Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
The Director of Labour has the right to withdraw the permit at any time if it results from investigations that the above conditions are not complied with or that any abuse occurs at the place of work and the employer has failed to take necessary preventive action. Директор Департамента труда имеет право аннулировать разрешение в любое время, если по результатам расследования становится ясным, что вышеуказанные условия не соблюдаются или на рабочем месте имеют место злоупотребления, а работодатель при этом не принимает необходимых превентивных мер.
What has the response of the Government of Québec to the 2004 decision of the Superior Court of Québec declaring that the State, as an employer, is not exempt from implementing the Pay Equity Act? Какие меры были приняты правительством Квебека в ответ на принятое в 2004 году Высшим судом Квебека постановление о том, что государство как работодатель не освобождается от соблюдения Закона о равной заработной плате?
The employer is also obligated to pay into the EI account on the caregiver's behalf and sends both contributions (the employer's and employee's) to the Government of Canada. Работодатель также обязан производить выплаты на указанный счет и направлять оба перечисления (свое и работника) правительству Канады.
2.2 By a letter dated 22 June 1982, her employer requested permission from the District Labour Exchange in Apeldoorn to terminate her contract. 2.2 В письме от 22 июня 1982 года ее работодатель обратился в районную биржу труда в Апельдорне с просьбой разрешить прервать с ней договор.
Where the female or male worker return to work upon completion of maternity leave, or parental leave, the employer is obliged to assign her to her original work and the workplace. Если работница или работник возвращаются на работу по окончании отпуска по беременности и родам или уходу за детьми, работодатель обязан предоставить им прежнее место работы и поручить те же обязанности, которые они выполняли до ухода в такой отпуск.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
The employer is by law obligated to recognize this labour union and to consider this union as a partner in collective bargaining. Согласно законодательству наниматель обязан признать этот профсоюз и рассматривать его в качестве партнера в ходе коллективных переговоров.
And as your employer, I believe I have the right to know the particulars. И как ваш наниматель я имею право знать, в чём оно заключается.
According to the General Collective Agreement, the employer may provide the employee with a jubilee award for long years of service, solidarity assistance pursuant to the collective agreement with the employer, and a loan for the purchase of winter fuel, food for winter and textbooks. Согласно Общему коллективному соглашению наниматель может выплачивать работнику премию за долгие годы службы в связи с юбилеем, пособие в знак солидарности, предусмотренное коллективным соглашением с нанимателем, и ссуду для покупки топлива и продуктов питания на зиму, а также учебников.
The Act on Arranging for May Day to Be a Holiday for Employees on Certain Occasions (272/44) prescribes that the employer shall allow employees to have May Day as a holiday and pay extra remuneration for work done on a May Day falling on a working day. Закон об отнесении 1 мая к числу праздничных дней в определенных случаях (272/44) предусматривает, что наниматель должен разрешать работающим по найму лицам считать 1 мая выходным днем и выплачивать дополнительное вознаграждение за работу, выполненную в этот день, когда он приходится на рабочий день.
The employer is not entitled to terminate the employee's employment contract during either maternity, paternity or parental leave, or when the employer has learned that the employee will exercise his/her right to the above-mentioned leaves. Наниматель не имеет права расторгнуть трудовой договор работающего по найму лица в течение отпуска, предоставляемого матерям, отцам или обоим родителям в связи с рождением ребенка, или если нанимателю становится известно о намерении работника использовать свое пр, аво на получение такого отпуска.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
When the employer certified (i.e. approved) the statement of costs, Bojoplast presented the statement of costs to the FDSP. Когда заказчик сертифицировал (т.е. утверждал) ведомость расходов, "Бойопласт" передавал ее ФУМТС.
In its response to the article 34 notification, CMI simply repeated its assertion that neither BUTEC nor the Employer had paid the claimed amounts and that it had not received any compensation for the claimed amounts from any other source. В своем ответе на уведомление по статье 34 СМИ просто повторила свое утверждение о том, что ни БЮТЕК, ни заказчик не оплатили истребуемые суммы и что она не получала никакой компенсации в счет указанных сумм из какого-либо другого источника.
Upon receiving the invoice, the Al-Mussaib Employer was to pay the outstanding amount within 30 days. По получении счета-фактуры заказчик "Эль-Муссаиб" должен был выплатить оставшуюся сумму в течение 30 дней.
The clauses simply provided some security to SerVaas in the event of ongoing further delays by the Employer. Эти положения лишь обеспечивали корпорации "СерВаас" некоторые гарантии на тот случай, если бы заказчик продолжил допускать задержки.
