| An estimated two thirds of the funds were earmarked to fight HIV/AIDS. | Приблизительно две трети этих средств были выделены для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Humanitarian operations in August and September focused on providing an effective response to the serious floods that have affected an estimated 200,000 people in southern Sudan. | В центре внимания гуманитарных операций в августе и сентябре находились вопросы предоставления эффективной помощи в порядке реагирования на сильные наводнения, от которых пострадали приблизительно 200000 человек в Южном Судане. |
| That project aims to help return an estimated 15,000 children to their homes and communities. | Цель этого проекта состоит в оказании помощи в процессе возвращения в родные дома и общины приблизительно 15000 детей. |
| Out of the estimated 130,000 Eritreans who were once living in Ethiopia, roughly only 30,000 remain. | Из приблизительно 130000 эритрейцев, которые когда-то жили в Эфиопии, в настоящее время осталось лишь около 30000 человек. |
| The losses incurred through the impossibility of selling the rum in United States territory are estimated at roughly $38 million. | Ущерб, связанный с отсутствием возможности продавать ром на американской территории, равняется приблизительно 38 млн. долл. США. |
| The number of registered Internet subscribers was still very modest and the estimated number of users was around 500,000. | Число зарегистрированных абонентов Интернет пока еще не велико, а число пользователей составляет приблизительно 500000 человек. |
| There are approximately 160,000 internally displaced persons in Ingushetia and an estimated similar number in the Republic of Chechnya itself. | Приблизительно 160000 внутренних переселенцев насчитывается в Ингушетии и примерно такое же число в самой Чечне. |
| Approximately 4,000 HIV infections have been reported, but the actual number is estimated to be 8-10 times higher. | В стране зарегистрировано приблизительно 4000 случаев инфицирования ВИЧ, однако реальное их число, по оценкам, превышает этот показатель в 8-10 раз. |
| In 20 years, it is estimated that approximately a quarter of the Estonian population will have reached the retirement age. | По оценкам, через 20 лет приблизительно четверть эстонского населения достигнет пенсионного возраста. |
| It is estimated that approximately 10 per cent of the population of counties is not covered by health insurance. | По оценкам, приблизительно 10% населения уездов не охвачены медицинским страхованием. |
| It is estimated that the beneficiaries number about 1,300 persons. | По оценкам, численность бенефициаров должна составить приблизительно 1300 человек. |
| India is facing serious power supply problems with current generation estimated at about 30 per cent below demand. | Индия переживает серьезные проблемы в области энергоснабжения, поскольку, по имеющимся оценкам, нынешние объемы выработки электроэнергии приблизительно на 30 процентов меньше спроса. |
| Although definitive data are not yet available, it is estimated that the harvest yielded approximately 230,000 tons of wheat. | И хотя окончательные данные поступят позднее, согласно расчетам, было собрано приблизительно 230000 тонн пшеницы. |
| The damage caused by the hurricane is estimated at some $850 million. | Ущерб, нанесенный ураганом, по оценкам, составляет приблизительно 850 млн. долл. США. Дружественные государства и Организация Объединенных Наций незамедлительно откликнулись на трагедию. |
| She estimated the total number of civilians affected by the conflict at approximately 16 million. | По ее оценке, общее количество гражданских лиц, затронутых конфликтом, составляло приблизительно 16 миллионов человек. |
| It is estimated that, to date, approximately 1.25 million people have been directly or indirectly affected by this programme. | Согласно имеющимся данным, к настоящему времени действием этой программы было прямо или косвенно охвачено приблизительно 1,25 миллиона человек. |
| KUNA has estimated that each new employee spent approximately one month in training. | По оценкам агентства КУНА, каждый новый работник обучался приблизительно один месяц. |
| Instead, this figure has to be estimated. | Поэтому эта сумма может быть оценена только приблизительно. |
| The cost of the material must, therefore, be estimated. | Поэтому стоимость таких материалов может быть оценена только приблизительно. |
| Some 500,000 persons were displaced inside East Timor and another estimated 200,000 fled to West Timor and other areas of Indonesia. | Приблизительно 500000 лиц были перемещены внутри Восточного Тимора, а еще около 200000 человек бежали в Западный Тимор и другие районы Индонезии. |
| The rebellion also ended possibilities of providing assistance to and facilitating the repatriation of an estimated 20,000 Burundi refugees in South Kivu. | В результате восстания УВКБ ООН лишилось также возможности оказывать помощь и содействовать репатриации приблизительно 20 тыс. беженцев из Бурунди в провинции Южная Киву. |
| So far, nearly 400,000 people have filled refugee camps in Tunisia and Egypt, and an estimated 20,000 have reached Italy's shores. | До сих пор около 400000 человек заполнили лагеря беженцев в Тунисе и Египте, и приблизительно 20000 достигли берегов Италии. |
| There are an estimated 600,000 villages in this vast country of one billion citizens. | В этой обширной стране с населением около одного миллиарда граждан существует приблизительно 600000 деревень. |
| For example, traffic accidents claim an estimated 1.2 million lives every year. | Например, аварии на дорогах уносят приблизительно 1,2 миллиона жизней в год. |
| The poor in developing countries have none of these benefits, which proves fatal for an estimated 18 million of them each year. | У бедных в развивающихся странах нет ни одной из перечисленных льгот, что является смертельным для приблизительно 18 миллионов из них ежегодно. |