The Secretary-General had estimated a need for approximately 630 support account posts for peace-keeping operations in 1994. |
По оценке Генерального секретаря, в 1994 году существовала необходимость в финансировании за счет средств вспомогательного счета приблизительно 630 должностей для операций по поддержанию мира. |
Spending by private enterprise on culture is estimated at some 250 million Swiss francs per year. |
Затраты частных предприятий на нужды культуры составляют приблизительно 250 млн. швейцарских франков в год. |
An estimated 821,000 resident labourers live in approximately 200,000 housing units. |
Около 821000 постоянно живущих рабочих живут приблизительно в 200000 жилых единиц. |
The number of persons in critical need of food remains at an estimated 16 million. |
Численность лиц, остро нуждающихся в продовольствии, составляет приблизительно 16 миллионов человек. |
The amount of hazardous waste in selected countries is estimated at approximately 150 million tons. |
Объем опасных отходов в некоторых странах оценивается приблизительно в 150 млн. тонн. |
The situation of the estimated 100,000 internally displaced persons is one of those issues. |
Одной из таких проблем является положение приблизительно 100000 внутренне перемещенных лиц. |
As a consequence, an estimated 750,000 people are in danger of starvation and therefore in need of international food assistance. |
В результате приблизительно 750000 людей угрожает голодная смерть, и они нуждаются в международной продовольственной помощи. |
To date, an estimated 31 countries have strategies in place and a further 30 countries are developing them. |
На сегодняшний день приблизительно у 31 страны есть соответствующие стратегии и еще 30 стран находятся в процессе их разработки. |
The majority of the estimated 700,000 internally displaced persons in Côte d'Ivoire are not expected to seek assisted resettlement. |
Как ожидается, большинство из приблизительно 700000 внутренне перемещенных лиц в Кот-д'Ивуаре не будут обращаться за помощью в вопросах переселения. |
An estimated 100000 ex-combatants are expected to benefit from this programme. |
Предполагается, что этой программой смогут воспользоваться приблизительно 100000 бывших комбатантов. |
An estimated 80 per cent of Mozambicans live in rural areas. |
Приблизительно 80 процентов мозамбикцев живут в сельской местности. |
An estimated equivalent in Somali shillings of US$ 2.9 million has recently been printed and shipped to north-east Somalia. |
Недавно были отпечатаны и доставлены в северо-восточные районы Сомали сомалийские шиллинги на сумму, эквивалентную приблизительно 2,9 млн. долл. США. |
Today, the formal sector employs an estimated 120,000 Liberians, of whom 57,000 are public employees. |
В настоящее время в формальном секторе занято приблизительно 120000 либерийцев, из которых 57000 являются государственными служащими. |
Indeed, civilians have become the principal victims of conflict, accounting for an estimated 75 per cent of all casualties. |
Гражданское население по сути превратилось в главных жертв конфликтов и составляет приблизительно 75 процентов всех людских потерь. |
In 2003, it is estimated that the income for other resources will be approximately $80 million. |
Предполагается, что в 2003 году поступления по статье других ресурсов составят приблизительно 80 млн. долл. США. |
The global resources needed to control malaria effectively are estimated at approximately $3.4 billion per year. |
Ресурсы, необходимые для эффективной борьбы с малярией в глобальном масштабе, оцениваются приблизительно в 3,4 млрд. долл. США в год. |
However, the demand for such micro-loan assistance was estimated to be about 150,000 requests. |
Однако спрос на такую помощь в форме микрокредитов оценивается приблизительно в 150000 заявок10. |
It is estimated that requirements of approximately US$ 2,373,300 will arise for the regular budget. |
Сметные потребности в расходах по регулярному бюджету составят приблизительно 2373300 долл. США. |
The total food needs were estimated at some 906,000 tons. |
По оценкам, общий объем потребностей в продовольствии составил приблизительно 906000 тонн. |
The estimated cost in the United Kingdom is approximately £800 million per annum. |
Эти расходы в Соединенном Королевстве составляют, по оценкам, приблизительно 800 млн. |
It is estimated that the UNMIK communications network will support approximately 7,250 persons, 3,184 vehicles and facilities in some 170 independent locations. |
Предусматривается, что сеть связи МООНК будет обслуживать приблизительно 7250 человек, 3184 автотранспортных средства и объекты, расположенные примерно в 170 отдельных пунктах. |
The organization's liability is estimated, by extrapolation, to be in the order of $230 million. |
Путем экстраполяции обязательства организации оцениваются приблизительно в 230 млн. долл. США. |
Women are estimated to account for the same percentage of uninsured and insured workers. |
Процент незастрахованных лиц из числа ЭАН составляет приблизительно 82%. |
Small arms are estimated to be produced by approximately 600 companies in 95 countries. |
Согласно оценкам, производством стрелкового оружия занимаются приблизительно 600 компаний в 95 странах. |
The quantity of water of which Lebanon has been availing itself since liberation is estimated at approximately 7 million cubic metres yearly. |
Согласно оценкам, количество воды, которое ежегодно использует Ливан после освобождения, составляет приблизительно 7 млн. кубических метров. |