовано в февральском номере 1979 года журнала Playboy в разделе «Девушки Лас-Вегаса». |
| The Government of Chad notes the Committee's encouragement to persevere with the work being done by the commission of inquiry into the events of February 2008. | Правительство Чада приняло к сведению рекомендацию Комитета продолжать усилия, предпринятые Комиссией по расследованию нарушений, совершенных во время февральских событий 2008 года. |
| At this writing, the draft legislation has been put over to the sixth Majlis to be convened after the February elections. | К моменту подготовки настоящего доклада было принято решение представить этот законопроект на рассмотрение меджлиса шестого созыва, который соберется после февральских выборов. |
| To reduce substantially the number of Programme Elements (PEs) that the Bureau reviews in-depth every year at its February meetings. | рекомендуется существенно сократить число программных элементов (ПЭ), которые Бюро углубленно анализирует ежегодно на своих февральских совещаниях. |
| The poll results were published in the Village Voice every February after compiling "top ten" lists submitted by music critics across the nation. | Результаты публиковались в одном из февральских номеров The Village Voice и содержали «Горячую десятку» списков, представленных музыкальными критиками со всей страны. |
| In late November, 69 political parties and alliances had registered with the Conseil Electoral Provisoire, in anticipation of the February 2010 elections. | В конце ноября 69 политических партий и альянсов зарегистрировались во Временном избирательном совете в преддверии февральских выборов 2010 года. |
| Layla, along with Beth Phoenix and Candice Michelle, appeared in the February 2009 issue of Flex Magazine. | Лейла вместе с Бет Феникс и Кэндис Мишель снимались для февральского выпуска Flex 2009 года. |
| The town is attractive for tourists at the days of traditional February carnival, one of the brightest and original ones at the South American continent. | Для туристов город привлекателен в дни традиционного февральского карнавала, одного из самых ярких и оригинальных на южноамериканском континенте. |
| Seventy villages suffered 50 per cent destruction, while others were severely damaged, including some of the villages affected by the February earthquake. | В 70 деревнях разрушения составили 50 процентов, другие же сильно пострадали, в том числе некоторые из деревень, которые были разрушены в результате февральского землетрясения. |
| We are generally satisfied with the work initiated within the sub-groups established under the Inter-Agency Standing Committee, and we expect valuable recommendations in six key areas from that Committee's forthcoming meeting next February. | В целом мы удовлетворены развернутой работой подгрупп, созданных в рамках Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), ожидаем от предстоящего февральского заседания МПК весомых рекомендаций по шести целевым направлениям. |
| Australia commended Egypt's hosting of the February summit in Sharm el-Sheih, which promoted agreement between President Abbas and Prime Minister Sharon to formally end more than four years of bloodshed. | Австралия приветствовала проведение Египтом февральского саммита в Шарм-эш-Шейхе, целью которого было содействие достижению договоренности между президентом Аббасом и премьер-министром Шароном с тем, чтобы официальными средствами положить конец кровопролитию, длившемуся четыре года. |
| So your elderly mother is in for quite a windfall, or she would have been, if you hadn't missed your February payment. | Так что ваша пожилая мама будет полностью обеспечена или могла бы, если бы вы не пропустили февральский платеж. |
| The Committee was informed that actual total requirements to cover this potential shortfall would be included in the February report in connection with the liquidation of the mission. | Комитету было сообщено о том, что информация о фактических общих потребностях для устранения этого возможного дефицита средств будет включена в февральский доклад о свертывании миссии. |
| Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
| February Reload Bonus - up to EUR1000! | Февральский Релоуд Бонус для защитников банкролла - до 1000 евро! |
