Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
But his employer live extending his contract. Но его работодатель постоянно продлевает с ним контракт.
Dear employer, the natural tendency of human beings, and even the company's interest in the short term, as this course of action helps us to minimize the distress, and that whether things are going as if we were wrong. Уважаемый работодатель, естественное стремление человека, и даже интерес компании в краткосрочной перспективе, так как это направление деятельности помогает нам уменьшить бедствия, а также, что независимо от этих вещей как если бы мы были не правы.
The employer has the duty to respect the employee and to treat him/her with dignity, to provide good working conditions and to provide compensation in case of work-related accidents or disease (arts. 9 (3) and (4) and 12 of Law 7/2008). Работодатель обязан относиться к работникам с уважением, обращаться с ними достойно, предоставлять им благоприятные условия труда и выплачивать компенсацию при производственных травмах и профессиональных заболеваниях (пункты З и 4 статьи 9 и статья 12 Закона 7/2008).
An employee's exercise of the rights resulting from infringement of the principle of equal treatment cannot constitute grounds for the employer's submitting a notice of termination of the employment relationship or terminating such a relationship without notice. Осуществление тем или иным работником прав, проистекающих из нарушения принципа равного обращения, не может служить основанием для того, чтобы работодатель представил уведомление о прекращении трудовых отношений или прекратил такие отношения без уведомления.
Bernard Matthews is the largest employer. Бернад Метьюс - главный работодатель. (разводчик индеек)
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
Her former employer along with three other men tried to break into her room. В 14 лет её наниматель вместе с тремя другими мужчинами пытался вломиться в её комнату.
When an employer wrongfully terminates an employment contract, he must pay the worker compensation equivalent to not less than six months' wages, in addition to any damages. Когда наниматель произвольно расторгает трудовой договор, он должен выплатить трудящемуся компенсацию в размере по меньшей мере шестимесячной заработной платы и, в определенных случаях, возместить ущерб.
In addition, before employing a child aged 14 to 15 years, written permission must be obtained by the employer from the child's parent or guardian. Кроме того, для найма на работу несовершеннолетнего в возрасте 14-15 лет, наниматель должен получить письменное разрешение его родителей, опекунов или попечителей.
The Organization, as a good employer, must be accountable for defining its staffing needs, for giving appointments which must be clearly time-limited in some cases, and for providing more security to its career staff. Организация, как хороший наниматель, должна нести ответственность за определение своих кадровых потребностей, за предоставление назначений, которые в некоторых случаях должны предоставляться на четко ограниченный срок, и за обеспечение большей уверенности в будущем для своих карьерных сотрудников.
(b) Employment of a person who is not ordinarily resident in Cyprus, if the employer of that person is not ordinarily resident in Cyprus and has no place of business there; Ь) наемный труд лица, которое не является постоянным жителем на Кипре, если наниматель данного лица не проживает постоянно на Кипре и не имеет там своего предприятия;
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
It was a term of the majority of the contracts that Polservice entered into that the employer would provide return airline tickets for employees returning to Poland after the completion of their assignments. Согласно положениям большинства контрактов, заключенных "Польсервис", заказчик должен был обеспечить авиационными билетами сотрудников, возвращающихся в Польшу после завершения командировок.
Clause 67.7 stipulates that if the contract is terminated pursuant to the terms of clause 67.5, then the employer is required to pay the contractor for all works executed prior to the date of termination at the rates provided for in the contract. Пункт 67.7 гласит, что в случае прекращения контракта на основании пункта 67.5 заказчик обязан оплатить подрядчику все работы, выполненные до даты прекращения контракта по предусмотренным в нем ставкам.
However, these requests were denied by the Employer. Glantre states that on the advice of the British Embassy it performed work to the extent that it was able to until February 1991. Однако заказчик отказывался удовлетворить эти просьбы. "Глантре" заявляет, что по рекомендации посольства Великобритании она выполняла работы в той мере, в которой это было возможно, до февраля 1991 года.
