In the energy sector, combined-cycle gas turbines and other technologies allowing for efficient power production on smaller scales and standardization in manufacturing of power generation equipment have led several countries to change the monopolistic and vertically integrated structure of domestic electricity markets. |
В энергетическом секторе применение газовых турбин с комбинированным циклом и других технологий, позволяющих эффективно производить электроэнергию в меньших масштабах, а также стандартизация в секторе производства энергетического оборудования заставили ряд стран изменить монополистическую и вертикально интегрированную структуру внутренних рынков электроэнергии. |
Noting with concern that two billion people do not have access to electricity, we call upon all stakeholders to work in concert to deliver energy services to all in a reliable, affordable and economically viable, socially acceptable and environmentally sound manner. |
Отмечая с озабоченностью, что 2 миллиарда людей не имеют доступа к электроэнергии, мы призываем все заинтересованные стороны предпринять совместные усилия для обеспечения предоставления энергетических услуг всем на надежной, доступной и экономически эффективной, социально приемлемой и экологически чистой основе. |
This is particularly important in developing countries, where the rising demand for energy services and growing populations will drive the largest demand for new installed capacity for electricity and increased supply of clean fuels. |
Это имеет особо важное значение в развивающихся странах, где растущий спрос на энергетические услуги и возрастающая численность населения будут генерировать самый большой спрос на создание новых мощностей для производства электроэнергии и расширение предложения чистых видов топлива. |
The benefits are three-fold: the important safety aspect, the environmental benefits accruing from the capture of a potent greenhouse gas no longer being vented to the atmosphere, and through the use of the energy value of this fuel for electricity generation. |
Внедрение таких мер сулит тройную выгоду: значительное повышение безопасности, экологические выгоды вследствие улавливания потенциального парникового газа, который больше не выбрасывается в атмосферу, и использование энергетического потенциала этого топлива для выработки электроэнергии. |
For the majority of SIDS, imported petroleum (mainly end-use products) is the chief source of primary commercial energy and is used largely for transportation and electricity generation. |
Для большинства малых островных развивающихся государств импортируемые нефть и нефтепродукты (главным образом продукты, предназначенные для конечного использования) являются главным коммерческим источником энергетического сырья и используются в основном на транспорте и для производства электроэнергии. |
Furthermore, even though the Republic of Korea maintains the sixth largest civil nuclear industry in the world and depends on nuclear energy for 40 per cent of its supply of electricity, we do not have any enrichment or reprocessing facilities. |
Кроме того, даже если Республика Корея занимает шестое место в мире по масштабам производства ядерной энергии в гражданских целях и ее ядерная энергетика обеспечивает 40 процентов электроэнергии в стране, мы не располагаем никакими объектами для процессов обогащения или переработки. |
This publication drew attention to the huge investments needed globally over the next three decades to maintain and expand energy supply. Power generation, transmission and distribution will absorb almost 60% of this required investment, a figure of almost US$10 trillion. |
В этой публикации обращается внимание на огромные капиталовложения, которые необходимо осуществить на глобальном уровне в течение следующих 30 лет для поддержания и расширения поставок энергии. 60% требуемых инвестиций, т.е. почти 10 триллионов долларов США приходится на сектор генерирования, передачи и распределения электроэнергии. |
Furthermore, electricity is a large barrier to ICT development in a number of developing nations, since the lack of a suitable energy source has an impact on the ability to use ICTs. |
Кроме того, в некоторых развивающихся странах серьезным препятствием на пути развития ИКТ является нехватка электроэнергии, т.к. отсутствие подходящих источников энергоснабжения отрицательно сказывается на возможностях использования таких технологий. |
The main source of emission of these gases is the burning of fossil fuels to provide energy, as well as the production of electricity and transport and agricultural activities. |
Основным источником таких газов является сжигание ископаемых видов топлива в целях получения энергии, а также производство электроэнергии, транспорт и сельское хозяйство. |
Portugal, for example, increased the share of renewables (including hydroelectric power) in total energy supply from 17 to 45 per cent in just five years, between 2005 and 2010. |
Например, в Португалии доля возобновляемых источников энергии, включая гидроэнергетику, в общем объеме вырабатываемой электроэнергии увеличилась с 17 до 45 процентов всего за пять лет с 2005 года по 2010 год. |
In its technology selection UNIDO will deal with climate change, energy savings and labour productivity in addition to the phase-out of ozone depleting substances. |
При выборе технических решений ЮНИДО будет учитывать не только необходимость прекращения использования озоноразрушающих веществ, но и необходимость борьбы с изменением климата, экономии электроэнергии и повышения производительности. |