| But if the February Rome falls, and howls with a crowd's shout, the Angel, show benevolence. | Но коль падет февральский Рим, И взвоет окриком площадным, Стань милосердный ангел им. |
| Centre for Clinical Practice at NICE (February 2011). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Centre for Clinical Practice at NICE (February 2011). |
| See: "Somali Voices" Radio Program Connects Families, Fosters Dialogue on Tough Issues, Internews, 27 February 2014. | Радио-передача «Сомалийские голоса» соединяет семьи, содействует диалогу по непростым темам («Somali Voices» Radio Program Connects Families, Fosters Dialogue on Tough Issues), Internews, 27 February 2014. |
| Spiegelman Monster Discovery and development of NS5A inhibitors Akutsu, M; Ye, Y; Virdee, S; Chin, JW; Komander, D (February 2011). | Монстр Шпигельмана Открытие и разработка ингибитора белка ns5a Akutsu, M; Ye, Y; Virdee, S; Chin, JW; Komander, D (February 2011). |
| "Best Hosts of Olympic Winter Games Past" Archived 2011-06-06 at the Wayback Machine, onAir magazine, Air Canada, February 20101928 Winter Olympics official report. | Соревнования конькобежцев на Олимпийских Играх - 1928 Стадион зимой 2015 года «Best Hosts of Olympic Winter Games Past» Архивировано 6 июня 2011 года., onAir' magazine, Air Canada, February 20101928 Winter Olympics official report. |
| Cambridge Evening News, 2007. "lucy eats lots of pies" 13 February 2007."Archived copy". | Cambridge Evening News, 2007. "lucy eats lots of pies" February 13, 2007.Архивированная копия (неопр.) (недоступная ссылка). |
| The operation was originally scheduled to start on 31 January 1941, but the ships didn't leave Gibraltar until 6 February. | Первоначальный план предполагал начать операцию 31 января 1941 года, однако ударное соединение вышло из Гибралтара 6 февраля. |
| Two days later, on 29 January (10 February) at 14:45 Pushkin died of peritonitis. | 29 января (10 февраля) в 14:45 Пушкин скончался от перитонита. |
| The Office facilitated the attendance of the Chief of the Support Services Branch at the twenty-sixth session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (14 January-1 February 2002). | Управление способствовало участию начальника Сектора вспомогательного обслуживания в работе двадцать шестой сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (14 января - 1 февраля 2002 года). |
| Criminal charges against him were filed only on 31 January 2001; the case was closed for lack of evidence on 28 February 2001. | Обвинения в уголовном преступлении ему были предъявлены только 31 января 2001 года. 28 февраля 2001 года дело против него было закрыто за отсутствием доказательств. |
| By its note of 22 February 1993, addressed to the United Nations Secretary-General as the depository of the Convention, the Czech Republic acceded to the commitments ensuing from the Convention for the former Czech and Slovak Federal Republic retroactively as of 1 January 1993. | Своей нотой от 22 февраля 1993 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в качестве депозитария Конвенции Чешская Республика ретроактивно - с 1 января 1993 года - взяла на себя обязательства, вытекавшие из Конвенции для бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики. |
| The Balkan lynx starts mating around January to February, and gives birth in April. | Брачный период балканской рыси начинается в январе-феврале, а потомство появляется на свет в апреле. |
| During January and February 1944 he fought in the Leningrad-Novgorod Offensive. | В январе-феврале 1944 года фронт участвовал в Ленинградско-Новгородской наступательной операции. |
| Significant population movements took place during the months of January and February 1993, prior to the secondary planting season. | В январе-феврале 1993 года, перед вторым сезоном посадки, имели место значительные перемещения населения. |
| Their Tool Winter Tour played dates across the U.S. and Canada in January and February 2012. | Зимние гастроли под названием Tool Winter Tour прошли в США и Канаде в январе-феврале 2012 года. |
| In January or February 1644, Jirgalang requested that his name be placed after Dorgon's in all official communications. | В январе-феврале 1644 года Цзирглан вынужден был отказаться от управления в пользу своего соперника Доргоня и даже просил, чтобы его имя было помещено после Доргоня во всех официальных документах. |
