Processing and referral of an estimated 1,500 INTERPOL cases (international crime and auto theft) for investigation by the relevant actors in Kosovo |
Обработка приблизительно 1500 дел, возбужденных Интерполом (по обвинениям в совершении международных преступлений и угоне автомобилей), и их передача соответствующим косовским структурам для проведения следственных мероприятий |
An estimated 215 million women, that is 15 per cent of all women aged 15 to 49, who want to delay pregnancy cannot access an effective method of contraception. |
Приблизительно 215 миллионов женщин, т.е. 15 процентов всех женщин в возрасте от 15 до 49 лет, желающих отложить беременность на более поздний срок, не имеют доступа к эффективным методам контрацепции. |
As of 30 August, an estimated 17 million of Pakistan's 167 million people had been affected by the floods. |
По состоянию на 30 августа, от наводнений пострадали приблизительно 17 млн. из 167 млн. человек, проживающих в Пакистане. |
Given the fact that an estimated 15 per cent of maternal mortality is caused by unsafe abortion, the Netherlands finds it of the utmost importance to address the issue of access to safe abortion. |
Учитывая, что приблизительно в 15 процентах случаев причиной материнской смертности являются небезопасные аборты, Нидерланды считают крайне важным заниматься вопросом обеспечения доступа к безопасным абортам. |
The whole country is classified a zone of high tectonic activity, and an estimated 40 per cent of the population lives in a zone, which includes Bishkek, that is at risk of earthquakes reaching a strength of 9 on the Richter scale. |
Вся территория страны классифицируется как зона высокой тектонической активности, и приблизительно 40% населения проживают в зоне, которая включает Бишкек и в которой существует опасность землетрясений силой до 9 баллов по шкале Рихтера. |
Moreover, a 2009 Act provided resources to strengthen existing programmes and extend health insurance coverage to an estimated 11 million children, 4 million of whom had previously been uninsured. |
Кроме того, по Закону 2009 года выделяются средства на усиление действующих программ и на охват медицинским страхованием приблизительно 11 млн. детей, из которых 4 млн. прежде страховки не имели. |
The Government contribution is expected to amount to $154 million, or approximately 60 per cent of the budget estimated by the Independent Electoral Commission for the general elections. |
Как ожидается, взнос правительства составит 154 млн. долл. США, или приблизительно 60 процентов от бюджета, который, по расчетам Независимой избирательной комиссии, необходим для проведения выборов. |
In 2006, Canada reported an estimated 300 tonnes of stockpiles of PFOS-containing fire-fighting foams, which represents approximately 3 tonnes of PFOS. |
В 2006 году Канада сообщила об оценке имеющихся запасов содержащих ПФОС огнегасящих пен в объеме 300 тонн, что составляет приблизительно 3 тонны ПФОС. |
After verification by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and some returns, mainly from Nimba County, refugee figures were estimated to be 140,000 at the end of June. |
После проверки, проведенной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и с учетом некоторого числа возвращенцев, главным образом из графства Нимба, количество беженцев приблизительно составляло 140000 человек на конец июня. |
It is estimated that of the 25,000 PLWHIV, two-thirds of infected persons are unaware of their status, and approximately 6,000 persons have advanced HIV and are in need of treatment. |
По оценкам, из общего числа 25000 ЛЖВИЧ две трети инфицированных лиц не знают о состоянии своего здоровья и приблизительно 6000 людей имеют ВИЧ на поздней стадии и нуждаются в лечении. |
The aim is to provide literacy training for some 2,500,000 people and to integrate a significant percentage of them (an estimated 65 per cent of those graduating from literacy programmes) in Alternative Basic Education, so that they complete their primary education as a minimum. |
Ставится цель обучить грамоте приблизительно 2500000 человек и перевести значительную долю из них (по оценкам, речь идет о 65% выпускников программы обучения грамотности) на ступень альтернативного элементарного образования с тем, чтобы они смогли как минимум получить начальное образование. |
When the General Assembly adopted the Declaration of Commitment in 2001 at its special session, the overall infection rate in Eritrea was estimated to be around 2.8 per cent. |
На момент принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о приверженности на ее специальной сессии в 2001 году общий уровень заражения ВИЧ в Эритрее, согласно оценкам, составлял приблизительно 2,8 процента. |
The cost of phase 1 is estimated at $400,000, approximately $250,000 of which would be for developing and demonstrating the prototype. |
По оценкам, стоимость этапа 1 составляет 400000 долл. США, из которых приблизительно 250000 долл. США будут затрачены на разработку и демонстрацию прототипа. |
