Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
If the Government was responsible, the employer should be considered as a public/non-profit sector employer. Если государство несет такую ответственность, то работодатель должен считаться работодателем государственного/ некоммерческого сектора.
Equal remuneration will determine that every employer must pay male and female employees equal remuneration for work of equal value. Равное вознаграждение за труд означает, что каждый работодатель должен выплачивать работающим у него мужчинам и женщинам равное вознаграждение за равноценный труд.
An employer may not condition the conclusion of an employment contract on obtaining such data or on additional conditions in connection with a prohibition of pregnancy or postponement of maternity or on the prior signing of a termination of the employment contract by the worker. Аналогичным образом, при заключении трудового договора работодатель не может требовать от кандидата предоставления сведений о семье или о семейном положении, о беременности, планировании семьи или иной информации, если только она прямо не связана с выполняемой работой.
If the female worker is protected by the social security laws, the employer shall be obliged to pay her one half of her wage and the Dominican Social Security Institute shall pay her a cash allowance equal to fifty percent of her wage. Если женщина находится под охраной законов о социальном обеспечении, работодатель обязан выплатить ей половину заработной платы, а институт социального обеспечения выплачивает ей пособие в размере 50 процентов заработной платы.
This is an essentially compulsory saving scheme into which the employer pays statutory contribution of 10 per cent of an employees wage subject to a maximum regulated by the Act of which 1/2 is recovered from the employees wages. Это основная обязательная накопительная система, в которую работодатель отчисляет 10 процентов от заработной платы работников, соблюдая установленную законом максимальную сумму, половина которой возвращается из заработной платы работников.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
The employer shall also document the working environment and measures to improve it, to the extent that the activity requires. Наниматель должен также вести необходимую документацию, касающуюся условий труда и мер по их улучшению, в той степени, в которой это требуется осуществляемой трудовой деятельностью.
The employer must consult and negotiate with them on ways and means of avoiding job losses or mitigating their impact, including through possible reassignment to other posts. Наниматель должен провести с ними консультации и переговоры в целях выработки путей и средств, позволяющих избежать потери работы или смягчить ее последствия, в том числе путем, возможно, назначения на другие посты.
According to the General Collective Agreement, the employer may provide the employee with a jubilee award for long years of service, solidarity assistance pursuant to the collective agreement with the employer, and a loan for the purchase of winter fuel, food for winter and textbooks. Согласно Общему коллективному соглашению наниматель может выплачивать работнику премию за долгие годы службы в связи с юбилеем, пособие в знак солидарности, предусмотренное коллективным соглашением с нанимателем, и ссуду для покупки топлива и продуктов питания на зиму, а также учебников.
In Indonesia, when a dispute concerning employment relations, terms of employment and/or work conditions arises, the trade union and employer must seek to resolve the dispute by negotiation. В Индонезии в случае возникновения спора, связанного с производственными отношениями, условиями найма и/или условиями труда, профессиональный союз и наниматель должны стремиться к урегулированию спора путем переговоров.
In order to improve maternal care, under paragraph 2 of that section, the employer is obliged to grant a woman additional maternity leave, until her child reaches three years of age, if she asks for it. В целях совершенствования охраны здоровья матери и ребенка, согласно пункту 2 этой статьи, наниматель обязан предоставить женщине дополнительный отпуск по беременности и родам до достижения ребенком трехлетнего возраста, если женщина обратится с такой просьбой.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
This is because the employer retains in his own hands a percentage of that contractual value. Это объясняется тем, что заказчик оставляет у себя определенную процентную долю такой контрактной цены.
The Employer refused these requests and insisted that the Consortium continue to perform its obligations under the Contract. Заказчик отказался сделать это и настаивал на том, что консорциум обязан и впредь выполнять свои обязательства по контракту.
The Panel further finds that the Employer made no cash payments on the loan. Кроме того, Группа считает, что заказчик не произвел погашения ссуды наличными.
