| The OECD report estimated that some 6.6 per cent of students left the education system without qualifications in 1991/92. | По данным доклада ОЭСР, доля учащихся, окончивших учебные заведения неаттестованными в 1991/92 году, составила приблизительно 6,6%. |
| Nevertheless, it is estimated that about 885 million adults, almost two thirds of them women, are presently illiterate. | Тем не менее, по оценкам, приблизительно 885 миллионов взрослых, почти две трети из которых составляют женщины, являются в настоящее время неграмотными. |
| Since 1990, it is estimated that the combined direct government expenditure on assisted housing in Canada has risen from $3.5 billion to approximately $4 billion. | С 1990 года, согласно оценкам, общие прямые расходы правительства на оказание содействия жилищному строительству в Канаде возросли с 3,5 млрд. долл. до приблизительно 4 млрд. долларов. |
| It is estimated that the Tribunal will require approximately 4,000 m2 office space, plus an allowance for ancillary space, such as meeting rooms and vaults. | По оценкам, Трибуналу потребуется приблизительно 4000 м2 служебных помещений плюс дополнительные помещения, такие, как залы заседаний и защищенные хранилища. |
| It is estimated that having an overland transport link available leads to a reduction in ocean freight rates per tonne of between approximately 9 and 16 per cent. | Согласно оценкам, наличие наземной транспортной связи ведет к снижению фрахтовых ставок на перевозку тонны груза морем приблизительно на 916%. |
| With a total estimated area of 3,870 million ha worldwide, forests cover about one third of the Earth's land area. | С учетом того, что предположительно общемировая площадь лесов составляет 3870 млн. гектаров, они покрывают приблизительно одну третью часть суши Земли. |
| The overall tonnage of dry bulk cargo is estimated to be roughly twice the tonnage of containerised cargo. | Общий тоннаж навалочно-насыпных грузов оценивается в объеме, приблизительно вдвое превышающем тоннаж контейнерных грузов. |
| This should be kept in mind as an expenditure under the work programme to cover activities estimated at a cost of approximately US$ 15,000. | Это следует учитывать в качестве расходов в рамках программы работы на деятельность, оцениваемую приблизительно в 15000 долл. США. |
| Remittances from people in the United States to Cuba have been estimated at close to $1 billion annually. | Денежные средства, которые ежегодно перечисляются народом Соединенных Штатов Кубе, измеряются суммой, приблизительно равной 1 млрд. долл. США. |
| The surplus for the ASSEDIC in the Alpes-Maritimes department for the financial year 1999 may be estimated at about 220 million francs.. | Объем фондов АССЕДИК департамента Приморские Альпы по итогам 1999 года оценивается приблизительно в 220 млн. франков. |
| Addiction to tobacco was estimated in 1991 to cost Canadian society as a whole about $15 billion annually, including medical costs, foregone income to households and lost productivity. | Согласно оценкам, в 1991 году пристрастие к табаку стоило канадскому обществу в целом приблизительно 15 млрд. долл. в год, включая медицинские расходы, доход, недополученный домашними хозяйствами, и снижение производительности труда. |
| It is estimated that there are still some 33,000 Sierra Leonean refugees living in camps with UNHCR assistance in countries of asylum in the subregion. | По оценкам, приблизительно ЗЗ 000 сьерра-леонских беженцев по-прежнему проживают в лагерях, функционирующих при поддержке УВКБ, в странах убежища в субрегионе. |
| Although MONUC could confirm only some 30 decaying corpses, more than 200 remained missing out of some 250 people estimated to have been on board. | Хотя МООНДРК смогла подтвердить факт наличия порядка 30 разлагавшихся трупов, более 200 человек из приблизительно 250 жителей, которые, по оценкам, находились в этих лодках, до сих пор считаются пропавшими без вести. |
| Despite threats and violence by the Taliban and other illegal armed groups, approximately 4.3 million Afghans, out of an estimated 12 million eligible voters, turned out to vote. | Несмотря на угрозы и акты насилия со стороны «Талибана» и других незаконных вооруженных групп, в выборах приняли участие приблизительно 4,3 миллиона из в общей сложности, по оценкам, 12 миллионов имеющих право голоса афганцев. |
| In 2008, some 604,000 refugees and 2.6 million internally displaced persons are estimated to have voluntarily returned to their countries or areas of origin. | В 2008 году, согласно оценкам, в страны или регионы своего происхождения добровольно возвратились приблизительно 604000 беженцев и 2,6 млн. внутренне перемещенных лиц. |
| We have reduced new infections, including averting an estimated 400,000 new infections in Africa. | Мы сократили число новых инфекций, в том числе предотвратили приблизительно 400000 новых инфекций в Африке. |
| An estimated 2.7 million new infections occurred during that year, 96 per cent of them in middle and low-income countries. | В этом же году было зарегистрировано приблизительно 2,7 миллиона новых случаев инфицирования ВИЧ, 96 процентов которых приходится на страны со средним и низким уровнем дохода. |
| In the period from 1997 to 2007, an estimated 13 million hectares, or 130,000 km2, were destroyed by that pest in western Canada. | В период с 1997 по 2007 годы в западной части Канады этим вредителем были уничтожены леса на площади приблизительно 13 млн. гектаров, или 130000 кв. км. |
| Canada reports having imported an estimated 3 metric tonnes of PFOS from the United States in 2004 for use in metal plating. | Канада сообщает об импорте приблизительно 3 метрических тонн ПФОС из Соединенных Штатов в 2004 году для использования в производстве гальванического покрытия. |
| In the developing world, an estimated 2.3 billion people, particularly the rural poor and women, are engaged in small-scale agriculture. | В развивающихся странах приблизительно 2,3 млрд. человек, в особенности сельская беднота и женщины, работают на малых сельскохозяйственных предприятиях. |
| 13.25 It is estimated that for 2012-2013, extrabudgetary resources amounting to approximately $88,957,100, equivalent to SwF 96,518,500, will be available. | 13.25 В 2012 - 2013 годах сметный объем внебюджетных ресурсов составит приблизительно 88957100 долл. США, что эквивалентно 96518500 швейцарских франков. |
| According to the survey of 2005/06, housing shortage among the major cities in Ethiopia at the national level is estimated to be 900,000. | По результатам обзора за 2005/06 год в общенациональном масштабе нехватка жилого фонда в крупных городах Эфиопии достигает приблизительно 900000 единиц жилья. |
| It is estimated that approximately $40.9 million will be disbursed for reimbursable services activities, which are funded from other resources. | Согласно сметным расчетам, на покрытие подлежащих возмещению услуг будет выделено приблизительно 40,9 млн. долл. США, которые будут финансироваться по линии прочих ресурсов. |
| It is estimated that the balance of approximately $96 million/ (12.9 per cent) would be attributed to development effectiveness. | Ожидается, что остаток в размере приблизительно 96 млн. долл. США (12,9 процента) пойдет на деятельность по повышению эффективности развития. |
| Approximately 1.75 million Iraqis are estimated to be either internally displaced or refugees in neighbouring countries, constituting one of the largest displaced populations in the world. | По оценкам, приблизительно 1,75 миллиона иракцев являются либо внутренне перемещенными лицами, либо беженцами в соседних странах, составляя одну из крупнейших когорт перемещенного населения в мире. |