Farmers, and many cooperatives, have been unable to export vegetables and fruit estimated to be worth approximately $495.5 million. |
Фермеры и многие кооперативы не смогли поставить на экспорт овощей и фруктов на сумму, оцениваемую в приблизительно 495,5 млн. долл. США. |
Losses are estimated at 40 per cent of targeted production, for a loss in financial terms of some $12.5 million. |
Потери оцениваются в 40 процентов от целевого объема производства, соответственно в финансовом выражении урон составляет приблизительно 12,5 млн. долл. США. |
The humanitarian situation is extremely grave, with approximately 3.5 million persons displaced, representing some 35 per cent of the estimated population. |
Гуманитарная ситуация представляется исключительно серьезной, поскольку в стране насчитывается приблизительно 3,5 млн. перемещенных лиц, т.е. приблизительно 35 процентов от всего населения страны. |
In this model, therefore, income gains are estimated at 258 billion dollars per year, roughly a third of which would accrue to developing economies. |
Так, согласно этой модели, прирост оценивается в 258 млрд. долл. в год, из которых приблизительно треть достанется развивающимся странам. |
It is estimated that there are about 140,000 disabled children in Zimbabwe, according to the Government Survey on Disability of 1982. |
В соответствии с результатами обследования инвалидности населения, проведенного правительством в 1982 году, в Зимбабве насчитывается приблизительно 140000 детей-инвалидов. |
The output of the barley crop is estimated to be about 100,000 tons lower than that of the previous year. |
Урожай ячменя, по оценкам, будет на приблизительно 100000 тонн меньше, чем в предыдущем году. |
The import requirement of cereals in 1994, mainly wheat, is estimated at 1.7 million tons, an increase of about 10 per cent over 1993. |
По оценкам, потребности в импорте зерновых хлебов в 1994 году, главным образом пшеницы, составляют 1,7 млн. тонн, что представляет собой увеличение на приблизительно 10 процентов по сравнению с 1993 годом. |
It is estimated that about one half of the international personnel of relief organizations have left Liberia as a direct result of the insurmountable difficulties and impossible conditions for the distribution of humanitarian assistance. |
Предполагается, что приблизительно половина международных сотрудников предоставлявших помощь организаций покинули Либерию - прямое следствие существования непреодолимых трудностей и отсутствия возможностей для распределения гуманитарной помощи. |
However, with the additional 2,000 troops mentioned in paragraph 23, it is estimated that the duration of the operation could be reduced by about 10 months. |
Однако с учетом еще 2000 военнослужащих, упомянутых в пункте 23, предполагается, что продолжительность операции можно сократить приблизительно до 10 месяцев. |
87/ By the same token, the adequacy of the world's natural gas resources is estimated as spanning approximately 100 years. |
87/ Точно так же подсчитано, что мировых запасов природного газа хватит приблизительно на 100 лет. |
It is estimated that approximately 105,000 farmers have been driven from their land and it is probable that 50 per cent of them will not return. |
Согласно оценкам, приблизительно 105000 крестьян были согнаны со своих земель, и вполне вероятно, что 50 процентов из них не вернутся. |
As of March 1995, it was estimated that 15,000 people remained internally displaced, primarily in the province of Gorny Badakhshan, and some 18,000 Tajiks remained in northern Afghanistan. |
По оценкам на март 1995 года, в Таджикистане по-прежнему насчитывалось 15000 человек, перемещенных внутри страны, которые находились главным образом в провинции Горный Бадахшан, а приблизительно 18000 таджиков оставались в северных районах Афганистана. |
The annual damage caused by environmental disasters is estimated to reach approximately $100 billion by the year 2000. |
По оценкам, ежегодный ущерб, вызываемый стихийными бедствиями, к 2000 году достигнет приблизительно 100 млрд. долл. США. |
At the end of July, the number of refugees created by the war and the massacres was estimated at approximately 2.5 million. |
Количество беженцев в результате военных действий и массовых убийств на конец июля оценивалось приблизительно в 2,5 млн. человек. |
Of this, it is estimated that $30 billion could be saved each year - if there were peace. |
По оценкам, приблизительно 30 млрд. долл. США из этой суммы можно было бы экономить каждый год в условиях мира. |
WFP dispatched an all-time record of 5.2 million tons of food to relieve the emergency food needs of an estimated 27 million people. |
МПП направила рекордное количество продовольствия - 5,2 млн. тонн - для удовлетворения чрезвычайных потребностей приблизительно 27 млн. человек. |
The current status indicates that an incremental approach to primary education is being followed in 125 districts in an estimated 15,000 out of 750,000 primary schools. |
По состоянию на сегодня данная тенденция к росту в области начального образования отмечается в 125 районах - в приблизительно 15000 из 750000 начальных школ. |
Monthly provision is made for the cost of utilities for the MINURSO facilities throughout the mission area, estimated at $8,500. |
Предусматриваются ежемесячные ассигнования на оплату коммунальных услуг для объектов МООНРЗС во всем районе действия Миссии в размере приблизительно 8500 долл. США. |
To date, over 130,000 persons in Hong Kong, mainly Chinese but including an estimated 700 members of the ethnic minorities, have in this way acquired British citizenship. |
На сегодняшний день таким путем приобрели английское гражданство свыше 130000 жителей Гонконга, главным образом китайцев, включая приблизительно 700 представителей этнических меньшинств. |
UNHCR delegates the spending of a significant portion of its funds to implementing partners: in 2004 this amounted to an estimated US$ 330 million. |
УВКБ доверяет расходование значительной части своих средств партнерам по осуществлению проектов: в 2004 году эта сумма достигла приблизительно 330 долл. США. |
The summer pest control campaigns benefited 140,000 farmers, and an estimated 85 per cent of animals in the region have been treated and vaccinated. |
Благодаря проведению летних кампаний по борьбе с вредителями помощь получили 140000 фермеров, кроме того были проведены ветеринарный осмотр и вакцинация приблизительно 85 процентов общего поголовья скота в регионе. |
The number of Sierra Leonean refugees in Guinea is now 357,000, of which an estimated 217,700 have arrived since February 1998. |
В настоящее время количество сьерра-леонских беженцев в Гвинее составляет 357000 человек, из которых приблизительно 217700 человек прибыли в Гвинею с февраля 1998 года. |
UNDP estimated that approximately $88 million of the savings would be secured from real staff costs, achieved through the reduction of core staff positions. |
По подсчетам ПРООН, за счет сокращения штатных должностей реальные расходы по персоналу будут уменьшены приблизительно на 88 млн. долл. США. |
It is estimated that some 1,200 persons from the occupied territories were arrested during this operation and that the use of administrative detention has increased significantly. |
Согласно оценкам, во время этой операции были арестованы приблизительно 1200 человек с оккупированных территорий и значительно возросли масштабы применения административного задержания. |
The Art against Apartheid Collection, formed in 1981 and based on art work donated by some 85 well-known artists, is currently valued at an estimated $15 million. |
Сегодня стоимость коллекции под названием "Искусство против апартеида", которая была создана в 1981 году на основе работ, подаренных приблизительно 85 известными мастерами, составляет около 15 млн. долл. США. |