Our energy plan envisages a substantial increase in nuclear electricity generation by the year 2030, representing an increase in the share of nuclear energy from the current 0.8 per cent to 4.2 per cent. |
Наш энергетический план предусматривает существенное увеличение производства ядерной электроэнергии к 2030 году, что является увеличением доли ядерной энергии с 0,8 процента в настоящее время до уровня, равного 4,2 процента. |
Of note is the global sustainable energy islands initiative, which is working to boost sustainable energy production and reduce reliance on imported fossil fuels on the islands of Dominica, Grenada, St. Lucia, and St. Kitts and Nevis. |
Заслуживает упоминания глобальная инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения на островах, в рамках которой ведется работа по увеличению устойчивого производства электроэнергии и сокращению использования импортируемого природного топлива на островах Доминика, Гренада, Сент-Люсия и Сент-Китс и Невис. |
France, New Zealand, Australia and Canada financed several small-scale activities in Mauritius (thermal energy), Saint Vincent and the Grenadines (electrical distribution), Dominica (hydroelectric power) and Jamaica (energy conservation). |
Франция, Новая Зеландия, Австралия и Канада финансировали несколько мелких проектов в Маврикии (тепловые электростанции), в Сент-Винсенте и Гренадинах (распределение электроэнергии), в Доминике (электростанции) и на Ямайке (энергосбережение). |
Market liberalization typically involves the removal of subsidies for fossil fuel production and creates incentives for improvements in the efficiency of primary energy production, electricity generation and the transmission and distribution of energy. |
Либерализация рынка, как правило, предусматривает ликвидацию субсидий для производства ископаемых видов топлива и создает стимулы для повышения эффективности производства первичной энергии, производства электроэнергии и транспортировки и распределения энергии. |
The participants exchanged views on their countries' experiences with restructuring and reforms in the energy sector; and on the EU's Gas and Electricity Directives, and other measures, being implemented to open up energy markets. |
Участники обменялись мнениями в отношении опыта, накопленного их странами в области реструктуризации и проведения реформ в энергетическом секторе; и в отношении директив ЕС в области газа и электроэнергии, включая другие меры, осуществляемые с целью открытия энергетических рынков. |
There are a variety of options available to reduce GHG emissions, including increasing the efficiency of using energy, switching to lower-carbon fuels, or substituting electricity from alternative sources such as renewable energy or nuclear power. |
Существует целый ряд альтернативных вариантов, позволяющих сократить выбросы ПГ, включая повышение эффективности использования энергии, переход на виды топлива с низким содержанием углерода или получение электроэнергии за счет альтернативных источников, в частности возобновляемых источников энергии или ядерной энергии. |
The Latvian Government has agreed to buy electrical energy produced from renewable resources for a higher price than would be paid for energy from non-renewable sources; the difference in the purchase price is financed by increasing the average sales tariff on electricity. |
Латвийское правительство согласилось покупать электроэнергию, произведенную за счет возобновляемых источников, по более высокой цене, чем энергию, произведенную за счет невозобновляемых источников; разница в закупочной цене финансируется за счет повышения средних тарифов на продажу электроэнергии. |
In the rest of the world, the average annual growth rate of residential energy demand is estimated to be about 6 per cent and the total residential energy demand rising to over 1,000 mtoe, with a significant rise in the share of electricity. |
В остальных странах мира среднегодовые темпы роста спроса на энергию в жилищном секторе составляют, по оценкам, около 6 процентов, а общий спрос на энергию в жилищном секторе превышает 1000 мтнэ при значительном увеличении доли электроэнергии. |
Objective of the Organization: To enhance the capacities of small island developing States to transform energy use to low carbon intensity while accommodating increasing demands for fresh water production and energy to support resilient green economies |
Цель Организации: укрепление потенциала малых островных развивающихся государств в целях перевода энергетики на низкоуглеродные технологии без ущерба для удовлетворения растущих потребностей в пресной воде и электроэнергии в свете задачи оказания содействия созданию устойчивой экологичной экономики |
The second is transmission - the transfer of electrical energy in bulk from generators or import sources to the distribution level and to certain large final customers, including the transfer of electrical energy between electricity grids and/or between countries. |
Вторая функция связана с передачей электроэнергии от генераторов или импортных источников до распределительных сетей и некоторых крупных конечных потребителей, включая передачу электроэнергии между энергосистемами и/или странами. |
The Office also increased its use of virtual servers, leveraging open source solutions as well as commercial products, which led to more efficient use of resources and a reduction of energy requirements. |
Отделение стало также более активно использовать виртуальные серверы, инструменты на основе открытых исходных кодов, а также коммерческие продукты, что привело к более эффективному использованию ресурсов и снижению потребностей в электроэнергии. |
(k) Offshore wind, wave and tide energy generation was a new field and information on economics and social aspects was so far limited in scale. |
к) производство электроэнергии за счет морского ветра, волны и прилива является новой областью, и информации о связанных с ней экономических и социальных аспектах пока еще весьма мало. |
