The total original value of all ONUMOZ assets as at 30 April 1995 was estimated at approximately $36.9 million, exclusive of transportation and installation costs. |
Общая первоначальная стоимость всех активов ЮНОМОЗ по состоянию на 30 апреля 1995 года оценивалась приблизительно в 36,9 млн. долл. США, за исключением стоимости транспортных средств и сооружений. |
MINUGUA's requirements for additional resources are estimated at approximately US$ 1.8 million for the six months following the end of the current mandate period. |
Согласно оценке, потребности МИНУГУА в дополнительных ресурсах составляют приблизительно 1,8 млн. долл. США на шестимесячный срок после истечения нынешнего мандатного периода. |
Related additional substantive servicing costs for the third session are estimated at approximately $40,000. |
Смежные дополнительные расходы на основное обслуживание третьей сессии оцениваются на уровне приблизительно 40000 долл. США; |
In Yemen, cereal production in 1994 is estimated at 750,000 tons, approximately 6.5 per cent lower than the 1993 level. |
В Йемене производство зерновых в 1994 году составило, по оценкам, 750000 тонн, что приблизительно на 6,5 процента меньше уровня 1993 года. |
It is estimated that, for the Operation to continue through 1997 at its current strength, approximately $10.2 million would be required. |
По подсчетам, для сохранения Операции в ее нынешнем численном составе в течение 1997 года потребуется приблизительно 10,2 млн. долл. США. |
With these caveats, the strength of the RUF is estimated at some 15,000, approximately the same size as the Civil Defence Force. |
С учетом этих оговорок численный состав ОРФ оценивается приблизительно в 15000 бойцов, т.е. примерно на уровне численности Сил гражданской обороны. |
In Albania, while the estimated number of refugees is relatively small (some 20,000), the political and economic impact of their presence is clearly felt. |
И хотя в самой Албании, по оценкам, количество беженцев остается относительно небольшим (приблизительно 20000 человек), их присутствие, несомненно, влияет на политическое и экономическое положение в стране. |
Their cost, and that of reinforcing the existing system is estimated at about US$ 500 million. |
Затраты на их строительство, а также на модернизацию существующей системы составят, согласно оценкам, приблизительно 500 млн. долл. США. |
Use of the resulting umbrella contracts has resulted in an estimated direct annual savings of $20 million on some 10,000 purchase orders throughout the United Nations system, including those from country offices. |
Заключенные с учетом этого "зонтичные" контракты привели к прямой ежегодной экономии около 20 млн. долл. США на приблизительно 10000 заказов на поставки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе в страновых отделениях. |
An average of five volunteers were engaged during the mandate period, at an estimated cost of $150,000. |
За мандатный период в среднем было привлечено пять добровольцев, расходы по которым составили приблизительно 150000 долл. США. |
It could only be estimated how many Roma lived in Yugoslavia; the figure was said to be about 113,000. |
Количество цыган, проживающих в Югославии, оценивается приблизительно и составляет примерно 113000 человек. |
Furthermore, provision will need to be made for the translation, processing and distribution of an estimated 500 pages of pre-session, in-session and post-session documentation. |
Кроме того, потребуются ассигнования для письменного перевода, обработки и распространения приблизительно 500 страниц предсессионной, сессионной и послесессионной документации. |
Other armed attacks in the province of Benguela caused the displacement of an estimated 4,700 families to Cubal town from the Yambala region south of Cubal. |
Другие вооруженные нападения в провинции Бенгела стали причиной перемещения приблизительно 4700 семей в город Кубал из района Ямбала к югу от Кубала. |
With the planned completion of the demobilization process, an increase in spontaneous movement throughout Angola of an estimated 1 million internally displaced persons is anticipated. |
По мере планового завершения процесса демобилизации предполагается увеличение численности спонтанно перемещающихся внутренних беженцев на территории Анголы приблизительно на 1 миллион человек. |
However, the major challenge facing humanitarian agencies is the repatriation of the estimated 660,000 refugees in the subregions and the resettlement of 750,000 internally displaced persons. |
Вместе с тем главная проблема, стоящая перед учреждениями по оказанию гуманитарной помощи, связана с репатриацией приблизительно 660000 беженцев в субрегионах и переселением 750000 лиц, перемещенных внутри страны. |
Worldwide enrolment since 1960 in primary and secondary schools has risen from an estimated 250 million children to more than l billion. |
Число учащихся начальных средних школ с 1960 года возросло с приблизительно 250 млн. до более чем 1 млрд. человек. |
Since 1960, worldwide enrolment in primary and secondary schools has risen from an estimated 250 million children to more than 1 billion. |
С 1960 года охват начальным и средним школьным образованием во всем мире увеличился приблизительно с 250 млн. детей до более чем 1 миллиарда. |
(a) An estimated 500,000 Rwandan refugees have returned to their country since 15 November; |
а) приблизительно 500000 руандийских беженцев вернулись в свою страну после 15 ноября; |
As we deliberate today, an estimated 1.3 billion people survive on less than the equivalent of $1 a day. |
Сегодня, когда мы проводим эти прения, расходы на выживание приблизительно 1,3 миллиарда человек составляют менее одного доллара в день. |
As I indicated earlier, together with those disarmed in December, that represents more than 70 per cent of the estimated 53,000 combatants. |
Как я уже указывал ранее, вместе с теми, кто был разоружен в декабре, их число теперь составило более 70 процентов от приблизительно 53000 комбатантов. |
They are the weapons of choice in current armed conflicts, killing an estimated 300,000 people a year in conflict situations alone. |
Этому оружию отдается предпочтение в нынешних вооруженных конфликтах, и в ходе этих конфликтов погибает приблизительно 300000 человек в год. |
The first year budget for the GM has been estimated by UNDP at approximately US$ 2.8 million (see Annex 2). |
Бюджет ГМ на первый год, по оценке ПРООН, составит приблизительно 2,8 млн. долл. США (см. приложение 2). |
The volume of commercial activity, whether roughly estimated or based on observed values, is a factor which often comes into play. |
Объем торгового оборота, который может оцениваться приблизительно или основываться на зарегистрированных величинах, во многих случаях является одним из определяющих факторов. |
A region which, until the mid-1990s, appeared to have been spared the worst of the epidemic now holds an estimated 270,000 people living with HIV. |
В этом регионе, где, как представлялось, до середины 90-х годов не отмечалось каких-либо значительных проявлений эпидемии, в настоящее время насчитывается приблизительно 270000 человек, зараженных ВИЧ. |
In 1998, there were approximately 290 building starts, with an estimated completion value of EC$ 33.7 million. |
В 1998 году было начато строительство приблизительно 290 зданий, сметная стоимость которых по завершении строительства составит 33,7 млн. восточнокарибских долларов. |