Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
If the employer has diplomatic immunity, this renders the domestic worker even more vulnerable, due to the possible scope of the employer's immunity from criminal prosecution and civil claims. Если работодатель обладает дипломатическим иммунитетом, то положение домашнего работника становится еще более уязвимым, учитывая возможную сферу действия иммунитета работодателя от уголовного преследования и гражданских исков.
Alex Wilson worked as an electrical engineer until his employer forced early retirement on him. Алекс Уилсон, работал инженером-электриком, пока его работодатель не заставил его досрочно уйти на пенсию.
The employer cannot collect personal information on the employee, save when the information relates to professional capacities or if it contains important data that relate to execution of the contract. Работодатель не может собирать личную информацию о работнике, за исключением тех случаев, когда информация касается профессиональных навыков или содержит важные данные, которые связаны с исполнением договора.
As of 2005, an employer is entitled to a 50 per cent reduction in social insurance contributions when employing an employee returning to the workforce after caring for a child or nursing an adult family member По состоянию на 2005 год работодатель имел право на 50-процентное сокращение взносов в фонд социального страхования при найме работника, возвращающегося на рынок рабочей силы после периода воспитания ребенка или ухода за взрослым членом семьи.
I am your employer and you are instructed to take out Я твой работодатель и поручаю тебе
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
The threshold for dismissing employees is high, and the employer must show that there is good cause for dismissal. Планка для увольнения работников установлена высоко, и наниматель обязан продемонстрировать наличие веских оснований для увольнения.
If so directed by the Ombudsman, an employer is required to attend meetings and supply information pertaining to the employer's relations with job applicants and employees. При получении соответствующих рекомендаций омбудсмена наниматель обязан присутствовать на встрече и представлять информацию, касающуюся его отношений с лицами, ищущими работу, и с трудящимися, работающими по найму.
The employer also can no longer deduct the costs of food, shelter and hygiene from the worker's salary. Кроме того, наниматель более не вправе удерживать из жалования работника суммы на оплату расходов на питание, проживание и гигиену.
Paragraph 2 of that article provides that "Any worker or employer, without distinction of any kind, may freely join a trade union of his choice within the framework of his profession or craft". Пункт 2 той же статьи предусматривает, что "любой работник или наниматель без каких-либо различий обладает свободой присоединяться к любому профсоюзу по своему выбору в рамках своей профессии".
At the same time, the employer must provide the representatives with full background information, including the reasons for the dismissals and the number and categories of staff who will be affected. При этом наниматель должен предоставить представителям всю базовую информацию об увольнениях, в том числе с указанием причин использования данной процедуры и числа и категорий работников, которых она затронет.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
Your newspaper almost fell into the hands of Silvio Berlusconi, an employer you wouldn't have liked. Ваша газета чуть не упала в руки Сильвио Берлускони, заказчик, который бы вам не понравился.
Engineering Projects stated that it, not the employer, was responsible for the costs of repatriating its employees. "Инжиниринг проджектс" сообщила, что за оплату расходов на репатриацию ее работников отвечал не заказчик, а именно она.
In the simplest form there will almost always be an employer or project owner; a main contractor; subcontractors and suppliers. В простейшем случае в качестве таких сторон почти всегда выступают заказчик или владелец проекта, генеральный подрядчик, субподрядчики и поставщики.
Although the work under the sub-contract was essentially completed by December 1990, the Employer did not issue a certificate of practical completion. Хотя к декабрю 1990 года работы по договору субподряда были в основном выполнены, заказчик не выдал акта о фактическом окончании работ.
SerVaas alleged that the Employer was "buying not an assemblage of equipment and machinery, but a fully integrated process that had to achieve a clearly defined objective before SerVaas would be entitled to full payment". По ее утверждению, заказчик "покупал не набор оборудования и техники, а полностью интегрированный процесс, который должен был обеспечить достижение четко определенной цели, после чего" СерВаас" завоевала бы право на получение оплаты в полном объеме".
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
An employer may not apply discriminatory treatment to candidates for recruitment. Предприниматель, осуществляющий набор работников, не может применять дискриминационный подход.
The Labour Inspectorate may be asked to make use of its powers by the employer, the consultative body, the majority of the employees involved or the union. Предприниматель, консультативный орган, большинство затрагиваемых сотрудников или профсоюз могут обратиться в инспекцию по вопросам занятости с просьбой об использовании им своих полномочий.
Rather than incur the cost of the premium for an approved policy, a smart employer can pay the fine for not providing insurance and increase employees' pay by enough so that they have more spendable cash after purchasing the subsidized insurance policy. Вместо того, чтобы оплачивать страховку по утвержденной политике, разумный предприниматель может оплатить штраф за её необеспечение. В дальнейшем ему придется увеличить доход своих подчиненных на сумму, которая чуть повысит их расходуемый наличный заработок после обретения субсидированного страхового полиса.
As an individual a rural employer will only pay 2 per cent on what is sold into the social security system, as described above, whereas employers that are legal entities will be charged 20 per cent of the worker's wages. Самозанятый сельский предприниматель выплачивает в систему социального обеспечения только 2% с объема продаж производимой им продукции, тогда как предприниматели, имеющие статус юридических лиц, выплачивают взносы в размере 20% от общего фонда заработной платы наемных работников.