| 6.1 On 4 March 2002, the author sent the Committee copies of 13 forensic reports from various courts dating from September 1998 to February 2001. | 6.1 Автор 4 марта 2002 года направил в Комитет 13 копий заключений судебно-медицинских экспертов различных судов, подготовленных в период с сентября 1998 года по февраль 2001 года7. |
| The 1996 Protocol to the London Convention will have entered into force on 24 March 2006, 30 days after its 26th ratification by Mexico on 22 February 2006. | Протокол 1996 года к Лондонской конвенции вступит в силу 24 марта 2006 года, через 30 дней после получения двадцать шестого документа о ратификации, который был представлен Мексикой 22 февраля 2006 года. |
| By the end of February 1995, 15,000 had repatriated with the expectation that the pilot phase would be completed by the end of March 1995. | К концу февраля 1995 года было репатриировано 15000 человек, а к концу марта 1995 года экспериментальный этап будет, как ожидается, завершен. |
| From 20 to 23 February 2007, the facilitators held a series of six informal meetings. The facilitators also convened an informal interactive panel discussion on 13 March 2007. | В период с 20 по 23 февраля 2007 года координаторы провели серию из шести неофициальных заседаний. 13 марта 2007 года координаторы организовали также неофициальную интерактивную дискуссию в рамках группы. |
| From 1 February to 12 March 1999, the United Nations University organized a six-week pilot international human rights course addressing, inter alia, economic and political issues, international human rights in the post-cold war world and refugees and human rights. | С 1 февраля по 12 марта 1999 года Университет Организации Объединенных Наций провел шестинедельный экспериментальный международный курс по правам человека, посвященный, в частности, экономическим и политическим вопросам, международным проблемам прав человека после "холодной войны" и правам беженцев и правам человека. |
| The population census carried out between February and March 2009 showed marked social, economic and demographic changes in the country. | Результаты переписи населения, проведенной в феврале-марте 2009 года, показали заметные социально-экономические, демографические изменения в стране. |
| The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) was also successfully moved into the new building during February and March 2011. | Персонал Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) также был успешно размещен в новом здании в феврале-марте 2011 года. |
| Under agenda item 10 (a) of the forty-fourth session of the United Nations Sub-commission for Human Rights, supported a written petition that the question of impunity be considered by the United Nations Commission for Human Rights, at its February to March 1993 session, Geneva; | По пункту 10 а) повестки дня сорок четвертой сессии Подкомиссии Организации Объединенных Наций по правам человека Ассоциация поддержала письменное ходатайство о том, чтобы вопрос безнаказанности был рассмотрен Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека на ее сессии в феврале-марте 1993 года в Женеве; |
| The launch of this campaign is envisaged between February and March, following the conclusion of the public Notice procedure, which will includes a press conference and an ad hoc initiative on the occasion of Women's Day (8 March). | Начало осуществления этой кампании ожидается в феврале-марте, после завершения процедуры общественного уведомления, которая включает проведение пресс-конференции и специальной инициативы по случаю Международного женского дня. |
| The construction period was anticipated to be between December 1989 and February 1990, with demobilisation of Project A to take place at the beginning of March 1990. McAlpine stated that work commenced in July 1989 and "was completed in February/March 1990". | Это строительство планировалось осуществить в декабре 1989 года - феврале 1990 года, а к началу марта 1990 года произвести демобилизационные работы по проекту А. Компания "Макэлпайн" заявила, что работы начались в июле 1989 года и "были завершены в феврале-марте 1990 года". |
| In addition, Legislative and Presidential elections were scheduled for 17 December 1995 and 18 February 1996, respectively. | Кроме того, на 17 декабря 1995 года и 18 февраля 1996 года были запланированы, соответственно, выборы в законодательные органы и президентские выборы. |
