Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
Article 391: Every employer or firm is required to supply and condition working premises and equipment that guarantee the safety and health of workers. В соответствии со статьей 391 каждый работодатель и каждое предприятие обязаны заботиться о том, чтобы рабочие места и оборудование обеспечивали безопасность труда и защиту здоровья работников.
It was further agreed to reflect in the commentary that some members disagreed with the proposition in quoted paragraph 6.2 of the OECD commentary that the concepts of "employer" and "resident" were applied at the level of partners. Далее было решено отразить в комментарии, что некоторые члены не согласны с содержащимся в цитируемом пункте 6.2 комментария ОЭСР предложением о том, чтобы понятия «работодатель» и «резидент» применялись на уровне партнеров.
My employer's been following your work for some time now, and he's interested in retaining your rather unique services. Мой работодатель давно следит за тем, как вы работаете, и хотел бы прибегнуть к помощи ваших весьма необычных услуг.
The employer must employ an unemployed person in receipt of benefit to work the hours the half-time retired worker no longer works. В те часы, когда указанные выше работники более не будут трудиться, работодатель обязан их заменить получающими пособие безработными.
The Act further provides for the obligation of the employer to ensure, when announcing vacancies, that part-time and temporary workers have the same possibilities to apply for the jobs as permanent and full-time workers have. Закон далее предусматривает, что при объявлении вакансии работодатель должен обеспечить, чтобы работающие на неполную ставку и временные работники имели такие же возможности претендовать на эти рабочие места, как и постоянные сотрудники и сотрудники, работающие на полную ставку.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
I really hope my dad slash your employer doesn't come in and see this. Я очень надеюсь, мой папа, слеш твой наниматель, не зайдёт и не увидит этого.
And for my head of Security because it's not the first time he's failed and he no longer has the trust of his employer И для главы моей охраны, поскольку это не первый его провал в исполнении долга и более наниматель ему не доверяет.
Mr. X is my employer. Мистер Икс - мой наниматель.
Mr McLove is not an equal opportunities employer. Мистер Маклав - наниматель ограниченных возможностей.
As my employer, I have a duty to you. Вы мой наниматель, и я должна выполнять свой долг по отношению к вам.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
It also provides a fund out of which the employer can reimburse itself for defects that appear before or during the maintenance period which the contractor has, for whatever reason, failed or refused to make good. Он также обеспечивает средства, за счет которых заказчик сам может получить возмещение недоделок, выявленных до периода первоначальной эксплуатации или во время него, если подрядчик по какой-либо причине не смог или отказался их устранить.
As a condition for allowing the evacuation of Enka's workers, the Employer required Enka to maintain a skeleton staff of 50 at the Project site. В качестве условия для эвакуации работников "Энки" заказчик потребовал от "Энки" сохранить на объекте минимальный штат численностью в 50 человек.
In the event that some works were to be rectified, the Employer was entitled to withhold the remaining retention amount until completion of the remedial work. При необходимости доделки на каких-либо объектах заказчик имел право задержать перечисление остальной части удерживаемой суммы до завершения работ по переделке.
The contract provided that the Employer would pay Energoprojekt an advance fee, issue a bank guarantee in favor of Energoprojekt and make payments on the monthly interim certificates for work performed within 15 days of approval. Контракт предусматривал, что заказчик выплатит "Энергопроекту" аванс, предоставит "Энергопроекту" банковскую гарантию и будет осуществлять платежи за произведенные работы на основании месячных промежуточных актов о приемке в течение 15 дней с даты приемки.
The Employer ceased making payments to Krupp for the outstanding amounts, and Krupp asserted a claim against Hermes for amounts owed to Krupp by the Employer. Заказчик прекратил погашать свою задолженность перед компанией "Крупп", которая предложила страховой компании "Гермес" оплатить ей суммы, причитавшиеся с заказчика.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
When someone working under this scheme is offered a regular job, the employer remains exempt from the payment of social security contributions for a total of four years in all. В том случае, если лицу, участвующему в данной программе, предлагается постоянное рабочее место, предприниматель по-прежнему освобождается от взносов на социальное обеспечение на четырехлетний срок.
The Labour Inspectorate may be asked to make use of its powers by the employer, the consultative body, the majority of the employees involved or the union. Предприниматель, консультативный орган, большинство затрагиваемых сотрудников или профсоюз могут обратиться в инспекцию по вопросам занятости с просьбой об использовании им своих полномочий.
3.6 Moreover, counsel argues that if a private employer would interfere with the pension scheme by modifying the calculation of adjustments, employees would have a remedy available for breach of contract. 3.6 Кроме того, адвокат утверждает, что, если частный предприниматель вмешивается в функционирование пенсионной системы путем изменения размера коррективов, работники наемного труда располагают средствами правовой защиты для недопущения нарушения контракта.
In the case dealt with in this article, if a worker gives grounds for dismissal in accordance with Article 77 of this Code, the employer shall institute employment contract cancellation proceedings for the sole purpose of obtaining authorization for dismissal. Кроме того, если какой-либо трудящийся увольняется в соответствии с перечисленными в статье 77 настоящего Кодекса положениями, то предприниматель возбуждает дополнительное дело о прекращении трудового соглашения лишь для того, чтобы получить разрешение на увольнение такого трудящегося .
