Английский - русский
Перевод слова Employer
Вариант перевода Работодатель

Примеры в контексте "Employer - Работодатель"

Примеры: Employer - Работодатель
The law requires the employer to provide water, housing and medical care and treatment for his/her workers. По закону работодатель должен снабжать работников водой, предоставлять им жилье и обеспечивать им медицинское обслуживание и лечение.
If no housing is provided the employer must pay a housing allowance. В противном случае работодатель должен выдавать пособие на жильё.
An employer terminates an employment contract on the date following the date of submission of the corresponding written demand. Работодатель прекращает действие трудового договора на следующий день после даты представления соответствующего письменного требования.
The strike broke out after the employer had announced its intention not to renew any collective agreement at the plant. Забастовка вспыхнула после того, как работодатель объявил о своем намерении не возобновлять никакого коллективного соглашения на предприятии.
It is the responsibility of every modern employer to take adequate measures to address the troubling reality of the global AIDS epidemic. Сегодня каждый современный работодатель обязан принимать надлежащие меры по борьбе с глобальной эпидемией СПИДа, которая стала сегодня пугающей реальностью.
The court therefore used its discretion to not grant the injunction which had been requested by the employer. В этой связи суд применил свое дискреционное право, с тем чтобы не выносить судебного запрета, о котором просил работодатель.
Furthermore, the employer must give the employees' representative all relevant information concerning the redundancies. Кроме того, работодатель обязан предоставить представителю работников всю соответствующую информацию в отношении увольнений.
Finally, the employer is obliged to notify the local employment exchange in the relevant local government area of the proposed redundancies. Наконец, работодатель обязан уведомить о предполагаемых увольнениях местную биржу труда в соответствующем местном административном районе.
If this is not possible, then they are entitled to comparable positions with the employer in accordance with their employment contracts. При отсутствии такой возможности работодатель должен устроить их на сопоставимую работу в соответствии с их трудовыми контрактами.
Only the employer may distribute water or non-alcoholic beverages on the premises, and these beverages must be checked periodically by the Labour Inspectorate. На рабочих местах только работодатель может распространять воду и безалкогольные напитки, которые должны периодически проверяться инспектором по труду.
The employer, or his representative, must ensure constant monitoring of compliance with the health and safety regulations. Работодатель или его представитель должен организовывать постоянные проверки соблюдения правил гигиены и безопасности.
The employer must keep the premises and place of work clean at all times. Работодатель должен постоянно содержать помещения и рабочие места в чистоте.
The employer must take steps to avoid extremes of heat, cold, humidity or dryness. Работодатель должен принимать необходимые меры для предотвращения чрезмерной жары, холода, влажности или сухости.
In any event, the employer must take precautions to protect both property and lives. В любом случае работодатель должен заботиться о защите как имущества, так и людей.
As far as is possible, the employer must purchase only appliances fitted with integrated safety devices. По мере возможности, работодатель должен покупать лишь такие рабочие инструменты, которые снабжены встроенными устройствами безопасности.
After its end, the employer has the obligation to allocate the woman to her original work and workplace. После его завершения работодатель обязан предоставить женщине ее первоначальную работу и рабочее место.
An employer must not employ persons younger than 16 in piecework or apply unit wages to their remuneration. Работодатель не должен нанимать лиц в возрасте до 16 лет на сдельные работы или применять сдельную форму оплаты их труда.
The employer has the discretion to grant additional leave with or without pay. Работодатель, по собственному усмотрению, может предоставлять дополнительный оплачиваемый или неоплачиваемый отпуск.
The employer demanded protection of his property rights through a motion for an injunction. Работодатель потребовал обеспечения охраны его прав собственности путем подачи ходатайства о вынесении судебного запрета.
The employer is liable for contributions on all earnings of his employee once the lower earnings limit is reached. Работодатель уплачивает взнос, исходя из суммы всех доходов своих работников, как только они достигают установленного нижнего предела.
There was also evidence that the employer had decided not to hire the complainants before the interviews were conducted. Имелись также свидетельства о том, что работодатель принял решение не нанимать истцов еще до проведения собеседований.
An employer who defaulted on contributions or failed to register an employee was liable to criminal prosecution under the Act. Работодатель, который не делает таких взносов или не регистрирует работника, подлежит в соответствии с этим законом уголовному преследованию.
The employer is entitled to require from his/her employee that he participate in training to broaden his/her qualifications. Работодатель вправе требовать от своего работника прохождения подготовки по повышению квалификации.
An employer is only required to register its employees at the appropriate labour office. Работодатель обязан лишь зарегистрировать своих работников в надлежащей службе трудоустройства.
An employer decides on the scheduling of the weekly work time after discussion with the union body in the company. Работодатель решает вопросы составления графика рабочего времени после обсуждения с профсоюзным органом предприятия.