| Losses occurring between 1 February 1991 and 31 December 1993 are valued with two types of prices. | Потери, понесенные с 1 февраля 1991 года по 31 декабря 1993 года, определяются с использованием цен двух видов. |
| The author's husband made several appeals for supervisory reviews to the Supreme Court, which were rejected on 29 December 2004, 25 February 2005 and 19 October 2005, respectively. | Муж автора подал несколько жалоб в порядке надзора в Верховный суд, которые были отклонены соответственно 29 декабря 2004 года, 25 февраля 2005 года и 19 октября 2006 года. |
| Total requirements February 1993- 31 December 1993 | Общий объем по-требностей, фе-враль 1993 го-да - 31 декабря 1993 года |
| Czech Republic 22 February 1993 b/ 1 January 1993 b | Чехословакия 29 декабря 1966 года 4 января 1969 года |
| Carl Paul Caspari (8 February 1814 - 11 April 1892) was a Norwegian neo-Lutheran theologian and academic. | Carl Paul Caspari; 8 февраля 1814 - 11 апреля 1892) - норвежский нео-лютеранский теолог и академик. |
| The Working Party considered that the exchange of information was necessary and in keeping with article 6 of ATP and invited the Contracting Parties to complete table 1 annexed to this report by 1 February 1999. | Группа сочла, что обмен информацией необходим и отвечает положениям статьи 6 СПС, и предложила договаривающимся сторонам заполнить прилагаемую к настоящему докладу таблицу до 1 апреля 1999 года. |
| A renewed effort commenced on 13 February 2004, and ended when the proposed Foundation Agreement on the "Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem" was submitted to separate simultaneous referendums on 24 April 2004. | Новая попытка была предпринята 13 февраля 2004 года, и эти усилия были завершены 24 апреля 2004 года, когда на параллельно проводившиеся референдумы было представлено предложенное Основополагающее соглашение о всеобъемлющем урегулировании кипрской проблемы. |
| His final public speech was on February 3, 1994, during a tribute to him in Washington, D.C., and his last major public appearance was at the funeral of Richard Nixon on April 27, 1994. | З февраля 1994 он произнёс последнюю публичную речь в ходе своего чествования в Вашингтоне, последний раз он появился на публике 27 апреля 1994 во время похорон Ричарда Никсона. |
| On February 6, 2008, and April 15, 2008, had been created web-sites of mission and parish under titles "Caritas Spes Sumy" and "Ave Maria" to elucidate their activities in religious spheres. | 6 февраля 2008 г. и 15 апреля 2008 г. созданы web-сайты миссии и прихода под названиями «Caritas Spes Sumy» и «Ave Maria» для освещения их деятельности в религиозных сферах. |
| In January and February, a large influx of contributions was received, which tapered off in March. | В январе и феврале объемы полученных взносов были значительными, а в марте они сократились. |
| Also in January and February, FARC-EP unilaterally released five former members of Congress and one former vice-presidential candidate. | Кроме того, в январе и феврале КРВС-НА в одностороннем порядке освободили пять бывших членов Конгресса и одного бывшего кандидата в вице-президенты. |
| In January and February, following two accidents on the Congo River, MONUC evacuated around 300 victims to Mbandaka and facilitated the delivery of humanitarian assistance to them. | В январе и феврале после двух инцидентов на реке Конго МООНДРК эвакуировала в Мбандаку примерно 300 пострадавших лиц и способствовала доставке для них гуманитарной помощи. |
| That will be the aim of the conference, which will be held in our capital in January and February 2011. | В этом будет заключаться цель нашей конференции, которая пройдет в нашей столице в январе и феврале 2011 года. |
| In January and February 2011 alone, 20 boys were seen on various occasions in SPLA convoys, protecting high-ranking SPLA officials, wearing SPLA uniforms and/or in possession of weapons in Lakes, Unity, Upper Nile and Jonglei States. | Только в январе и феврале 2011 года в штатах Озерный, Вахда, Верхний Нил и Джонглей 20 мальчиков были в ряде случаев замечены в составе конвоев НОАС, среди охраны высшего состава НОАС, в военной форме НОАС и/или с оружием. |