Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
The employer is obliged to pay the salary or wages that would have been paid, after deducting the sum of the Institute's maternity benefit. Работодатель обязан выплатить зарплату или оклады, которые полагались бы после вычета предоставляемого Институтом пособия в связи с рождением ребенка.
Capacity and competence: An employer is not required to employ someone who will not undertake the duties or is not fully competent or capable of doing the job. Способности и компетентность: работодатель не обязан нанимать лиц, которые не смогут исполнять свои обязанности либо не обладают всеми необходимыми навыками или способностями для выполнения соответствующей работы.
An employer who does not comply with the compulsory quota must pay a fine the amount of which is determined by the Minister of Labour in consideration of the level of minimum wage. Работодатель, который не соблюдает обязательную квоту, должен выплатить штраф в размере, определяемом министерством труда с учетом уровня минимальной заработной платы.
Depending on the size of the firm and on national collective agreements, the judge can sentence the employer whether to reinstate the worker in his workplace or to pay an allowance ranging from 12 to 24 wages. В зависимости от размера компании и национального коллективного договора судья может вынести постановление о том, чтобы работодатель либо восстановил работника на его рабочем месте, либо выплатил пособие в размере от 12 до 24 окладов.
Workers or their representatives are entitled to organize a strike provided that the conciliation process has failed to resolve the collective labour dispute or the employer refuses conciliation or to abide by the agreement reached during efforts to settle the dispute. Работники или их представители вправе приступить к организации забастовки при условии, что примирительные процедуры не привели к разрешению коллективного трудового спора либо работодатель уклоняется от примирительных процедур, не выполняет соглашение, достигнутое в ходе разрешения коллективного трудового спора.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
The employer may order the employee to work overtime only in exceptional cases due to serious operational reasons. Наниматель может потребовать от работника сверхурочной работы только в исключительных обстоятельствах при наличии серьезных оснований производственного характера.
Nothing can be done if the employer denies everything. Когда наниматель все отрицает, трудно что-либо сделать.
An employer shall keep in each workplace a copy of the family register testifying to the minor employee's age, as well as written approval by the employee's parents or guardian. Каждый наниматель должен иметь на рабочем месте копию свидетельства о рождении, подтверждающего возраст нанятого на работу несовершеннолетнего лица, а также письменное согласие родителей или опекуна несовершеннолетнего.
The employer must have no previous criminal convictions and must not have been taken to court for assaulting an employee. Недопустимо, чтобы наниматель имел уголовное прошлое или состоял под судом за посягательство на работников.
Discrimination against an employee is said to have occurred if an employer treats an employee unfairly because of an ethnic factor. Что касается лиц, работающих по найму, то дискриминация имеет место в тех случаях, когда наниматель несправедливо обращается с работниками по причине этнических соображений.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
The employer made advance payments of IQD 3,000 and USD 65,000. Заказчик произвел авансовые платежи в размере З 000 иракских динаров и 65000 долл.
Because our employer was very clear: We are not to harm the hostess. Потому, что наш заказчик был очень настойчив, что мы не должны трогать хозяйку.
With respect to the balance of IQD 10,000, National Engineering asserts that the employer authorised payment of this amount in a letter dated 10 October 1990. Что касается остальных 10000 кувейтских динаров, то "Нэшнл инжиниринг" заявила, что заказчик распорядился выплатить ей эту сумму в письме от 10 октября 1990 года.
In the simplest form there will almost always be an employer or project owner; a main contractor; subcontractors and suppliers. В простейшем случае в качестве таких сторон почти всегда выступают заказчик или владелец проекта, генеральный подрядчик, субподрядчики и поставщики.
The Employer agreed to reimburse Energoprojekt for all actual costs, charges and expenses incurred for the Contract. Заказчик соглашался возместить компании "Энергопроект" все фактические издержки, расходы и затраты, произведенные в связи с осуществлением контракта.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
An employer may not apply discriminatory treatment to candidates for recruitment. Предприниматель, осуществляющий набор работников, не может применять дискриминационный подход.
The Saving for Retirement Scheme consists of the opening of a personal account which receives contributions from three sources: the Mexican Government, the worker and the employer. Система пенсионных накоплений предусматривает открытие индивидуального банковского счета, на который перечисляют взносы три стороны - мексиканское правительство, предприниматель и сам трудящийся.
Section 21 of the Ordinance provides that where a minimum wage has been determined by a wages board, every employer covered by such board is obliged to pay such minimum wage. Раздел 21 Постановления предусматривает, что в тех случаях, когда минимальная заработная плата устанавливается комиссией по заработной плате, каждый предприниматель, на которого распространяется деятельность такой комиссии, обязан выплачивать соответствующую минимальную заработную плату.
In the case dealt with in this article, if a worker gives grounds for dismissal in accordance with Article 77 of this Code, the employer shall institute employment contract cancellation proceedings for the sole purpose of obtaining authorization for dismissal. Кроме того, если какой-либо трудящийся увольняется в соответствии с перечисленными в статье 77 настоящего Кодекса положениями, то предприниматель возбуждает дополнительное дело о прекращении трудового соглашения лишь для того, чтобы получить разрешение на увольнение такого трудящегося .