However, these requests were denied by the Employer. Glantre states that on the advice of the British Embassy it performed work to the extent that it was able to until February 1991. Однако заказчик отказывался удовлетворить эти просьбы. "Глантре" заявляет, что по рекомендации посольства Великобритании она выполняла работы в той мере, в которой это было возможно, до февраля 1991 года.
It's quite easy for an employer to sever all ties with his operative, in the event that they are compromised, leaving them to rot in jail or on the gallows. Заказчик может легко порвать все связи с исполнителем, если тот скомпрометирован, обрекая его гнить в тюрьме или даже лишиться головы.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
The employer is responsible for reporting his workers to the Fund and deducting the relevant contributions from their wages. Предприниматель отвечает за информирование Фонда о своих работниках и за отчисление соответствующих квот из заработной платы.
The Saving for Retirement Scheme consists of the opening of a personal account which receives contributions from three sources: the Mexican Government, the worker and the employer. Система пенсионных накоплений предусматривает открытие индивидуального банковского счета, на который перечисляют взносы три стороны - мексиканское правительство, предприниматель и сам трудящийся.
As the employer is not obligated to reimburse the cost of a private medical insurance for the members of the employee's family, the employee will have to pay the cost himself, in principle. Таким образом, поскольку предприниматель не обязан возмещать стоимость частной медицинской страховки для членов семьи трудящегося, то, как правило, трудящийся должен оплачивать ее самостоятельно.
If the employer is found guilty of such offence, Section 120 of the Act provides a penalty of a fine of B$1,500 or imprisonment for six (6) months. Если предприниматель признан виновным в нарушении этого правила, то в соответствии со статьей 120 Закона он наказывается штрафом в размере 1500 брунейских долларов или лишением свободы на срок шесть (6) месяцев;
As an individual a rural employer will only pay 2 per cent on what is sold into the social security system, as described above, whereas employers that are legal entities will be charged 20 per cent of the worker's wages. Самозанятый сельский предприниматель выплачивает в систему социального обеспечения только 2% с объема продаж производимой им продукции, тогда как предприниматели, имеющие статус юридических лиц, выплачивают взносы в размере 20% от общего фонда заработной платы наемных работников.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
When he was 23, his employer asked him to write a bill of sale for a slave. Когда ему было 23 года, хозяин попросил выписать чек на продажу раба.
My employer paid you to kidnap Elizabeth Keen, and then you not only failed to deliver the target, but your people got her killed. Мой хозяин заплатил тебе за похищение Элизабет Кин, а ты не только провалила задание, но еще к тому-же твои люди ее убили...
Poor valet has the fear-eyed look of a man beaten down by a cruel employer. У бедного лакея испуганный вид человека, которого бьёт жестокий хозяин.
MY EMPLOYER IS EXPECTING YOU. Мой хозяин ожидает вас.
The relationship between domestic worker and employer is mistakenly perceived as status-based, with a superior master commanding an inferior servant, rather than a contractual arrangement between parties with mutual rights and obligations. Взаимоотношения между домашним работником и работодателем ошибочно воспринимаются как основывающиеся на статусе, в рамках которого более высоко стоящий хозяин распоряжается более низко стоящим слугой, а не как договорные взаимоотношения между сторонами, имеющими взаимные права и обязательства.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
The immediate and more visible impact of the financial crisis has been on the reduced production and export of automotive wire harnesses, resulting in job cutbacks at the biggest private-sector employer of 70 per cent of the Samoan workforce involved in this activity. Прямые и более заметные последствия финансового кризиса выразились в сокращении выпуска и экспорта автомобильной электропроводки, что привело к сокращению рабочих мест на самом крупном частном предприятии Самоа, где задействовано 70 процентов рабочей силы этого сектора.
The administration (employer) ensures that the requirements set out in the collective agreement are met and draws up labour protection instructions. Администрация (работодатель) обеспечивает на предприятии выполнение требований предусмотренных коллективным договором, а также разработку инструкций по охране труда.