It may be noted that the alternatives selected for these projects are free from ozone depleting substances (ODSs) and also provide for additional climate benefits and energy savings. |
Следует отметить, что альтернативные технологии, которые были отобраны для данных проектов, не связаны с применением озоноразрушающих веществ (ОРВ), меньше влияют на климат и обеспечивают экономию электроэнергии. |
In addition, the Organization has also promoted access to energy for productive activities, particularly in rural areas, in the context of its poverty reduction agenda. |
Кроме этого, Организация содействует расширению доступа к электроэнергии для производственных нужд, особенно в сельских районах, в контексте мероприятий по борьбе с нищетой. |
This component was developed with the active participation of regional stakeholders, and will support the region's efforts to address its lack of access to energy. |
Данный компонент был разработан при активном участии заинтересованных сторон из данного региона и направлен на поддержку региональных мероприятий по решению проблемы нехватки электроэнергии. |
Much of the focus on adaptation to climate change has been in the areas of energy demand, sea-level rise and coastal protection, water management, agriculture and infrastructure. |
Значительное внимание в контексте адаптации к изменению климата уделяется потребностям в электроэнергии, повышению уровня моря и защите прибрежных районов, обеспечению рационального использования водных ресурсов, сельскому хозяйству и инфраструктуре. |
Even if energy and food were available, the poor could not afford to purchase them unless there was wealth creation; the key issue was therefore one of both availability and ability to pay. |
Даже при доступности электроэнергии и продовольствия бедные слои населения не смогут приобретать их без повышения благосостояния; поэтому основными факторами являются как доступность, так и платежеспособность. |
It is expected that the planned wind power plants will contribute to an increase in access to energy in a country where currently only 25 per cent of the population enjoy such access. |
Ожидается, что планируемое создание электростанций, производящих ветряную энергию, будет способствовать расширению доступа к электроэнергии в стране, в которой такой доступ пока имеют лишь 25 процентов населения. |
Spain has set a target of producing 22.7 per cent of the country's total energy supply, including 42.3 per cent of its electricity supply, from renewable sources by 2020. |
Испания наметила для себя цель добиться того, чтобы к 2020 году 22,7 процентов от общего объема электроэнергии страны производилось за счет возобновляемых источников энергии. |
In the United Kingdom, since June 2011, the six major energy suppliers supplying 99 per cent of United Kingdom households increased their tariffs. |
В Соединенном Королевстве шесть крупнейших поставщиков электроэнергии, обслуживающих 99% домашних хозяйств Соединенного Королевства, с июня 2011 года повысили свои тарифы. |
The discussion on electricity also moved beyond investments in the national electricity grid, with discussion of meeting the energy needs of rural populations. |
Обсуждение электроэнергетической проблематики электроэнергии также вышло за рамки инвестиций в национальную энергосеть и коснулось проблемы удовлетворения потребностей в электроэнергии местного населения. |
One described energy access in urban settings in his country and measures taken to reduce dependence on fossil fuels and increase the use of sustainable sources such as geothermal, solar and wind power. |
Один представитель рассказал о доступе к электроэнергии в городах в его стране и о мерах, принимаемых для уменьшения зависимости от органического топлива и более активного использования таких устойчивых источников энергии, как геотермальная, солнечная и ветряная энергия. |
Construction and retrofitting infrastructure leading to energy and water efficiency, or recovering resources from waste, can create green jobs and a high social rate of return. |
Строительство и модернизация инфраструктуры, способствующие повышению эффективности использования электроэнергии и воды или извлечению ресурсов из отходов, могут создавать "зеленые" рабочие места и обеспечивать существенные выгоды для общества. |
Creation of more options to accurately determine technical energy losses in rural electricity distribution systems to facilitate electricity loss reduction projects. |
с) разработка дополнительных вариантов для точного определения технических потерь энергии в сельских электрораспределительных системах для оказания содействия проектам по снижению потерь электроэнергии. |
The Commission has had a very profound impact on the structural transformation that has been taking place over the last decade in the energy industries of its member Countries, particularly in the natural gas and electricity markets. |
Комиссия оказала серьезное воздействие на структурную трансформацию, которая проходила в последнее десятилетие в энергетике ее стран-членов, особенно на рынках природного газа и электроэнергии. |
Work to be undertaken: To provide an overview of the policies and programmes carried out in member States related to the promotion of cleaner electricity production from coal and other fossil fuels in the context of sustainable energy development. |
Предстоящая работа: Обзор политики и программ, осуществляемых в государствах-членах и направленных на поощрение экологически чистого производства электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива в контексте устойчивого развития энергетики. |