Specifically, the number of global measles deaths declined from an estimated 873,000 in 1999 to 245,000 in 2007. |
В частности, следует отметить, что количество смертей от кори в глобальных масштабах сократилось приблизительно с 873000 в 1999 году до 245000 в 2007 году. |
The HIV infection rate currently stands at an estimated 1.9 per cent of the adult population. |
В настоящее время уровень распространения ВИЧ среди взрослого населения составляет приблизительно 1,9 процента. |
Member States provided with technical assistance by the Terrorism Prevention Branch have since 2003 completed an estimated 398 new ratifications. |
С 2003 года государства-члены, которым предоставлялась техническая помощь Сектором по предупреждению терроризма, завершили процесс приблизительно 398 новых ратификаций. |
Staggering numbers of children worldwide - an estimated 90 per cent of whom are girls - work as household servants. |
Огромное число детей во всем мире, приблизительно 90 процентов которых составляют девочки, работают в качестве домашней прислуги. |
However, the existence of an estimated 60,000 militia members constrains State-building efforts and necessitates implementation of a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Тем не менее существование приблизительно 60000 боевиков сдерживает усилия по государственному строительству и требует осуществления всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
(2.1.1) Process an estimated 11,000 queries by mail and e-mail |
2.1.1) Обработка приблизительно 11 тыс. запросов, поступающих по обычной и электронной почте |
The Backlog Courts established under the Justice Sector Project have resolved 400 of an estimated 700 total backlog cases. |
Из приблизительно 700 накопившихся судебных дел 400 уже были рассмотрены судами, созданными специально для этой цели в рамках проекта реформирования сектора правосудия. |
Food price hikes in 2007-2008 have pushed an estimated 100 million more people into poverty. |
Из-за резких повышений цен на продовольствие в 2007 и 2008 годах в нищету впали приблизительно еще 100 миллионов человек. |
The construction of permanent water sources serving an estimated 30,000 people is also under way. |
Кроме того, ведется обустройство постоянных источников водоснабжения, обслуживающих приблизительно 30000 человек. |
It is estimated that there will be around 30 of these contracts. |
По оценке, будет заключено приблизительно 30 таких контрактов. |
It is estimated that about 10,000 of these people are from Somalia. |
По имеющимся данным, приблизительно 10000 из них - выходцы из Сомали. |
Desertification is estimated to affect some 25 per cent of the territory, mainly caused by deforestation, overgrazing and soil erosion. |
По оценкам, опустыниванием, вызванным главным образом вырубкой лесов, чрезмерным выпасом скота и эрозией почвы, охвачено приблизительно 25 процентов территории. |
It is estimated that Mauritius has a workforce of about 500000 people amongst whom around 70000 are in public employment. |
Численность рабочей силы на Маврикии оценивается приблизительно в 500000 человек, порядка 70000 из которых заняты в государственном секторе. |
It is estimated that the total amount necessary to carry out the remaining humanitarian demining work in Ecuador is approximately $US 9,321,940. |
По оценкам, общая сумма, необходимая для проведения в Эквадоре остающихся работ по гуманитарному разминированию, составляет приблизительно 9321940 долл.США. |
The estimated costs of $120,000 for rental of office premises and utilities will continue to be provided by the host country. |
Сметные расходы на аренду служебных помещений и оплату коммунальных услуг в размере приблизительно в 120000 долл. США по-прежнему будут покрываться принимающей страной. |
Losses in supplies are estimated at $3.6 million. |
Общая стоимость уничтоженных материалов составляет приблизительно 3,6 млн. долл. США. |
It is estimated that approximately 4 per cent of the total amount of NEX expenditure cannot be accounted for. |
Согласно оценкам, в отношении приблизительно 4 процентов общей суммы расходов на НИ не может быть представлена какая-либо отчетность. |
An estimated 33 million people were living with HIV in 2007. |
В 2007 году насчитывалось приблизительно 33 миллиона человек, живущих с ВИЧ. |
The mine is estimated to produce approximately 3 million tons of phosphate rock annually, worth billions of dollars in exports. |
По оценкам, на руднике ежегодно добывается приблизительно З млн. тонн фосфорита, экспортные поставки которого приносят миллиарды долларов. |
The estimated resource needs for subprogramme 1 in 2008 - 2009 amount to approximately 2 million euros. |
Расчетные потребности в ресурсах на подпрограмму 1 в 2008 - 2009 годах составляют приблизительно 2 млн. евро. |
An estimated 20,000 persons living in the camps were displaced to neighbouring villages. |
Приблизительно 20000 человек, проживавших в лагерях, бежали в соседние деревни. |
Each weighs an estimated 1,000 tons - or two million pounds. |
Каждый весит приблизительно 1000 тонн - или два миллиона фунтов. |
An estimated 2,000,000 hits by public users accessing the ECA website are registered monthly, including substantive data repositories and publications. |
Ежемесячно на веб-сайте ЭКА отмечается приблизительно 2 млн. посещений, включая обращения к хранилищам основных данных и публикациям. |
The estimated resource needs for achieving the outcome area in 2008-2009 amount to approximately EUR 340,000. |
Расчетный размер ресурсов, необходимых в 2008 - 2009 годах для достижения указанного свода результатов, составляет приблизительно 340000 евро. |
It is estimated that approximately 96% of the Timorese population have experienced at least one traumatic event in their lifetime. |
По оценкам, приблизительно 96 процентов тиморского населения пережили за свою жизнь по крайней мере одно травмирующее событие. |