Where the need for reorganisation is genuine and well-documented and provided the employer has otherwise proceeded correctly, a court will normally accept dismissal based on the needs of the undertaking. В тех случаях, когда реорганизация действительно нужна, что подтверждается соответствующей документацией, а предприниматель в основном ведет себя корректно, суд, как правило, оставляет в силе решение об увольнении по причине производственной необходимости.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
What about your employer? А что ваш хозяин?
Poor valet has the fear-eyed look of a man beaten down by a cruel employer. У бедного лакея испуганный вид человека, которого бьёт жестокий хозяин.
MY EMPLOYER IS EXPECTING YOU. Мой хозяин ожидает вас.
AND WHO... WHO EXACTLY IS YOUR EMPLOYER? А кто именно ваш хозяин?
Governor Rogers is my employer. Мой хозяин - губернатор, а вы - арестантка.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
The employer or his authorized representative may not be a member of trade unions functioning in his enterprise, institution or organization. Ни работодатель, ни уполномоченные им представители не могут быть членами профсоюзов, функционирующих на его предприятии, в его учреждении или организации.
Article 368. For as long as a strike has not been declared illegal the employer may not replace the striking workers by other workers from outside the enterprise. Статья 368: Если забастовка не объявлена незаконной, наниматель не может заменять бастующих другими трудящимися, не работающими на предприятии.
If the adjustment of her working conditions does not result in avoidance of her exposure to risks, the employer must transfer the woman to another job in the enterprise, agency or organisation. Если изменение условий труда не приводит к исключению подверженности ее рискам, работодатель должен перевести эту женщину на другую работу на предприятии, в агентстве или организации.
No person employed in a public utility service is allowed to go on strike in breach of contract without giving to the employer notice of six weeks or within 14 days of giving such notice, or during the pendency of any conciliation of such proceedings. Лицу, работающему по найму на предприятии общественного пользования, запрещается выходить на забастовку в нарушение условий трудового договора без предварительного уведомления работодателя за шесть недель, или в течение 14 дней после даты такого уведомления, или в течение периода применения любой согласительной процедуры.
The difference between a "manpower contractor" and a private "placement agency" is that the former remains the employer after placing the employee at work at a third party's workplace. Разница между "агентом по трудоустройству" и "частным агентством по трудоустройству" состоит в том, что "агент по трудоустройству" продолжает оставаться работодателем после устройства работника на предприятии третьего лица.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
Rules governing work safety and hygiene are laid down in chapter 10 of the Labour Code, where the employer is held responsible for observing the prescribed standards and where the relevant rights of employees are specified. Правила, регламентирующие требования безопасности и гигиены на рабочем месте, изложены в главе 10 Кодекса законов о труде, где закреплена ответственность работодателя за соблюдение предписанных норм и перечислены соответствующие права лиц, работающих по найму.
Article 95: "No employer may cancel the work contract of a paid woman when it has been medically confirmed that she is pregnant." Статья 95: "Ни один работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей по найму, если она находится в состоянии беременности, засвидетельствованном врачом".
Employees may not renounce these rights, nor may the employer take away or limit the rights specified by the Constitution and the Act on Employment Relations (cf. art. 5 of this Act). Работающие по найму лица не могут отказаться от этих прав, равно как наниматель не может лишить их прав, предусмотренных Конституцией и Законом о трудовых отношениях, или ограничить эти права (см. статью 5 этого Закона).
Within five working days of receipt of the documents mentioned in the preceding paragraph, the Ministry requests the employer or employers to certify the wage-earning status of the founder members of a trade union, except in the case of own-account workers. В течение пяти рабочих дней после получения документов, перечисленных в предыдущем пункте, министерство труда и социального обеспечения направляет работодателю или работодателям запрос относительно того, являются ли члены-учредители профессионального союза, за исключением случаев, когда речь идет о независимых работниках, их работниками по найму.
Improve the recruitment process, including through the effective regulation of private recruitment agencies and sub-agents/brokers, and abolish the practice of recruitment fees for migrants, as these fees should be covered by the employer. Улучшить процесс найма рабочей силы, в том числе путем эффективного регулирования деятельности частных агентств по найму и субагентов/брокеров, а также отменить практику взимания платы за трудоустройство для мигрантов, поскольку эти расходы должны покрываться работодателем.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer asked me to price that painting. Мой начальник попросил меня узнать цену этой картины.
My employer kept the amount open. Мой начальник не закрыл этот счёт.
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days Начальник не разрешил мне взять отпускные, так как это был отчётный период».
Your employer is a foolish man. Ваш начальник глупый человек.
Pastor Tanner is my employer. Пастор Тейнер мой начальник.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
I couldn't stop my employer from... Nineteen years of marriage. Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
You betray the men that you prey on, and then the only time we had an interaction with you, you turned on your employer. Вы предаёте мужчин, на которых молитесь, и единственный раз, когда нам пришлось с вами столкнуться, вы сдали своего босса.
It's my employer's. Это список моего босса.
Yes, as your boss, your employer. Да, как твоего босса, нанимателя.
To compel even the vagrant attentions of someone like my employer. Это место даже босса моего зацепило.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Perhaps, when you want time off, Thomas, you simply ask for it and expect your employer to be... obliging. Может, когда вам нужно свободное время, Томас, вы просто попросите его и ваша хозяйка будет... рада услужить.
I was sentenced to 20 years' imprisonment by the civilian court and my employer was given a life sentence by the military court. Гражданский суд приговорил меня к 20 годам тюремного заключения, а моя хозяйка была приговорена военным судом к пожизненному тюремному заключению .
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...