Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
The employer is also liable for the misconduct of those persons acting for them in filling the post. Работодатель также несет ответственность за противоправное поведение лиц, действующих от его имени при заполнении вакансий.
Wall*Mart is the leading employer of seniors. Вол-Март - ведущий работодатель для стариков.
I'm your employer, not your daddy or your girlfriend or your therapist. Я твой работодатель, а не папочка, подружка или психотерапевт.
"Subject to this section and section 59, where there is an unresolved dispute between the employer and the recognized majority union the employer or recognized majority union may take action by way of lockout or strike." "В соответствии с настоящей статьей и статьей 59 в случае неурегулированного спора между работодателем и признанным мажоритарным союзом работодатель или признанный мажоритарный союз может принимать меры в форме локаута или забастовки".
The Law prescribes a fine of EURO 6,000 to 7,000 in Denar counter value to be paid by the employer if the employer does not pay the minimum wage. В случае, если работодатель выплачивает работникам меньше, чем установленная минимальная заработная плата, на него в соответствии с законом налагается штраф в македонских денарах, эквивалентный сумме от 6000 до 7000 евро.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
No, I know you don't, but your employer does. Я знаю, но ваш наниматель - да.
As you know, my employer is an extremely cautious man. Как вам известно, мой наниматель чрезвычайно осторожен.
RA 8282, or the Social Security Act of 1997, expands coverage to self-employed persons, housewives, and household staff whose employer is required to remit and shoulder part of the contribution. Республиканский закон 8282, или закон 1997 года о социальной защите, охватывает и самостоятельно занятых лиц, домохозяек и лиц, занятых в домашнем хозяйстве, наниматель которых должен освобождать их от внесения взноса и брать часть его на себя.
However, there is no obligation on the employer to pay wages to women on maternity. Вместе с тем наниматель не обязан продолжать платить зарплату женщинам, находящимся в отпуске по беременности и родам.
In the Republic of Serbia, this wage is to be paid only by an employer whose business operations have been disrupted making him temporarily unable to pay wages in accordance with the collective agreement. В Республике Сербии принцип выплаты гарантированной зарплаты применяется лишь в тех случаях, когда существуют серьезные препятствия для функционирования того или иного предприятия и когда наниматель временно не в состоянии платить зарплату в соответствии с коллективным соглашением.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
My employer will be happy to do business elsewhere. Мой заказчик найдет, с кем вести дело.
The employer requested the return of the balance of USD 38,000. Заказчик просил вернуть остаток, равный 38000 долл. США.
In the simplest form there will almost always be an employer or project owner; a main contractor; subcontractors and suppliers. В простейшем случае в качестве таких сторон почти всегда выступают заказчик или владелец проекта, генеральный подрядчик, субподрядчики и поставщики.
Under the terms of the Project contract, the Employer deducted 10 per cent of the value of the work performed as retention money until the total amount deducted reached 5 per cent of the award of costs including contingencies. По условиям контракта заказчик в качестве удержанных сумм не оплачивал 10% стоимости выполненных работ, пока общий объем таких вычетов не достигал 5% от общей суммы издержек, включая непредвиденные расходы.
The employer on the project was to make a down payment of 10 per cent of the contract price without contingencies, that is, IQD 625,322. Заказчик проекта был обязан внести гарантийный взнос в размере 10% от стоимости контракта без учета непредвиденных расходов, т.е. сумму в 625322 иракских динара.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
Without prejudice to the statutory exceptions, the employer shall be bound to pay remuneration to the employee for every service performed. Без ущерба для установленных в законе исключений предприниматель обязан оплачивать любую услугу, оказанную трудящимся его нанимателю.
Under the Law on Enterprises and the Law on Private Entrepreneurs, an employer cannot start work before the work inspection for job safety establishes that job safety measures have been applied on sites, installations and machines. Согласно положению Закона о предприятиях и Закона о частных предпринимателях, предприниматель не может начать хозяйственную деятельность до того, как надзорный орган по охране труда не убедится в выполнении требований мер по охране труда в отношении объектов, установок и машин.
Generally speaking, the employer is obligated to apply the same rules in a CLA to all new personnel. В целом предприниматель должен применять ко всем новым работникам одни и те же нормы, закрепленные в коллективном трудовом соглашении.
An employer may not allow his employees to perform hazardous work without having asked and received advice from the department in charge of safety in enterprises. Предприниматель не имеет права допускать трудящихся к выполнению опасных работ без предварительной консультации в департаменте, ответственном за соблюдение техники безопасности на предприятиях, и без получения соответствующего разрешения.