Article 197 of the Code states that the employer must take the necessary precautions in the enterprise and workplace to protect workers' well-being, safety and health. В статье 197 того же Кодекса устанавливается, что работодатель обязан принимать необходимые меры предосторожности как на всем предприятии, так и на рабочих местах, чтобы должным образом защищать жизнь, обеспечивать безопасность и охранять здоровье работников.
It is for this reason that the Island's employment legislation framework contains a number of specific protective measures and immunities for workers taking industrial action which limit an employer's freedom to dismiss participants in a strike or other industrial action. Именно по этой причине в трудовом законодательстве острова предусматривается целый ряд конкретных превентивных мер и иммунитетов для трудящихся, организующих забастовки на предприятии, которые ограничивают свободу работодателя увольнять участников забастовок или каких-либо других действий на предприятии.
Women workers and employees subject to the labour regime for private economic activity have the right to a salary increment of 25 per cent after 25 years of service to a single employer. Женщины-служащие и женщины-рабочие, занятые в частном секторе, имеют право на увеличение заработной платы на 25 процентов после работы на предприятии одного и того же предпринимателя в течение 25 лет.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
Health personnel shall assist the employer and employees in their efforts to create healthy and safe working conditions. Медицинские работники должны содействовать нанимателям и лицам, работающим по найму, в осуществлении их усилий, направленных на создание здоровых и безопасных условий труда.
Points of contact also arrange and fund recruitment missions, publicize the IAEA as a potential employer and support the Agency's Junior Professional Officer, internship and fellowship for young professional women programmes. Центры по контактам также организуют и финансируют миссии по найму на работу, популяризируют МАГАТЭ в качестве потенциального работодателя и оказывают поддержку программам Агентства, касающимся младших сотрудников категории специалистов, стажировки и стипендий для молодых женщин-специалистов.
Ms. Shin observed that the Memorandum of Understanding had resolved a number of the basic migrant worker issues by having the employer sign the contract with the employee rather than, as before, with the hiring agency. Г-жа Шин отмечает, что в Меморандуме о взаимопонимании решен целый ряд важных проблем рабочих-мигрантов путем подписания работодателем контракта с нанимаемым работником, а не с агентством по найму, как это было раньше.
Article 95: "No employer may cancel the work contract of a paid woman when it has been medically confirmed that she is pregnant." Статья 95: "Ни один работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей по найму, если она находится в состоянии беременности, засвидетельствованном врачом".
Any abuse of the existing relationship under an employment contract or another factual employment relationship between a master craftsman or other employer and his/her juvenile apprentices, household helpers or other juvenile employees in his/her care is also prosecuted under penal law. Любое злоупотребление существующими отношениями, вытекающими из трудового договора или иной фактической договоренности в отношении работы между мастером или другим работодателем и его несовершеннолетними подмастерьями, помощниками по домашнему хозяйству или другими работающими по найму подростками, находящимися под его опекой, также преследуется в соответствии с уголовным законодательством.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
I'm her employer, she's an employee. Я её начальник, она моя подчинённая.
Her cell goes straight to voice mail, so does Oscar's, but his employer says he lives with his sister. Ее телефон переключается на голосовую почту, как и его, но его начальник говорит, он живет у сестры.
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days Начальник не разрешил мне взять отпускные, так как это был отчётный период».
My employer requests an audience. Мой начальник просит об аудиенции.
Your employer is a foolish man. Ваш начальник глупый человек.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
There, it's because of my employer I bet. Держу пари, что это из-за моего босса.
Far too valuable to my employer. Я слишком ценна для своего босса.
It's one thing if my employer gets iced. Одно дело, если моего босса убьют на публике.
Unless you also think it's funny that I could expose you for embezzling from your employer. Если только не считаете таким же забавным тот факт, что я могу сдать вас за хищения у вашего босса.
If you don't talk to me, I'll assume that you're trying to sell out your employer. Если вы не поговорите со мной, то я решу, что вы пытаетесь сдать босса.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, моя прежняя хозяйка не это мне предрекла.
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
I'm sure your employer will not object. Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать?
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...