The French population in 1789 is estimated at roughly 28 million; by 1850, it was 36 million and in 1880 it was around 39 million. |
Численность населения Франции в 1789 году оценивается приблизительно в 28 миллионов жителей; к 1850 году численность населения составила 36 миллионов, а в 1880 году - примерно 39 миллионов человек. |
It is estimated that currently some 3.3 million Angolans are in need of relief assistance, compared to approximately 2 million in May 1993, when the first inter-agency appeal after the resumption of the hostilities was issued. |
По оценкам, в настоящее время потребность в чрезвычайной помощи испытывают около З, З млн. ангольцев по сравнению приблизительно с 2 млн. в мае 1993 года, когда после возобновления боевых действий прозвучал первый межучрежденческий призыв. |
The cost estimate also provides for fuel requirements for all generators, at an estimated cost of $16,000 per month for a period of five months ($80,000). |
В смете расходов также предусмотрены ассигнования на приобретение топлива для всех генераторов из расчета приблизительно 16000 долл. США в месяц на пятимесячный период (80000 долл. США). |
On the basis of the original value of all assets held by UNAMIR, excluding transportation and installation costs, as at 19 October 1995 the total value of assets was estimated at approximately $62.5 million. |
Исходя из первоначальной стоимости всего имеющегося у МООНПР имущества, исключая расходы на его транспортировку и установку, общая стоимость имущества по состоянию на 19 октября 1995 года составляла, по оценке, приблизительно 62,5 млн. долл. США. |
It is estimated that the fate of some 20 per cent of the inhabitants is linked to the fate of the city since they do not have the means to leave it and seek shelter elsewhere. |
По оценкам, судьба приблизительно 20% жителей связана с судьбой города, поскольку они не имеют возможности покинуть город и найти убежище в другом месте. |
Although it is difficult to check owing to the diversity of means of travel, the number of displaced persons in Burundi - most of whom are women and children - is estimated at approximately 300,000, with a group of some 14,000 displaced persons in Bujumbura itself. |
Количество перемещенных лиц в стране - в основном женщин и детей - составляет приблизительно 300000 человек, причем 14000 - в самой Бужумбуре, причем в силу многообразия способов перемещения эти данные трудно проверить. |
By the mid-1980s, an estimated 37 per cent of owner-occupants in the periphery of Bogota rented out single rooms and small apartments - which housed at the time about 55 per cent of Bogota's tenant population. |
Согласно оценкам, к середине 80-х годов 37% собственников жилья в окрестностях Боготы сдавали комнаты или небольшие квартиры, в которых в то время проживало приблизительно 55% всего населения Боготы, арендующего жилье. |
It is estimated that, for the period from 1 December 1994 to 6 February 1995, the cost of an observer mission as outlined above would be approximately $1,895,800 gross, including start-up costs of $788,300. |
Предполагается, что на период с 1 декабря 1994 года по 6 февраля 1995 года смета расходов на содержание упомянутой выше миссии наблюдателей составит приблизительно 1895800 долл. США брутто, включая первоначальные расходы в размере 788300 долл. США. |
Population displacement remains a principal concern of this region, with some 900,000 internally displaced persons and refugees in Azerbaijan and some 420,000 in Armenia and an estimated 280,000 internally displaced persons in Georgia. |
Главной проблемой для этого региона по-прежнему является перемещение населения: приблизительно 900000 беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, насчитывается в Азербайджане, около 420000 - в Армении и еще ориентировочно 280000 внутренних беженцев - в Грузии. |
The relocation of systems from the DC2 data centre to the new secondary data centre is estimated to take about 10 weeks. |
Для перевода систем из центра хранения и обработки данных в здании DC2 в этот новый дублирующий центр хранения и обработки данных потребуется приблизительно 10 недель. |
That number includes 287,000 Vietnamese refugees who had been permanently resettled in China but excludes the estimated 370,000 displaced Cambodians who in 1991 were living in camps on the border between Cambodia and Thailand. |
Это число включает 287000 вьетнамских беженцев, которые были определены на постоянное жительство в Китае, однако исключает приблизительно 370000 перемещенных камбоджийцев, которые в 1991 году проживали в лагерях на границе между Камбоджей и Таиландом. |
The European Union (EU) suffered an estimated 0.3 per cent decline in output in 1993, and Japan's growth was restricted to a mere 0.3 per cent. |
В странах - членах Европейского Союза (ЕС) объем производства сократился приблизительно на 0,3 процента в 1993 году, а темпы роста в Японии не превышали 0,3 процента. |
Support cost resources to the smaller agencies declined from $92 million in the fourth cycle to an estimated $57 million in the fifth cycle. |
Объем средств для компенсации вспомогательных расходов менее крупных учреждений сократился с 92 млн. долл. США в ходе четвертого цикла до приблизительно 57 млн. долл. США в ходе пятого цикла. |
