The Group estimates the value of gold smuggled out of Uganda during 2013 to be approximately $271 million and that the Government of Uganda lost an estimated $2.7 million in tax revenue during 2013. |
По оценкам Группы, стоимость золота, вывезенного контрабандой из Уганды в 2013 году, составила приблизительно 271 млн. долл. США и правительство Уганды лишилось в 2013 году налоговых поступлений на сумму около 2,7 млн. долл. США. |
(c) Nairobi: $64,213,000 (estimated value of the Gigiri complex, not including the new office facilities, which are being constructed for an estimated cost of approximately $25.3 million, as approved by the Assembly in resolution 63/263); |
с) Найроби: 64213000 долл. США (расчетная стоимость комплекса Гигири, за исключением новых служебных помещений, которые находятся на этапе строительства и сметная стоимость которых составляет приблизительно 25,3 млн. долл. США, утвержденных Ассамблеей в резолюции 62/263); |
The average half-life time for particles is estimated to be about 3.5 - 10 days and the average life time for particles is estimated to be about 5 - 15 days. (UNECE, 2009) |
По оценкам средний период полураспада частиц составляет около 3,5-10 дней, а средний срок существования частиц оценивается приблизительно в 5-15 дней (ЕЭК ООН, 2009). |
The estimated programme expenditure, amounting to $477 million in 1999, is lower than the average yearly delivery estimated in the MYFF, at some at $660 million; |
сметные расходы по программам, составившие 477 млн. долл. США в 1999 году, приблизительно на 660 млн. долл. США меньше среднегодового оценочного показателя освоения средств, предусмотренного в МРФ; |
Approximately 500 people accessed the outreach service during the period of the pilot. It was estimated that approximately 20% of all contacts were with young people aged 15-19 years. |
На экспериментальной стадии проекта в него были вовлечены приблизительно 500 молодых людей, из которых почти 20 процентов составляли молодые люди в возрасте от 15 до 19 лет. |
Globally, an estimated 35.3 million adults and children were living with HIV at the end of 2012; of the 32.1 million adults living with HIV in 2012, 17.7 million were women. |
З. По данным на конец 2012 года приблизительно 35,3 миллиона взрослых и детей во всем мире были инфицированы ВИЧ; на 32,1 миллиона взрослых, инфицированных ВИЧ в 2012 году, приходилось 17,7 миллиона женщин. |
The annual number of deaths from measles has plummeted by 39 per cent, from 873,000 in 1999 to an estimated 530,000 in 2003 (the most recent year for which measles mortality data are available). |
Число людей, ежегодно умирающих от кори, резко снизилось на 39 процентов: с 873000 человек в 1999 году до приблизительно 530000 человек в 2003 году (последний год, за который имеются данные о смертности от кори). |
More than 97 per cent of the audience reach of two major Department television programmes is achieved by the transmission of UN in Action, with an estimated audience of 292 million, and World Chronicle, with an audience reach in all regions of approximately 8 million. |
Свыше 97 процентов охвата аудитории обеспечивается с помощью трансляции двух ведущих телевизионных программ Департамента: «Организация Объединенных Наций в действии», которую смотрят приблизительно 292 миллиона человек, и «Всемирная хроника», аудитория которой во всех регионах составляет приблизительно восемь миллионов зрителей. |
Biographer David Buckley stated that between 1991 and 1994, a period that saw the band sell an estimated 30 million albums, R.E.M. "asserted themselves as rivals to U2 for the title of biggest rock band in the world." |
Биограф Дэвид Бакли писал, что в период между 1991 и 1994 годами, когда группа продала приблизительно 30 миллионов альбомов, R.E.M. «были признанными соперниками U2 в борьбе за титул самой великой рок-группы мира». |
In the 22 countries with the highest rates of mother-to-child transmission of HIV, overall mother-to-child transmission rates have declined, from an estimated 26 per cent in 2009 to 17 per cent in 2012. |
В 22 странах с самыми высокими показателями передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку этот показатель в целом снизился: с приблизительно 26 процентов в 2009 году до 17 процентов в 2012 году. |
The District Electoral Officer for the district in which a mobile voting station was to operate was required to make known the locations and estimated times at which the mobile voting station would function during voting day. |
Ответственный за проведение выборов в округе, в котором функционировал передвижной избирательный участок, должен был оповестить население о том, где располагался этот передвижной участок и приблизительно в какое время этот участок был открыт в течение дня голосования. |
It was partially offset by lower requirements for common staff costs ($1.9 million) where the actual common staff costs were approximately 88 per cent of salaries whereas in the budget it was estimated at 113 per cent, based on historical data. |
Это частично компенсировалось сокращением общих расходов по персоналу (1,9 млн. долл. США), поскольку фактические общие расходы по персоналу составляли приблизительно 88 процентов от окладов, в то время как бюджетной сметой было предусмотрено 113 процентов с учетом данных за предыдущие периоды. |
It is also estimated that of the total voluntary contributions and public donations, approximately 74 per cent will be used for special projects and 26 per cent for other purposes, including administrative costs; |
Кроме того, согласно смете, приблизительно 74 процента от общей суммы поступлений по линии добровольных взносов и пожертвований будет использовано для финансирования специальных проектов и 26 процентов - для других целей, включая покрытие административных расходов; |