Inequality is manifest in categories such as unpaid family worker, domestic worker, and employer. Неравноправие особо проявляется для категорий семейный работник без вознаграждения, домашняя прислуга, предприниматель или работодатель.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
When he was 23, his employer asked him to write a bill of sale for a slave. Когда ему было 23 года, хозяин попросил выписать чек на продажу раба.
MY EMPLOYER IS EXPECTING YOU. AND WHO... Мой хозяин ожидает вас. А кто именно ваш хозяин?
He's not my employer. Он мне не хозяин.
Since each employer or sponsor has a right to two household workers, they make certain that an unsatisfactory one can be expelled and replaced by another. Хозяин или поручитель, имеющий право на двух домашних работников, следит за тем, чтобы в случае плохого выполнения домашним работником своих обязанностей его можно было выслать и заменить другим работником.
According to information received, she had been enslaved by her employer, had been subjected to physical and psychological abuse and had received no wages for a period of two years. Согласно полученной информации, хозяин обращался с этой женщиной как с рабыней и подвергал ее жестокому физическому и психологическому обращению, притом что на протяжении двух лет она не получала никакой заработной платы.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
The duration of mealtimes and rest hours in canteens established by the employer are not included in the regular working hours. Время приема пищи и отдыха в столовых и местах отдыха на предприятии не учитывается в качестве фактически отработанного времени.
The premium follows each employer's actual trend of accidents. Размер страхового взноса зависит от реального числа несчастных случаев на предприятии конкретного нанимателя.
In every enterprise or establishment the employer must employ not less then 90 per cent of Mexican workers. На любом предприятии или в любом учреждении работодатель должен нанимать на работу не менее 90% трудящихся из числа мексиканских граждан.
While neither the employer nor other trade union organizations in the enterprise are entitled to assess a union's representativity, they may challenge it before a judge. Наниматель и другие профсоюзные организации, действующие на предприятии, неправомочны давать оценку такой представительности, но они могут оспаривать ее в суде.
The comparison of equal pay is limited to comparisons of pay of those working for the same employer or enterprise. Сравнение равной оплаты труда ограничивается сравнением вознаграждения лиц, работающих у одного и того же нанимателя или на одном и том же предприятии.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
This article also applies to other people who work under the authority of an employer. Эта статья применяется также к другим лицам, работающим по найму.
The Government was a major employer, and more information would be welcome on the percentage of women employees and on their representation at various levels of responsibility, including at the decision-making level. Основным работодателем является правительство, и было бы желательно получить более подробную информацию о доле работающих по найму женщин, а также об их представленности на различных уровнях трудовой деятельности, включая уровень принятия решений.
Lastly, section 15 provides for the repatriation of destitute employees (their maintenance being chargeable to their employer) and section 16 provides for the recovery of the expenses of deportation. И наконец, в статье 15 предусматривается репатриация работающих по найму неимущих лиц (при том, что их содержание обеспечивается за счет работодателя), а в статье 16 - возмещение издержек, связанных с высылкой.
Rules governing work safety and hygiene are laid down in chapter 10 of the Labour Code, where the employer is held responsible for observing the prescribed standards and where the relevant rights of employees are specified. Правила, регламентирующие требования безопасности и гигиены на рабочем месте, изложены в главе 10 Кодекса законов о труде, где закреплена ответственность работодателя за соблюдение предписанных норм и перечислены соответствующие права лиц, работающих по найму.
Furthermore, where it can be demonstrated that exploitation of the employee has taken place, a new employment permit can be granted to the employee concerned to enable him or her to change employer within the first 12 months of commencing employment. Кроме того, в тех случаях, когда имеются доказательства эксплуатации наемного работника, соответствующему лицу может быть предоставлено новое разрешение на работу, позволяющее ему сменить работодателя в течение первых 12 месяцев с начала работы по найму.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
He's not actually my employer... Вообще, он не мой начальник...
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days Начальник не разрешил мне взять отпускные, так как это был отчётный период».
What an employer he was. А какой он был начальник.
My employer requests an audience. Мой начальник просит об аудиенции.
In one specific case, the victim's boss and employer had to pay damages under a court order. В одном конкретном случае начальник и работодатель вынуждены были выплатить потерпевшей компенсацию по постановлению суда.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
It's one thing if my employer gets iced. Одно дело, если моего босса убьют на публике.
Unless you also think it's funny that I could expose you for embezzling from your employer. Если только не считаете таким же забавным тот факт, что я могу сдать вас за хищения у вашего босса.
It's my employer's. Это список моего босса.
Yes, as your boss, your employer. Да, как твоего босса, нанимателя.
To compel even the vagrant attentions of someone like my employer. Это место даже босса моего зацепило.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Perhaps, when you want time off, Thomas, you simply ask for it and expect your employer to be... obliging. Может, когда вам нужно свободное время, Томас, вы просто попросите его и ваша хозяйка будет... рада услужить.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...