A second barge convoy with relief food for areas in need along the Nile corridor to Juba, the first since 1983, delivered 2,400 tons of food aid to 24 drop-off points, benefiting an estimated 500,000 people. |
Второй караван барж впервые с 1983 года обеспечил доставку чрезвычайной продовольственной помощи в нуждающиеся районы вдоль нильского коридора до Джубы - 2400 тонн продовольственной помощи в 24 пункта сбора, что позволило предоставить продовольствие приблизительно 500000 человек. |
(e) An estimated 250 million children below the age of 15 years, and many below the age of 10, are engaged in child labour; |
ё) эксплуатируется детский труд приблизительно 250 миллионов детей в возрасте до 15 лет, многие из которых не достигли 10-летнего возраста; |
Voter registration, however, made good progress in the district, with more than 1.2 million voters from an estimated electorate of 1.6 million having registered by 14 September. |
Тем не менее в регистрации избирателей наметился существенный прогресс в этом районе, где к 14 сентября было зарегистрировано более 1,2 миллиона из приблизительно 1,6 миллиона избирателей. |
Although authorities in the north-western part of Somalia decided to suspend all repatriation operations, an estimated 48,000 refugees left camps in eastern Ethiopia to return to their places of origin in Somalia. |
Хотя власти в северо-западной части Сомали приняли решение о приостановлении всех операций по репатриации, приблизительно 48000 беженцев покинули лагеря в восточной части Эфиопии с целью возвращения в свои места происхождения в Сомали. |
At that time, the return to Rwanda of an estimated 4,331 members of the ex-FAR (former Rwandan Army soldiers) had been registered, and 12 had been arrested. |
В тот период было зарегистрировано возвращение в Руанду приблизительно 4331 военнослужащего бывших ВСР (бывших солдат руандийской армии), из которых 12 человек было арестовано. |
According to the San Francisco police, there are 4,000 to 7,000 street children in San Francisco, of whom it is estimated that 45 to 50 per cent do not want to return home because the street is still the better choice. |
По данным полиции Сан-Франциско, на улицах города насчитывается от 4000 до 7000 беспризорных детей, из которых приблизительно 45-50% не хотят возвращаться домой, поскольку улица для них - это все-таки лучший вариант. |
It is estimated that energy-conservation measures included in the Long-Term Energy Supply and Demand Outlook, if they are fully implemented, will effectively reduce nitrous oxide emissions in fiscal 2000 by about 2 Gg compared to the level that would be reached if no measures had been taken. |
Как ожидается, меры по сбережению энергии, предусмотренные в Долгосрочной перспективе энергетического баланса, при условии их полного осуществления, позволят сократить фактический объем выбросов азота в 2000 финансовом году приблизительно на 2 Гг по сравнению с уровнем, который был бы достигнут без принятия этих мер. |
The cost for providing the basic infrastructure for coordination within a strengthened and expanded IPCS is estimated to be approximately $600,000 per annum during 1994/95 and will be shared among the organizations agreeing to participate in the work. |
Затраты на создание базовой инфраструктуры для координации в рамках укрепленной и расширенной МПХБ в 1994-1995 годах составят, по оценкам, приблизительно 600000 долл. США в год и будут финансироваться на совместной основе организациями, согласившимися участвовать в работе по координации. |
The difficulty here lies in the fact that Rwanda is only 26,338 square kilometres in area for a population estimated at roughly 8 million before the hostilities; in other words, it has a very high density of 350 inhabitants per square kilometre. |
В данном случае трудность состоит в том, что площадь Руанды составляет лишь 26338 км2, а ее население до начала военных действий оценивалось в приблизительно в 8 млн. человек, что обусловливает весьма высокую плотность населения в 350 человек на 1 км2. |
It was estimated that the costs of moving from Amman to Beirut would amount to $4.5 million and that annual staff costs would be approximately $1 million higher in Beirut. |
Сметные расходы на переезд из Аммана в Бейрут составят 4,5 млн. долл. США, а ежегодные расходы по персоналу в Бейруте будут приблизительно на 1 млн. долл. США больше. |
It is estimated that direct services were provided to some 4,500 companies and organizations and that indirectly some 30,000 companies worldwide received information on the United Nations as a market. |
Согласно оценкам, прямыми услугами воспользовались приблизительно 4500 компаний и организаций, а косвенную информацию об Организации Объединенных Наций как о рынке сбыта получили приблизительно 30000 компаний во всем мире. |
To date nearly 1,000 square kilometres or nearly 300,000 hectares of land on the Republic of Croatia have been mined with an estimated 3,000,000 mines that vary in destructive potential and design. |
На сегодняшний день в Республике Хорватии заминировано почти 1000 кв. км, или почти 300000 гектаров земли, и установлено приблизительно 3000000 мин разной разрушительной мощи и разной конструкции. |