Similarly, a business may be a profit-making entity, an employer and a tenant, again with a distinct pattern of behavioural consequences. Аналогичным образом предприниматель может быть коммерческим субъектом, работодателем и арендатором жилья, причем опять же с особой схемой поведенческих последствий.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
She had also been working as a child maid and had been treated very badly by her employer. Она также работала в качестве малолетней прислуги, и ее хозяин жестоко с ней обращался.
MY EMPLOYER IS EXPECTING YOU. AND WHO... Мой хозяин ожидает вас. А кто именно ваш хозяин?
What about your employer? А что ваш хозяин?
This is your employer Mr.Mason. Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Your employer betrayed you. Ваш хозяин вызвал полицию.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
Furthermore, the Employment Relations Act limited the scope of comparison to situations where men and women work for the same employer. Кроме того, Закон о трудовых отношениях ограничивал параметры сравнения с ситуациями, когда мужчина и женщина работают на одном и том же предприятии.
At the level of employment in the Flemish Authority, the employer may introduce a neutrality clause. Что касается сферы труда, власти Фландрии предоставляют работодателю право вводить на своем предприятии "правило нейтралитета".
According to article 100, any employer who employs more than 30 women in his establishment is required to provide premises where they may nurse their children, without danger. Согласно статье 100 любой работодатель, на предприятии которого трудятся более 30 женщин, обязан обеспечить им благоустроенное помещение, где они могли бы кормить своих детей.
If the adjustment of her working conditions does not result in avoidance of her exposure to risks, the employer must transfer the woman to another job in the enterprise, agency or organisation. Если изменение условий труда не приводит к исключению подверженности ее рискам, работодатель должен перевести эту женщину на другую работу на предприятии, в агентстве или организации.
(a) Recruitment: an employer must give preference to a female who satisfies all the recruitment criteria for a vacant position acceptable to both males and females in an enterprise (article 111, clause 2). а) Прием на работу: работодатель должен отдавать предпочтение женщине, которая отвечает всем требованиям, предъявляемым на предприятии к вакантной должности, приемлемой как для мужчин, так и для женщин (пункт 2 статьи 111).
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
According to section 2 of the Work Environment Act, the Act applies to every activity in which employees are used for work on an employer's account. Согласно статье 2 Закона о надлежащих условиях труда, положения этого Закона применимы ко всем видам деятельности, в которых труд лиц, работающих по найму, используется в интересах нанимателя.
In the case of employees, the contribution is paid partly by an employee, partly by his employer. В отношении работников по найму одна часть взносов уплачивается самим работником, а другая часть - его нанимателем.
Both employer and employee contribute to a social security plan which provides coverage for medical expenses, old age and widows' and orphans' benefits. Как работодатели, так и работники по найму производят отчисления в программу социального обеспечения, в рамках которой предусматривается медицинское страхование, выплата пособий по старости, пособий вдовам и сиротам.
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
In connection with union organizers the Employment Act provides that a union with members employed at a specific employer may appoint or elect a union organizer who will represent the union with the employer. В отношении профсоюзных активистов Закон о трудоустройстве предусматривает, что профсоюз, члены которого работают по найму на конкретном предприятии, могут назначать или избирать своего профсоюзного лидера, который будет представлять профсоюз в отношениях с работодателем.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer thinks I murdered you. мой начальник думает, что я убил тебя.
He's not actually my employer... Вообще, он не мой начальник...
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days Начальник не разрешил мне взять отпускные, так как это был отчётный период».
What an employer he was. А какой он был начальник.
In one specific case, the victim's boss and employer had to pay damages under a court order. В одном конкретном случае начальник и работодатель вынуждены были выплатить потерпевшей компенсацию по постановлению суда.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
It's one thing if my employer gets iced. Одно дело, если моего босса убьют на публике.
You know, part of my job is getting close to the people who are close to my employer. Знаешь, часть моей работы сближаться с людьми, которые окружают моего босса.
Unless you also think it's funny that I could expose you for embezzling from your employer. Если только не считаете таким же забавным тот факт, что я могу сдать вас за хищения у вашего босса.
You betray the men that you prey on, and then the only time we had an interaction with you, you turned on your employer. Вы предаёте мужчин, на которых молитесь, и единственный раз, когда нам пришлось с вами столкнуться, вы сдали своего босса.
The identity of her new employer is unclear. Личность её нового босса неизвестна.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
I'm sure your employer will not object. Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать?
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...