In total, it contributed an estimated US$ 1.7 million in volunteer labour and services to emergency relief efforts in the afflicted region. |
В целом ее вклад в осуществление усилий по оказанию чрезвычайной помощи в пострадавшем регионе составил приблизительно 1,7 млн. долл. США в виде добровольного труда и услуг. |
It is estimated that the addition of the third team would achieve savings of approximately $1.2 million in the 2008/09 period. |
Согласно оценкам, формирование третьей автотранспортной бригады позволит обеспечить экономию средств в размере приблизительно 1,2 млн. долл. США в 2008/09 году. |
In Cambodia, approximately 50 per cent of all cultivated land is estimated to be exposed to soil erosion, leading to severe loss in soil fertility. |
В Камбодже приблизительно 50 процентов всех обрабатываемых площадей, согласно расчетам, подвержены деградации почвы, что ведет к ощутимой потере ее плодородия. |
Around two thirds of Southern assistance is estimated to be provided as loans with approximately one third as grants. |
По оценкам, около двух третей объема помощи по линии стран Юга предоставляется в виде займов и приблизительно одна треть - в виде субсидий. |
At that time, MONUC estimated the likely maximum number of foreign combatants on the territory of the Democratic Republic of the Congo at approximately 17,500. |
На тот момент, по оценкам МООНДРК, вероятная максимальная численность иностранных комбатантов на территории Демократической Республики Конго составляла приблизительно 17500 человек. |
Reaching just 23 per cent of the estimated 5.6 million people affected is not enough to make a considerable impact on illicit crop cultivation. |
Когда помощь оказывается лишь 23 процентам из приблизительно 5,6 миллиона человек, затронутых данной проблемой, это не может существенным образом повлиять на незаконное культивирование наркотикосодержащих растений. |
Some preliminary data indicate that only about 400 cancer patients out of an estimated 115,000 new cancer cases per annum are treated by means of radiotherapy. |
Предварительные данные указывают на то, что только примерно 400 человек из приблизительно 115000 ежегодно регистрируемых новых раковых больных проходят курс радиотерапии. |
Drought, famine and violence forced hundreds of thousands of Somalis across borders into neighbouring countries, mainly Kenya and Ethiopia, including an estimated 30,000 during the first six months of 2012 alone. |
Засуха, голод и насилие вынуждают сотни тысяч сомалийцев пересекать границы в соседние страны, главным образом в Кению и Эфиопию, включая приблизительно 30000 человек, бежавших в течение только первых шести месяцев 2012 года. |
At the beginning of the 1979-1980 school year there were 25904 persons enrolled, while by 2011-2012 that number had grown to an estimated 1620000 persons taught by 26000 literacy teachers. |
В начале 1979/80 учебного года были зачислены 25904 учащихся, а к 2011/12 учебному году число зачисленных учащихся увеличилось до приблизительно 1 млн. 620 тыс., которых обучают грамоте 26 тыс. преподавателей. |
According to the International Organization for Migration, as at 31 December 2013 an estimated 146,000 individuals (about 39,000 households) remain displaced in 271 sites and face protection issues and a lack of adequate access to basic services. |
По данным Международной организации по миграции, по состоянию на 31 декабря 2013 года приблизительно 146000 перемещенных лиц (около 39000 семей) по-прежнему находились на 271 объекте, на которых они испытывали проблемы с защитой и получением надлежащего доступа к основным услугам. |
Financial systems do not generate specific financial information on the vehicle fleet, and therefore operating costs are only estimated, at some $80 million to $85 million in 2012. |
Финансовые системы не позволяют получить конкретную информацию о парке автотранспортных средств, и поэтому оперативные расходы оцениваются лишь приблизительно, на уровне порядка 80 - 85 млн. долл. США в 2012 году. |
EU production of biodiesel is estimated to have used 4.1 million tonnes in 2004 or the equivalent of some 20 per cent of total EU-25 oilseed production. |
Согласно оценкам, при производстве биодизельного топлива в ЕС в 2004 году было использовано 4,1 млн. т сырья, что составляет приблизительно 20% всего объема производства масличных семян в ЕС-25. |