Police seized all printed materials he had (information bulletin "The Employer", newspaper "Information Exchange"), referring to Art. 244 of the Administrative Offences Code of the Republic of Belarus. Сотрудники милиции изъяли всю имеющуюся у него печатную продукцию (информационный бюллетень «Предприниматель», газета «Биржа Информации»), сославшись на ст. 244 КоАП РБ.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
When he was 23, his employer asked him to write a bill of sale for a slave. Когда ему было 23 года, хозяин попросил выписать чек на продажу раба.
My employer was a barrister. Мой хозяин был адвокатом.
AND WHO... WHO EXACTLY IS YOUR EMPLOYER? А кто именно ваш хозяин?
Your employer betrayed you. Ваш хозяин вызвал полицию.
This is your employer... Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
The duration of mealtimes and rest hours in canteens established by the employer are not included in the regular working hours. Время приема пищи и отдыха в столовых и местах отдыха на предприятии не учитывается в качестве фактически отработанного времени.
At the level of employment in the Flemish Authority, the employer may introduce a neutrality clause. Что касается сферы труда, власти Фландрии предоставляют работодателю право вводить на своем предприятии "правило нейтралитета".
According to article 100, any employer who employs more than 30 women in his establishment is required to provide premises where they may nurse their children, without danger. Согласно статье 100 любой работодатель, на предприятии которого трудятся более 30 женщин, обязан обеспечить им благоустроенное помещение, где они могли бы кормить своих детей.
Once the minimum wage has entered into force, every employer with a business with 10 or more regular workers must pay workers at least the minimum wage (Minimum Wage Act, art. 6). Как только ставка минимальной заработной платы становится обязательной каждый наниматель на предприятии, использующем 10 и более постоянных трудящихся, обязан оплачивать их труд не ниже ставки минимальной заработной платы (Закон о минимальной заработной плате, статья 6).
Women workers, women employees and women in other categories subject to the rules governing work in the private sector have a right to a bonus of 25% on completing 25 years' service with the same employer. Женщины-служащие и женщины-рабочие, работающие на частном предприятии, имеют право на получение 25-процентной надбавки по достижении 25-летнего стажа работы на одного нанимателя.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
This article also applies to other people who work under the authority of an employer. Эта статья применяется также к другим лицам, работающим по найму.
(a) The Work Environment Act applies to all activities in which employees perform work for employers, other than employees age 18 or older who perform work in the employer's household. Закон об условиях труда применяется к любой трудовой деятельности, в рамках которой работники по найму выполняют работу для своих работодателей, за исключением тех случаев, когда работники по найму в возрасте 18 лет и старше выполняют работу в домохозяйстве работодателя.
In accordance with article 304 of the Code, the employer was obliged to ensure safe and healthy working conditions to manual workers who performed work on the basis other than an employment relationship in an establishment or place designated by the employer. В соответствии со статьей 304 Кодекса работодатель обязан обеспечивать безопасные и здоровые условия для лиц физического труда, выполняющих работу на основе иных договоренностей, помимо штатной работы по найму, на предприятии или в месте, указанном работодателем.
The contribution level for employees is 8.4 per cent as regards old-age and survivors' insurance (4.2 per cent for the employee and 4.2 per cent for the employer). В случае лиц, работающих по найму, размер взносов составляет 8,4% в пенсионный фонд по старости и по случаю потери кормильца (4,2% - для работающего по найму лица и 4,2% - для нанимателя).
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer asked me to price that painting. Мой начальник попросил меня узнать цену этой картины.
I'm her employer, she's an employee. Я её начальник, она моя подчинённая.
My employer thinks I murdered you. мой начальник думает, что я убил тебя.
In one specific case, the victim's boss and employer had to pay damages under a court order. В одном конкретном случае начальник и работодатель вынуждены были выплатить потерпевшей компенсацию по постановлению суда.
2.2 In August 2000 the author's supervisor asked him to "act against the policy of accountability of his employer", which the author refused to do. 2.2 В августе 2000 года непосредственный начальник автора потребовал от него "совершить действие, противоречащее проводимой его нанимателем политике признания подотчетности", что автор отказался сделать.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
Far too valuable to my employer. Я слишком ценна для своего босса.
It's one thing if my employer gets iced. Одно дело, если моего босса убьют на публике.
I couldn't stop my employer from... Nineteen years of marriage. Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
You betray the men that you prey on, and then the only time we had an interaction with you, you turned on your employer. Вы предаёте мужчин, на которых молитесь, и единственный раз, когда нам пришлось с вами столкнуться, вы сдали своего босса.
Yes, as your boss, your employer. Да, как твоего босса, нанимателя.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
I'm sure your employer will not object. Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать?
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
I was sentenced to 20 years' imprisonment by the civilian court and my employer was given a life sentence by the military court. Гражданский суд приговорил меня к 20 годам тюремного заключения, а моя хозяйка была приговорена военным судом к пожизненному тюремному заключению .
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...