UNEP was striving to respond to the requests made by the Secretary-General and Member States for increased efficiency, effectiveness and value for money while working to secure environmental protection that would contribute to providing food, energy and a sustainable future for the growing billions of humankind. |
ЮНЕП старается реагировать на просьбы, высказанные Генеральным секретарем и государствами-членами в отношении повышения эффективности, результативности и полезности ее работы, стремясь при этом обеспечивать охрану окружающей среды, которая будет способствовать обеспечению продовольствия, электроэнергии и устойчивого будущего для миллиардов людей во всем мире. |
Key recommendations for the tourism sector were the adoption and promotion of new energy and resource efficiency policies for hotels, as well as the establishment of new heritage and nature-based tourism sites. |
Основные рекомендации для сектора туризма включают принятие и применение новых стратегий в области эффективного использования электроэнергии и ресурсов для гостиниц, а также создание новых туристических объектов на базе имеющегося наследия и местной природы. |
4.2.2.3.1. The electricity balance, measured using the procedure specified in Appendix 3 to this Annex, is used as a measure of the difference in the vehicle REESS's energy content at the end of the cycle compared to the beginning of the cycle. |
4.2.2.3.1 В качестве меры разницы в запасе электроэнергии, которая остается в системе ПЭАС транспортного средства по окончании цикла по сравнению с его началом, используется баланс электрической энергии, измеряемый в соответствии с процедурой, определенной в добавлении 3 к настоящему приложению. |
Progress has been especially rapid in some countries: in China, for instance, renewables account for about 26 per cent of total installed electric capacity, and in Brazil the share of renewable energy in power generation is over 80 per cent. |
Так, например, в Китае над долю возобновляемой энергетики приходится примерно 26 процентов суммарной установленной электрической мощности, а в Бразилии за счет применения возобновляемых источников энергии получают свыше 80 процентов электроэнергии. |
Besides harnessing their power generation potential, better use of existing resources, including through improving the quality of power lines, better regulation, and pooling power into regional grids, could also contribute to increasing access to energy. |
Помимо использования своего потенциала по выработке электроэнергии, более эффективное использование имеющихся ресурсов, в том числе посредством улучшения качества линий электропередач, лучшего регулирования и объединения электроэнергии в региональные энергосети, может также способствовать расширению доступа к энергии. |
Most targets are defined for shares of electricity generation and typically aim at a target of between 10 and 30 per cent of renewable energy in total electricity generation within one or two decades. |
Большинство целевых показателей устанавливаются по отношению к выработке электроэнергии и, как правило, предусматривают, что доля возобновляемой энергии в совокупном объеме вырабатываемой электроэнергии должна достичь уровня в 10 - 30 процентов в течение одного или двух десятилетий. |
It is estimated that about 84 per cent of the people without access to modern energy services live in rural areas, still use traditional biomass and lack access to electricity. |
По оценкам, около 84 процентов людей, не имеющих доступа к современному энергоснабжению, проживают в сельской местности, по-прежнему используют традиционную биомассу и не имеют доступа к электроэнергии. |
Developments in Japan have resulted in widespread concern about the safety of nuclear power plants worldwide and have led to deliberations and concerns about the feasibility of nuclear energy as a source of power generation. |
Произошедшие в Японии события усилили во всем мире обеспокоенность в связи с безопасностью атомных электростанций, дали толчок дискуссиям и опасениям относительно целесообразности использования ядерной энергии для производства электроэнергии. |
Indeed, while the many applications of nuclear energy, including in the areas of health, agriculture and electricity generation, made it seem undeniably useful to many countries, its use has also created certain safety and security risks. |
С одной стороны, прикладное применение ядерной энергии во многих сферах, в том числе в здравоохранении, сельском хозяйстве и производстве электроэнергии, как представляется, приносит явную пользу многим странам, а с другой - использование ядерной энергии создает также определенные риски в области защиты и безопасности. |
FDI in the electric generation sector are even lower (with the exception of Kazakhstan), due to risks inherent not only to the region but to the energy sector in general. |
В сектор генерирования электроэнергии ПИИ поступают даже в меньших объемах (за исключением Казахстана) в связи с рисками, присущими не только этому региону, но и сектору энергетики в целом. |
Clearly, access to energy in LDCs is considerably behind other developing countries, where the unweighted average for access to electricity and access to non-solid fuels are 85 per cent and 73 per cent, respectively. |
По показателям доступа к энергии НРС, бесспорно, отстают от других развивающихся стран, где средний невзвешанный показатель доступа к электроэнергии составляет 85%, а к нетвердым видам топлива - 73%. |
2.28. "Electrical energy conversion system" means a system (e.g. fuel cell) that generates and provides electrical energy for electrical propulsion, |
2.28 "Система преобразования электроэнергии" означает систему (например, топливный элемент), генерирующую и подающую электроэнергию для создания электрической тяги. |
We propose to increase the share of renewable energy in the generation of power from the present 18 per cent to 35 per cent by 2025, by making more intensive use of biofuels and wave, solar and wind energy. |
Мы предлагаем увеличить долю возобновляемой энергии в производстве электроэнергии с нынешних 18 процентов до 35 процентов к 2025 году посредством более активного использования биотоплива, а также энергии воды, солнца и ветра. |