The Sudan commended the work of UNIDO in the clean energy sector and the efforts of the Chair of UN-Energy in implementing projects for sustainable development in developing countries and the LDCs. |
Судан высоко оценивает работу ЮНИДО в области производства чистой электроэнергии и усилия Председателя структуры "ООН-Энергия" по осуществлению проектов в интересах устойчивого развития развивающихся стран и НРС. |
It must be underlined that several regional technical cooperation projects financed by UNDP and prepared by the World Bank and ECLAC were the basis for donor contributions secured in the framework of the IDB-led Regional Consultative Group for Central America in the electric energy sector. |
Необходимо подчеркнуть, что ряд региональных проектов по техническому сотрудничеству, финансируемых ПРООН и подготовленных Всемирным банком и ЭКЛАК, составили основу для привлечения в сектор производства электроэнергии взносов, мобилизованных по линии, возглавляемой МБР Региональной консультативной группы для Центральной Америки. |
That means emergency measures designed to write off a sizeable proportion of the debt, provide new credits, massively increase assistance to meet the most urgent social needs and, in particular, to increase access to food, water and energy. |
Это означает принятие неотложных мер с целью списания значительной части долга, предоставления новых кредитов, существенного увеличения размера помощи с целью удовлетворения самых насущных социальных нужд и, в частности, расширения доступа к продовольствию, воде и электроэнергии. |
This mismatch stems mainly from the poor consumption efficiency of electricity compared to other energy carriers, and the transmission losses associated with nuclear plants which are usually situated far away from sources of demand. |
Это несоответствие объясняется в основном низкой эффективностью потребления данного вида электроэнергии по сравнению с другими энергоносителями, а также тем, что приходится учитывать убытки, связанные с транспортировкой электроэнергии, поскольку АЭС обычно расположены далеко от места конечного потребления энергии. |
IAEA conducted activities in various fields of nuclear energy, from the generation of electricity to the application of radio isotopes in the fields of health care, food, industry, agriculture, water resources and the environment. |
МАГАТЭ ведет деятельность в различных областях ядерной энергетики - от выработки электроэнергии до использования радиоизотопов в здравоохранении, пищевой и других отраслях промышленности, сельском хозяйстве, процессе освоения водных ресурсов и в области охраны окружающей среды. |
Expansion of nuclear power, which now provides about 8 per cent of the world's energy and 17 per cent of its electricity, could provide a part of the solution on the supply side without increasing emissions of carbon dioxide, sulphur dioxide or nitrogen oxides. |
Развитие ядерной энергетики, которая в настоящий момент производит около 8 процентов мировой энергии и 17 процентов электроэнергии, может явиться частичным решением проблемы получения энергии без увеличения объемов выбросов двуокиси углерода, сернистого ангидрида или окисей азота. |
In the field of bilateral cooperation, the Slovak Republic has entered into a number of intergovernmental agreements covering the exchange of information and the supply of technology and nuclear materials and equipment for scientific, research and energy generation purposes. |
В области двустороннего сотрудничества Словацкая Республика подписала ряд межправительственных соглашений, охватывающих обмен информацией и представление технологии и ядерных материалов, а также оборудования для целей научной, исследовательской деятельности, а также производства электроэнергии. |
The high cost of energy, the low capacity of the power-generation infrastructure, and the poor maintenance of power supply systems have also been major impediments to the application and diffusion of information technology systems in a number of developing countries. |
Высокая стоимость энергоресурсов, небольшая мощность инфраструктуры, обеспечивающей производство электроэнергии, и плохое техническое обслуживание систем электроснабжения также являются крупными препятствиями для применения и распространения систем информационной технологии в ряде развивающихся стран. |
It is well known that investments in conventional electricity and fossil fuel production and supply are made either by Governments or by large industrial enterprises and the user is only required to pay for the actual energy consumed. |
Хорошо известно, что инвестиции в производство традиционных видов электроэнергии и ископаемого топлива и снабжение ими осуществляются либо правительствами, либо крупными промышленными предприятиями, тогда как от потребителей энергии требуется только оплачивать количество фактически потребленной энергии. |
Oil was replaced by coal, especially for power production and the oil consumption was reduced significantly due to energy savings and changes in consumption and supply system, e.g. introduction of combined heat and power. |
Нефть была заменена на уголь, в особенности при производстве энергии, и значительно снизилось потребление нефти, что было связано с экономией энергии, изменениями в структуре потребления и распределения, например применением комбинированного производства тепла и электроэнергии. |
In 1993, ECA plans to organize seminars on the development and exploitation of fishery resources and on common strategies and policies in the fields of petroleum, gas and electric power in the context of promoting secured and stable energy production and supply in North Africa. |
В 1993 году ЭКА планирует организовать семинары по вопросам освоения и эксплуатации рыбных запасов и по общим стратегиям и политике в вопросах нефти, газа и электроэнергии в контексте обеспечения гарантированного и стабильного производства энергии и энергоснабжения в Северной Африке. |
In the same period there has been rapid development and deployment of the beneficial uses of nuclear energy to generate electricity, to combat cancer and help diagnostics, to improve food production, and to measure and reduce pollution - to mention but a few uses. |
В тот же период имела место стремительная разработка и распространение использования полезных аспектов ядерной энергии для производства электроэнергии, борьбы с раковыми заболеваниями и содействия диагностике болезней, улучшения производства продуктов питания, измерения уровня загрязнения окружающей среды и его снижения, и это лишь некоторые из примеров. |
It concludes that by 2050 renewable sources of energy could account for three fifths of the world's electricity market and two fifths of the market for fuels used directly. |