About 1.8 billion people are estimated to lack access to safe water, 2.5 billion have no toilets, septic tanks, piped sewer systems or other means of improved sanitation and about 1.1 billion people still practice open defecation. |
Согласно оценкам, у 1,8 млрд. людей нет доступа к безопасной воде, у 2,5 млрд. нет туалетов, выгребных ям, канализации и иных современных санитарных условий, а у приблизительно 1,1 млрд. сохраняется практика открытой дефекации. |
One State party estimated that approximately 20 per cent of the outgoing requests for extradition were for corruption-related offences, and another State indicated that in the previous six years there had been 132 extradition cases involving corruption-related offences. |
По оценкам одного государства-участника, приблизительно 20 процентов отправленных просьб о выдаче были связаны с коррупционными правонарушениями, а еще одно государство сообщило о том, что за предыдущие шесть лет имели место 132 случая выдачи в связи с коррупционными правонарушениями. |
Compared with approx. 6,000 statistical settlements in Slovenia, this accounts for merely 2 per cent, whereas Roma represent 0.5 per cent of the total population of the country (the estimated number is 10,000 members of the Roma community). |
По сравнению с приблизительно 6000 учтенными статистикой населенными пунктами в Словении это составляет лишь 2%, в то время доля рома как в общем населении страны составляет 0,5% (согласно оценкам, община рома насчитывает 10000 человек). |
It is, however, estimated that the slight decline in unemployment, in combination with the small rise in wage levels, helped to reduce the region's poverty level from approximately 44.3 per cent in 2003 to about 42.9 per cent in 2004. |
Вместе с тем, по оценкам, незначительное снижение уровня безработицы в сочетании с небольшим ростом уровня оплаты труда способствовали сокращению показателя нищеты в регионе с приблизительно 44,3 процента в 2003 году до почти 42,9 процента в 2004 году. |
On the social front, the incidence of poverty rose dangerously from 38 per cent, just before the September 2002 crisis began, to an estimated 44 per cent in early 2004. |
В социальной области был отмечен опасный рост масштабов нищеты с уровня 38 процентов, который наблюдался до начала кризиса в сентябре 2002 года, до уровня приблизительно 44 процентов в начале 2004 года. |
The constituency of the Office is estimated at 27,600 staff worldwide, of whom approximately 25 per cent are located at Headquarters, 32 per cent at offices away from Headquarters and 43 per cent in field missions. |
В ведении канцелярии во всем мире насчитывается, по оценкам, 27600 сотрудников, из которых приблизительно 25 процентов сотрудников работают в Центральных учреждениях, 32 процента - в отделениях вне Центральных учреждений и 43 процента - в полевых миссиях. |
Despite persistently high rates of unemployment during 2005, estimated by the World Bank at 23.4 per cent, the labour market improved, with the unemployment rate dropping some 3 per cent from 2004. |
Несмотря на высокие показатели безработицы в 2005 году, которые, по оценкам Всемирного банка, составили 23,4 процента, положение на рынке труда улучшилось: по сравнению с 2004 годом показатели безработицы понизились приблизительно на 3 процента. |
However, according to the report of the President of the Boundary Commission, the cost required to complete the demarcation for the next year is estimated to be about $7.6 million, which will cause a shortfall of about $4.6 million. |
Однако, согласно докладу Председателя Комиссии по вопросу о границах, стоимость мероприятий по завершению демаркации к началу следующего года оценивается на уровне приблизительно 7,6 млн. долл. США, что приведет к нехватке средств в размере около 4,6 млн. долл. США. |
It is the second largest confirmed void to date, with an estimated diameter of 300 to 400 Mpc (1 to 1.3 billion light years) and is approximately 1.5 billion light years away (z = 0.116). |
Это второй по величине подтвержденный войд на сегодняшний день с диаметром 300-400 Мпк (от 1 до 1,3 миллиарда световых лет) и находящийся на расстоянии приблизительно 1,5 миллиарда световых лет от Земли (z = 0,116). |
BP Crucis is around 43 times as massive as the Sun, it is also one of the most luminous stars known in the Galaxy, with an estimated bolometric luminosity of around 470,000 times that of the Sun and a radius 70 times that of the Sun. |
ВР Южного Креста приблизительно в 43 раза массивнее Солнца, также она является одной из наиболее мощных из известных звёзд в Галактике, оценка болометрической светимости в 470 тысяч раз превосходит светимость Солнца, радиус равен 70 радиусам Солнца. |
Of the total estimated number of visitors to the Palais des Nations, in 1994-1995 approximately 31 per cent are expected to be adults, 10 per cent groups of 20 adults or more, 22.0 per cent students and 31.0 per cent children. |
РП3.85 Из общего предполагаемого числа посетителей Дворца Наций в 1994-1995 годах приблизительно 31 процент, как предполагается, будет приходиться на взрослых, 10 процентов - на группы в составе 20 или более взрослых, 22 процента - на учащихся и 31 процент - на детей. |
The general level of support provided in 2014 is intended to be consistent with the level previously provided, with the estimated value of this support amounting to approximately CHF 303,000 in 2014. |
Предполагается, что общий уровень поддержки в 2014 году будет соответствовать уровню, обеспечивавшемуся ранее, и стоимость этой поддержки в 2014 году оценивается приблизительно в 303000 шв. франков. |