FAO estimated that the annual landings of deep-water species in 2006 from areas beyond national jurisdiction were approximately 250,000 tons and the number of vessels engaged in high seas deep-water fishing that year was 285. |
По оценкам ФАО, объем выгруженных за 2006 год особей глубоководных видов, пойманных в районах за пределами национальной юрисдикции, составил приблизительно 250 тысяч тонн, а количество судов, занятых глубоководным промыслом в открытом море, составило за этот же год 285. |
The maintenance of the Committee and all related communication are estimated at a cost of approximately half a man year; however, these staff costs have also been absorbed by the existing staffing structure of the services involved in ERM. |
Обслуживание комитета и поддержание всех необходимых контактов потребует, по оценкам, приблизительно половины человеко-года; однако эти кадровые затраты также были покрыты за счет имеющихся кадровых ресурсов служб, участвующих в ОУР. |
Of the estimated 1.2 million people killed on the roads world-wide each year, 85% die in low and middle-income countries, where the use of injury protection devices such as seat belts and child restraints is very low. |
Из приблизительно 1,2 млн. человек, погибающих на дорогах по всему миру ежегодно, 85% случаев происходит в странах с низким и средним доходом, где устройства защиты от травматизма, такие, как ремни безопасности и детские удерживающие системы, используются крайне редко. |
During 2006, the total value of imports of goods and services of the United States increased by about 12 per cent, reaching an estimated level of US$ 2.2 trillion. |
В 2006 году общий стоимостной объем импорта товаров и услуг Соединенных Штатов увеличился примерно на 12% и достиг приблизительно 2,2 трлн. долл. США. |
In addition, UNMIS, in cooperation with the United Nations country team, coordinated and ensured the provision of humanitarian assistance to an estimated 4.5 million people affected by the conflict in Darfur. |
Кроме этого, МООНВС в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций обеспечила на скоординированной основе предоставление гуманитарной помощи приблизительно 4,5 миллиона человек, затронутым конфликтом в Дарфуре. |
Apart from specific applications, however, mercury use for most other regions has been only roughly estimated, and the UNEP Trade Report presented the best overview available at the time. |
Однако, помимо конкретных видов применения, для большинства других регионов объемы использование ртути оценены лишь приблизительно, и на сегодняшний день наиболее достоверными являются данные из Доклада ЮНЕП о торговле. |
Until 2010, it is estimated that the State had pledged approximately R$ 2.6 billion to reparation payments, making Brazil's programme one of the biggest in the world. |
Согласно имеющимся оценкам, до 2010 года государство обязалось выделить приблизительно 2,6 млрд. браз. риалов на выплаты по компенсациям, что делает бразильскую программу одной из самых крупных в мире. |
It is estimated that some 400,000 people in Paraguay are infected with Chagas' disease. Approximately 1,000 of those individuals have developed or will develop heart disease. |
Согласно проведенным оценкам, в Парагвае болезнью Чагаса инфицированы приблизительно 400000 жителей, причем примерно 1000 из них получили или получат осложнения на сердце. |
Currently, out of a population of 7 million, there are some 450,000 Somali refugees worldwide and an estimated 400,000 to 500,000 internally displaced persons, mainly from South and Central Somalia. |
В настоящее время из 7 миллионов сомалийцев в мире насчитывается приблизительно 450000 беженцев из этой страны и около 400000 - 500000 временно перемещенных лиц, в основном из южных и центральных районов Сомали. |
Remaining quantities of fire extinguisher foam in Norway are estimated to be a minimum of 1.4 million litres, which corresponds to an amount of approximately 22 tonnes PFOS. |
Хранящиеся в Норвегии неиспользованные запасы пенных составов для огнетушителей, согласно оценкам, составляют как минимум 1,4 млн. литров, что соответствует приблизительно 22 тоннам ПФОС. |
Financing for some 18 projects in Belarus, Bulgaria, Russian Federation and Ukraine has been approved for a total investment volume of US$ 14.9 million that will reduce carbon emission by an estimated 136,300 tonnes of CO2 per year. |
Было утверждено финансирование приблизительно 18 проектов в Беларуси, Болгарии, Российской Федерации и Украине на общую сумму инвестиций в 14,9 млн. долл. США, которые, согласно оценкам, позволят сокращать выбросы углерода на 136300 т СО2 в год. |
The loss of potential productivity due to soil erosion worldwide is estimated to equivalent to some 20 million tons of grain per year or 1 per cent of global production. |
Потеря потенциальной продуктивности в связи с эрозией почв во всем мире оценивается приблизительно в 20 млн. т зерна в год, что составляет около 1 процента мирового производства. |