| Upon assessment of the potential effect, the employer must take necessary measures prescribed by Article 278 of the Labour Code of the Republic of Lithuania. | После оценки потенциального воздействия работодатель должен принять необходимые меры, предписанные статьей 278 Трудового кодекса Литовской Республики. |
| The employer, however, must not set the day of job commencement before the date on which compulsory school attendance is completed. | Работодатель же не должен устанавливать срок начала работы до момента завершения обязательного школьного обучения. |
| This is often made worse when the employer keeps the domestic worker's documents as a means of coercion and pressure. | Часто их положение становится еще хуже, когда работодатель при помощи принудительных мер и давления отбирает у прислуги ее документы. |
| The workplace where work experience takes place is regarded as the employer. | В свою очередь, место работы, где приобретается опыт работы, также рассматривается как работодатель. |
| The exception is extremely narrow and the employer must have strong reasons for citing it. | Это исключение носит весьма узкий характер, и работодатель должен иметь веские основания, чтобы на него ссылаться. |
| An employer is liable for damages for an employee's actions towards third parties. | Работодатель обязан возместить ущерб, нанесенный действиями служащего в отношении третьих сторон. |
| The employer may not demand personal data unless this is part of his obligations under special regulations. | Работодатель не вправе требовать предоставления личных данных, если только это обязательство не возлагается на него в соответствии с особыми регулирующими положениями. |
| The employer must not make employment conditional on pregnancy test (Art. 14). | Работодатель не должен обусловливать предоставление работы прохождением теста на беременность (статья 14). |
| The employer then initiated an equally unsuccessful private criminal prosecution. | Затем работодатель возбудил - также безуспешно - частное уголовное преследование. |
| The author's employer cross-appealed to the same Court against the High Court's finding of improper dismissal. | Работодатель автора подал в тот же Суд встречный иск на сделанный Высоким судом вывод о необоснованности увольнения. |
| Since that point, the author contends that his employer has allegedly improperly denied him pension entitlements. | После этого, как утверждает автор, его работодатель необоснованно отказал ему в пенсионных выплатах. |
| Article 2 bis makes specific provisions in this area, stipulating that an employer may not treat applicants in a discriminatory way when recruiting. | Статья 2-бис конкретизирует это требование и устанавливает, что при осуществлении найма работодатель не вправе допускать дискриминацию кандидатов. |
| In particular: Every employer had an employment contract with every employee, either an individual contract or a collective contract. | В частности: каждый работодатель заключает трудовой договор с каждым работником в форме индивидуального или коллективного договора. |
| With my confidence and my employer was pleased. | С моей уверенности и мой работодатель был доволен. |
| Guarantee can be your employer as well as any other person who is not working for a private entrepreneur. | Поручителем может выступать как Ваш работодатель, так и любое другое лицо, работающее не у ФЛП. |
| Later his employer opened up the technology for free use. | Позднее его работодатель открыл эту технологию для свободного использования. |
| The plants are owned by the Public Power Corporation (DEI), the major employer in the city. | Заводы принадлежат Государственной энергетической корпорации (DEI), это основной работодатель в городе. |
| If you are an employer and you need show business professionals, learn our list of employment services in the section For employers. | Если Вы Работодатель и Вам нужны профессионалы в области Шоу-бизнеса, ознакомьтесь с нашими услугами в разделе Работодателям. |
| Rather, the employer is considered the author and copyright owner of the design. | Скорее всего работодатель будет считаться автором и владельцем авторских прав на дизайн. |
| Delaware's largest employer is also Dover's - the state government. | Крупнейший работодатель Довера (как и всего Делавэра) - правительство штата. |
| You can send your donation to us through United Way if your employer participates in it. | Вы можете послать нам пожертвование через кампанию United Way если ваш работодатель в ней участвует. |
| Your employer has a legal duty to ensure that all people are safe in the workplace. | Ваш работодатель по закону обязан обеспечить безопасность всех людей на рабочем месте. |
| Her employer, KTLA, was reportedly unaware of this fact until May 2009. | Её работодатель, телеканал KTLA, по сообщениям, не знал об этом факте до мая 2009 года. |
| Some players left to join other clubs as free agents since their former employer had been in breach of contract. | Некоторые игроки покинули команду в качестве свободных агентов, так как их бывший работодатель нарушил контракт. |
| Her employer was a member of the family. | Ее работодатель был членом её семьи. |