In its response to the article 34 notification, CMI simply repeated its assertion that neither BUTEC nor the Employer had paid the claimed amounts and that it had not received any compensation for the claimed amounts from any other source. В своем ответе на уведомление по статье 34 СМИ просто повторила свое утверждение о том, что ни БЮТЕК, ни заказчик не оплатили истребуемые суммы и что она не получала никакой компенсации в счет указанных сумм из какого-либо другого источника.
On 24 September 1989, Glantre entered into a turnkey contract (the "Contract") with the State Engineering Company for Industrial Design and Construction (the "Employer") for construction of a fibre optic cable factory. 24 сентября 1989 года "Глантре" заключила контракт ("контракт") с Государственной компанией по проектированию и строительству промышленных объектов ("Заказчик") на строительство под ключ завода по производству волоконно-оптического кабеля.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
An employer may not apply discriminatory treatment to candidates for recruitment. Предприниматель, осуществляющий набор работников, не может применять дискриминационный подход.
If the employer is found guilty of such offence, Section 120 of the Act provides a penalty of a fine of B$1,500 or imprisonment for six (6) months. Если предприниматель признан виновным в нарушении этого правила, то в соответствии со статьей 120 Закона он наказывается штрафом в размере 1500 брунейских долларов или лишением свободы на срок шесть (6) месяцев;
December 22, 2005 - The police detained Uladzimir at the Central market of Grodno for distributing information bulletin "The Employer". 22 декабря 2005 года был задержан сотрудниками милиции на Центральном рынке Гродно за распространение бюллетеня «Предприниматель»...
An employer may not allow his employees to perform hazardous work without having asked and received advice from the department in charge of safety in enterprises. Предприниматель не имеет права допускать трудящихся к выполнению опасных работ без предварительной консультации в департаменте, ответственном за соблюдение техники безопасности на предприятиях, и без получения соответствующего разрешения.
As an individual a rural employer will only pay 2 per cent on what is sold into the social security system, as described above, whereas employers that are legal entities will be charged 20 per cent of the worker's wages. Самозанятый сельский предприниматель выплачивает в систему социального обеспечения только 2% с объема продаж производимой им продукции, тогда как предприниматели, имеющие статус юридических лиц, выплачивают взносы в размере 20% от общего фонда заработной платы наемных работников.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
When he was 23, his employer asked him to write a bill of sale for a slave. Когда ему было 23 года, хозяин попросил выписать чек на продажу раба.
7.5 In the present case, the complainant asserts that, in 2000-2001, he was threatened by his former employer, a retired Algerian army general, and that, in 2002, he was arrested, held incommunicado for one week and ill-treated. 7.5 В рассматриваемом случае заявитель утверждает, что в 2000-2001 годах ему угрожал его бывший хозяин, бывший генерал Алжирской армии, а в 2002 году его арестовали, содержали под стражей в течение недели и подвергали жестокому обращению.
MY EMPLOYER IS EXPECTING YOU. AND WHO... Мой хозяин ожидает вас. А кто именно ваш хозяин?
This is your employer Mr.Mason. Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
My employer would like it back. Мой хозяин просил это вернуть.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
Employees who have worked for 12 months with the same employer qualify for two weeks of vacation per year. Наемные работники, проработавшие 12 месяцев на одном и том же предприятии, имеют право на две недели отпуска в год.
(e) Request from the employer the reports from the persons or bodies responsible for the firm's health and security at work activities. ё) обращение к работодателю с просьбой предоставить отчеты лиц или служб, ответственных за осуществление деятельности по обеспечению безопасности и гигиены труда на предприятии или имеющих такие полномочия;
Any employer who employs more than three employees, excluding the members of his own family, in his business or establishment is under an obligation to provide the necessary insurance policy against labour accidents. Любой работодатель, на предприятии или производстве которого трудятся более трех наемных работников, не считая родственников работодателя, обязан обеспечить страхование работников от несчастных случаев на производстве.
In addition, this law requires the employer to inform workers who are under fixed-term contracts of vacant positions in the company so as to guarantee them the same opportunities for obtaining a vacant position as those that are offered to other workers. Кроме того, этот закон обязывает работодателя информировать трудящихся, работающих по срочному трудовому договору, о наличии вакантных должностей на предприятии, с тем чтобы гарантировать им те же возможности на получение вакантной должности, которые предоставляются остальным трудящимся.