Делается вывод о том, что к 2050 году на возобновляемые источники энергии, возможно, будет приходиться три пятых мирового рынка электроэнергии и две пятых рынка непосредственно используемых видов топлива. |
Worldwide, fossil fuels contribute about 85 per cent of world commercial primary energy supplies, 97 per cent of fuel used in transportation, and 64 per cent of electricity connected to grids. |
Во всем мире ископаемые виды топлива составляют примерно 85 процентов общемировых коммерческих первичных энергоресурсов, 97 процентов топлива, используемого на транспорте, и на них приходится 64 процента вырабатываемой электроэнергии, поступающей в энергетические системы. |
Given the large and widespread reserves, ample supplies from diversified sources and competitive prices, coal will continue to be a major source of energy, especially electricity, in many countries of the ECE region and worldwide for a long time yet. |
ЗЗ. Учитывая наличие обширных и широко распространенных запасов, возможность обеспечения крупных поставок из диверсифицированных источников и конкурентные цены, уголь во многих странах региона ЕЭК и на глобальном уровне еще в течение длительного времени будет оставаться одним из основных источников энергии, особенно электроэнергии. |
But possibilities for mining are limited and increasing demand for electricity must be supplemented with other resources, such as nuclear energy and natural gas and the import of electricity must also be taken into consideration. |
Однако возможности добычи угля ограничены и растущий спрос на электроэнергию должен дополняться другими источниками, такими, как, например, атомная энергия и природный газ; при этом следует принимать во внимание также и импорт электроэнергии. |
In several east and west European countries, power plant demand for coal fell again in 1998 mainly owing to increased use of gas, electricity imports, greater fuel efficiency and ecological restructuring of the energy sector. |
В ряде стран восточной и западной Европы в 1998 году было вновь отмечено снижение спроса на уголь в секторе электростанций, что было связано с повышением объема использования газа, импортом электроэнергии, повышением эффективности использования топлива и экологической реструктуризацией энергетики. |
We welcome the development and emphasize the importance of the peaceful uses of nuclear energy, which is used increasingly in many sectors of the economy, not just for the production of electricity but also for the improvement of the health and welfare of mankind. |
Мы приветствуем развитие и подчеркиваем важность мирного использования ядерной энергии, которая получает все более широкое применение во многих секторах экономики, и не только для производства электроэнергии, но и для улучшения положения в сфере здравоохранения и повышения уровня благосостояния человечества. |
Coal is the first energy source for electricity generation in Kazakhstan, 80% of coal output is delivered to the power plants amounting to 13500 MW (70%) of total installed electric power generation capacities (19400 MW). |
Уголь является самым важным энергоисточником для производства электроэнергии в Казахстане: 80% объема добываемого угля потребляется электростанциями мощностью 13500 МВт (70% от общих установленных мощностей электроэнергетического сектора страны в размере 19400 МВт). |
But in the long term, it will be important for governments to ensure that the flexibility and diversity of the power generating sector are maintained in terms of the energy mix used for generating electricity. |
Однако в долгосрочном плане правительствам важно обеспечить, чтобы в электроэнергетике поддерживалась определенная гибкость и разнообразие в том, что касается набора энергоносителей, используемых для производства электроэнергии. |
The main problems encountered were due to the urbanization of coastal areas, land use, infrastructure projects, the production of energy, the overuse of natural resources and tourism. |
Основные проблемы, с которыми сталкивается страна, связаны, в частности, с урбанизацией прибрежных районов, эксплуатацией земельных ресурсов, осуществлением проектов развития инфраструктуры, выработкой электроэнергии, чрезмерной эксплуатацией природных ресурсов и туризмом. |
His Government attached importance to South-South cooperation for sustainable development, and urged the Secretariat to devise more programmes in major areas of intervention should be institutional and trade capacity-building, entrepreneurship development, skills upgrading, technology transfer, rural energy development and information technology applications. |
Его правительство придает большое значение сотрудничеству Юг-Юг в целях устойчивого раз-вития и настоятельно призывает Секретариат разрабатывать больше соответствующих программ, особенно в области создания институционального и торгового потенциала, развития предпринимательства, повышения квалификации, передачи технологий, производства электроэнергии в сельских районах и применения информационных технологий. |
The improvement in communications services will allow better tracking of information of import and transit cargo and connectivity to the region and the world. Fifthly, we are constructing pipelines and transferring electric energy. |
Улучшение услуг в области связи позволит лучше отслеживать информацию об импортируемых и транзитных грузах и расширить наши связи с регионом и миром. В-пятых, мы сооружаем трубопроводы и осуществляем передачу электроэнергии. |
Adequate financing for sustainable forest management is directly linked to poverty alleviation, improved food security, access to safe drinking water, affordable energy, changing unsustainable patterns of consumption and production and protecting and managing the natural resource base of economic and social development. |
Адекватное финансирование устойчивого лесопользования прямо связано с уменьшением масштабов нищеты, повышением уровня продовольственной безопасности, обеспечением доступа к чистой питьевой воде, недорогим источникам электроэнергии, изменением неустойчивых структур потребления и производства и сохранением природных ресурсов в интересах экономического и социального развития и распоряжением ими. |
The public sector has a great variety of functions and operates in a large array of domains, from the collection of taxes to the production and delivery of energy to private households and enterprises, to the delivery of compulsory education to children in a given age group. |
Государственный сектор осуществляет великое множество функций и функционирует во многих областях: от сбора налогов, а также производства и поставок электроэнергии частным домашним хозяйствам и предприятиям - до обеспечения обязательного образования детей данной возрастной группы. |