With the net enrolment ration of 30%, it is estimated that around 49,000 students in this 1214 age group are not attending school. |
По оценкам, при чистом коэффициенте охвата образованием на уровне 30 процентов приблизительно 49 тыс. учащихся в возрасте 12 - 14 лет не посещают школу. |
The overall cost of this reform is estimated at 17 billion CFA francs, or US$ 34 million. |
Совокупные затраты на эту реформу оцениваются приблизительно в 17 млрд. франков КФА, т.е. 34 млн. долл. США. |
The 2006 CCA report noted, inter alia, that an estimated two-thirds of the urban population are now migrants from rural areas. |
В докладе КПП 2006 года отмечалось, в частности, что мигранты из сельских районов в настоящее время составляют приблизительно две трети городского населения. |
Its cost is estimated as a one-time investment of approximately $1 million in 2007, expected to produce efficiencies and savings in addition to strengthening controls. |
В качестве единовременного инвестиционного мероприятия ее стоимость в 2007 году, согласно оценкам, составит приблизительно 1 млн. долл., и это позволит, помимо укрепления контроля, повысить эффективность и увеличить экономию средств. |
The revised estimated final cost was $2,067 million, some $190 million above the budget. |
Пересмотренные сметные окончательные расходы составили 2067 млн. долл. США, т.е. приблизительно на 190 млн. долл. США больше предусмотренных бюджетом средств. |
The estimated effect of this mark-up was approximately $82,000 on one change order and a total of $25,000 for the other two. |
Дополнительные расходы, обусловленные этой надбавкой, составили приблизительно 82000 долл. США по одному распоряжению о внесении изменений и в общей сложности 25000 долл. США по остальным двум распоряжениям. |
Accordingly, it was estimated that the average time per case spent by staff of the Office of Legal Affairs is approximately 24 working days for one P-4 level staff member. |
Соответственно, по оценкам, средний период времени, затраченного сотрудниками Управления по правовым вопросам, составляет приблизительно 24 рабочих дня на одного сотрудника класса С4. |
Releases to surface water - reported releases to publically owned treatment works as well as direct releases - were estimated at approximately 1.56 metric tonnes per year. |
Высвобождения в поверхностные воды - опубликованная информация о высвобождениях в государственных очистных сооружениях, а также прямые высвобождения - оцениваются приблизительно в 1,56 метрических тонн в год. |
By the beginning of June, it was estimated that some 350,000 people had been displaced, including close to 200,000 refugees in Algeria, Burkina Faso, Mauritania and Niger. |
К началу июня, по оценкам, перемещенными лицами стали приблизительно 350000 человек, включая 200000 беженцев в Алжире, Буркина-Фасо, Мавритании и Нигере. |
The present value of the defined-benefit obligation is determined by discounting the estimated future cash outflows using the interest rates of high-quality corporate bonds with maturity dates approximating those of the individual plans. |
Приведенная стоимость обязательств по выплате пособий установленного размера определяется путем дисконтирования ожидаемых будущих потоков денежных средств с применением ставок процентов по первоклассным корпоративным облигациям со сроками погашения, приблизительно соответствующими срокам наступления выплат по индивидуальным планам. |
An estimated 150 million people suffer financial catastrophe and another 100 million fall under the poverty line each year as a result of out-of-pocket spending on health care. |
Ежегодно приблизительно 150 миллионов человек испытывают серьезные финансовые затруднения и еще 100 миллионов человек опускаются ниже черты бедности после оплаты счетов за медицинское обслуживание. |
(a) Pedestrian decision time: ~ 2 seconds (estimated); |
а) Время, необходимое пешеходу для принятия решения: приблизительно 2 секунды (по оценкам); |
On this basis, it is estimated that a shortfall of resources required for 2006 would amount to approximately $1,042,200 (see table 1). |
Исходя из этого дефицит требуемых ресурсов на 2006 год оценивается приблизительно в 1042200 долл. США (см. таблицу 1). |