Unfortunately, this was also a period in which an estimated 4 million people were killed in armed conflicts. |
К сожалению, это также был период, во время которого в результате вооруженных конфликтов погибло приблизительно 4 миллиона человек. |
A survey of pharmacists estimated the prevalence rate of STDs among the total population at 5%. |
В частности, опрос, проведенный среди персонала аптек, позволил установить, что коэффициент заболеваемости ЗППП составляет приблизительно 5 процентов от общего числа населения. |
Similarly, an estimated 85 per cent of Nimba production is smuggled through Abidjan. |
Вместе с тем, приблизительно 85 процентов алмазов, добытых в Нимбе, контрабандно переправляется через Абиджан. |
Existing data and statistical sources on trafficking of women and children estimated 500,000 women entering the European Union in 1995. |
Согласно имеющимся данным и статистическим сведениям о торговле женщинами и детьми, в 1995 году в Европейский союз прибыли приблизительно 500000 женщин. |
It is estimated that about 75,000 expatriates left Qatar during the two-year period 1998-1999. |
По оценкам, за двухгодичный период 1998 - 1999 годов Катар оставили приблизительно 75000 экспатриантов. |
Benefits are estimated to end up about six times higher than the costs. |
По существующим оценкам, выгоды превышают издержки приблизительно в шесть раз. |
The rate of increase approximated estimated population growth. |
Это увеличение приблизительно соответствует оценочным показателям прироста населения. |
As shown in table 1, the value of this contribution from Member States is estimated at some $22 million. |
Как показано в таблице 1, стоимость такого вклада государств-членов составляет приблизительно 22 млн. долл. США. |
It is estimated that about 40 per cent of the territory of the capital, Santo Domingo, is illegally occupied. |
Согласно оценкам, приблизительно 40% территории столицы Санто-Доминго находятся в незаконном владении. |
The cover is estimated at about 15 per cent of the population. |
По оценкам, их услугами пользуются приблизительно 15% населения страны. |
An estimated $500 million in property tax credits were also given to low-income households. |
Таким домашним хозяйствам были также предоставлены скидки с поимущественного налога на сумму приблизительно в 500 млн. долларов. |
The boundary demarcation activities, which are estimated to cost approximately $12 million, are funded from extrabudgetary sources. |
Мероприятия по демаркации границы, сметная стоимость которых составляет приблизительно 12 млн. долл. США, финансируются из внебюджетных источников. |
UNRWA estimated that Agency social workers were denied such access approximately 40 per cent of the time. |
По оценкам БАПОР, социальным работникам Агентства отказывалось в таком доступе приблизительно в 40 процентах случаев. |
It is estimated that approximately 34,000 refugees from Djibouti and Ethiopia will be repatriated to Somalia in 2003. |
Согласно оценкам, в 2003 году в Сомали будет репатриировано приблизительно 34000 беженцев из Джибути и Эфиопии. |
A new maximum security prison has been constructed with an estimated accommodation of 2,100 inmates. |
Была построена новая тюрьма с максимальной изоляцией, рассчитанная на приблизительно 2100 заключенных. |
It will analyse an estimated 200 reports and prepare an equal number of letters in answer to those reports. |
Он проанализирует приблизительно 200 докладов и подготовит аналогичное количество писем в ответ на эти доклады. |
As the facts on the ground illustrate, an estimated 246 million children are engaged in exploitative child labour. |
Как свидетельствуют данные на местах, приблизительно 246 миллионов детей подвергаются эксплуатации и заняты детским трудом. |
The total estimated value of proposals prepared is close to USD 700 million. |
Эти средства позволили разработать предложение по инвестициям на сумму приблизительно 700 млн. долл. США. |
Filling the 25 posts in the field currently vacant would cost an estimated 3.3 million euros. |
Запол-нение 25 вакантных должностей на местах обойдется приблизительно в 3,3 млн. евро. |
During the second half of 2009, the Government increased its collection of revenue by an estimated 65 per cent. |
Во второй половине 2009 года правительство увеличило показатель собираемости налогов приблизительно на 65 процентов. |
To date, an estimated 2,400 families have returned to Mosul. |
К настоящему времени в Мосул возвратилось приблизительно 2400 семей. |
The consolidated appeals process for 2010, estimated at $664 million, outlines the United Nations and partners' humanitarian programmes. |
В рамках процесса подготовки призывов к совместным действиям в 2010 году, на который выделено приблизительно 664 млн. долл. США, предоставляется информация о гуманитарных программах Организации Объединенных Наций и партнеров. |
In Yemen, renewed tensions in the north led to fighting that displaced an estimated 250,000 persons. |
В Йемене возобновление конфликтов на севере страны привело к вооруженным столкновениям, которые вызвали перемещение приблизительно 250000 человек. |
The estimated expenditure for health and social services in 2000/2001 was approximately £3.8 million. |
Сметная сумма расходов на здравоохранение и социальное обслуживание в 2000/2001 году составляла приблизительно 3,8 млн. фунтов стерлингов. |
Nearly four months after the events, an estimated 2,700 people remain displaced in Kosovo pending the reconstruction of their houses. |
Приблизительно через четыре месяца после этих событий примерно 2700 человек по-прежнему находились в Косово в положении перемещенных лиц в ожидании восстановления своих домов. |