In addition, the employer has to provide all workers with updated information about hazards that exist in the workplace, and to instruct them on how to perform their work safely and to avoid occupational hazards. Наряду с этим работодатель обязан регулярно информировать работников о состоянии условий и охраны труда на предприятии и инструктировать их о способах выполнения своих производственных задач без риска для здоровья, в том числе при возникновении аварийных ситуаций.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
Both employer and employee contribute to a social security plan which provides coverage for medical expenses, old age and widows' and orphans' benefits. Как работодатели, так и работники по найму производят отчисления в программу социального обеспечения, в рамках которой предусматривается медицинское страхование, выплата пособий по старости, пособий вдовам и сиротам.
In accordance with article 304 of the Code, the employer was obliged to ensure safe and healthy working conditions to manual workers who performed work on the basis other than an employment relationship in an establishment or place designated by the employer. В соответствии со статьей 304 Кодекса работодатель обязан обеспечивать безопасные и здоровые условия для лиц физического труда, выполняющих работу на основе иных договоренностей, помимо штатной работы по найму, на предприятии или в месте, указанном работодателем.
Article 26 of the Proposal supplements the provision from article 77 of the law with 4 new paragraphs containing provisions which ensure that women and men receive the same pay when they are doing equal or equivalent work for the employer. Статья 26 Предложения о внесении изменений в Закон о труде дополняет положения статьи 77 Закона четырьмя новыми пунктами, которые гарантируют, что женщины и мужчины, работающие по найму, получают одинаковую плату за труд равной ценности или равноценную работу.
According to the regulations governing the Social Security Institute, a person's access to social security depends solely on that person being employed by an employer that is registered with the social security system, so that nationality has no bearing on the matter. Правовые основы деятельности ИСС предусматривают, что статус застрахованного лица приобретается в силу работы по найму на работодателя, внесенного в Систему социального страхования, и поэтому ограничений в связи с гражданством не предусматривается.
Improve the recruitment process, including through the effective regulation of private recruitment agencies and sub-agents/brokers, and abolish the practice of recruitment fees for migrants, as these fees should be covered by the employer. Улучшить процесс найма рабочей силы, в том числе путем эффективного регулирования деятельности частных агентств по найму и субагентов/брокеров, а также отменить практику взимания платы за трудоустройство для мигрантов, поскольку эти расходы должны покрываться работодателем.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
I'm her employer, she's an employee. Я её начальник, она моя подчинённая.
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days Начальник не разрешил мне взять отпускные, так как это был отчётный период».
Pastor Tanner is my employer. Пастор Тейнер мой начальник.
In one specific case, the victim's boss and employer had to pay damages under a court order. В одном конкретном случае начальник и работодатель вынуждены были выплатить потерпевшей компенсацию по постановлению суда.
2.2 In August 2000 the author's supervisor asked him to "act against the policy of accountability of his employer", which the author refused to do. 2.2 В августе 2000 года непосредственный начальник автора потребовал от него "совершить действие, противоречащее проводимой его нанимателем политике признания подотчетности", что автор отказался сделать.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
You know, part of my job is getting close to the people who are close to my employer. Знаешь, часть моей работы сближаться с людьми, которые окружают моего босса.
If you don't talk to me, I'll assume that you're trying to sell out your employer. Если вы не поговорите со мной, то я решу, что вы пытаетесь сдать босса.
You betray the men that you prey on, and then the only time we had an interaction with you, you turned on your employer. Вы предаёте мужчин, на которых молитесь, и единственный раз, когда нам пришлось с вами столкнуться, вы сдали своего босса.
It's my employer's. Это список моего босса.
My employer, Mr Hearst, has interests and connections in Montana, Sheriff... as are imputed to you in this morning's Pioneer. У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф. А в утреннем выпуске "Пионера" они записаны на ВАШЕ имя.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, моя прежняя хозяйка не это мне предрекла.
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...