In the event that some works were to be rectified, the Employer was entitled to withhold the remaining retention amount until completion of the remedial work. При необходимости доделки на каких-либо объектах заказчик имел право задержать перечисление остальной части удерживаемой суммы до завершения работ по переделке.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
Without prejudice to the statutory exceptions, the employer shall be bound to pay remuneration to the employee for every service performed. Без ущерба для установленных в законе исключений предприниматель обязан оплачивать любую услугу, оказанную трудящимся его нанимателю.
The employer has no reason to require staff or job applicants to undergo HIV screening, and even less to divulge anyone's HIV status or take it into account in decisions concerning employment. Предприниматель не имеет никакого основания требовать, чтобы работники или кандидаты на должность подвергались тесту на ВИЧ, и более того, разглашать информацию о наличии инфекции или учитывать ее при вынесении решений о найме.
3.6 Moreover, counsel argues that if a private employer would interfere with the pension scheme by modifying the calculation of adjustments, employees would have a remedy available for breach of contract. 3.6 Кроме того, адвокат утверждает, что, если частный предприниматель вмешивается в функционирование пенсионной системы путем изменения размера коррективов, работники наемного труда располагают средствами правовой защиты для недопущения нарушения контракта.
He is a founder and chief editor of "The Employer" Republican bulletin. Учредитель и главный редактор республиканского бюллетеня «Предприниматель».
The leave must actually be taken and the employer may not provide special compensation in lieu of this right, except when the labour relationship has ceased after the right was acquired. Отпуск должен быть реально использован, и предприниматель не может компенсировать это право иным образом, за исключением случаев, когда право на получение отпуска приобретает лицо, утратившее связь с соответствующим рабочим местом;
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
My employer paid you to kidnap Elizabeth Keen, and then you not only failed to deliver the target, but your people got her killed. Мой хозяин заплатил тебе за похищение Элизабет Кин, а ты не только провалила задание, но еще к тому-же твои люди ее убили...
What about your employer? А что ваш хозяин?
He's not my employer. Он мне не хозяин.
Your employer, Terry O'Connor. Ваш хозяин, Тэрри О'Коннор.
Governor Rogers is my employer. Мой хозяин - губернатор, а вы - арестантка.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
Strikes may be organized at an employer, in an industrial branch, an activity or as a general strike. Забастовки могут быть организованы на каком-либо предприятии, в какой-либо отрасли промышленности, секторе деятельности, или забастовка может быть всеобщей.
In the event of imminent danger in an enterprise or its unit, the employer shall: В случае возникновения непосредственной угрозы на предприятии или в одном из его подразделений работодатель:
The aim here is for the employer to make a "self-examination" to assess his workplace's compliance with legal provisions on employment, social security and occupational health and safety. Тем самым работодатель имеет возможность самостоятельно оценить, как обстоят дела с соблюдением норм трудового законодательства, требований в области безопасности труда и охраны здоровья работающих на его предприятии.
Section 90 provides that any employer who employs a person under the age of 18 years at night in any public or private industrial undertaking, other than an undertaking in which only members of the family of the proprietor are employed, is guilty of an offence. Статья 90 гласит, что любой работодатель, нанимающий то или иное лицо в возрасте моложе 18 лет для выполнения работ в ночное время на любом государственном или частном промышленном предприятии, кроме предприятия, на котором заняты только члены семьи собственника, является виновным в совершении правонарушения.
They were intended to make the organization and the working time utilization flexible both by agreement between the parties and unilaterally on the part of the employer after consultation with factory and office workers' representatives and representatives of the trade unions at the enterprise (see below). Их цель заключалась в том, чтобы придать организации и использованию рабочего времени гибкий характер как по соглашению между сторонами, так и в одностороннем порядке - со стороны работодателя в консультации с представителями промышленных и офисных работников и представителями профсоюзов на предприятии (см. ниже).
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
The Government was a major employer, and more information would be welcome on the percentage of women employees and on their representation at various levels of responsibility, including at the decision-making level. Основным работодателем является правительство, и было бы желательно получить более подробную информацию о доле работающих по найму женщин, а также об их представленности на различных уровнях трудовой деятельности, включая уровень принятия решений.
(a) Any person who has entered into or works under a contract with an employer to do any skilled, unskilled, manual, technical or other work for hire or reward; а) любому лицу, работающему по заключенному с работодателем контракту, на выполнение любой квалифицированной, неквалифицированной, ручной, технической или иной работы по найму или за вознаграждение;
Article 26 of the Proposal supplements the provision from article 77 of the law with 4 new paragraphs containing provisions which ensure that women and men receive the same pay when they are doing equal or equivalent work for the employer. Статья 26 Предложения о внесении изменений в Закон о труде дополняет положения статьи 77 Закона четырьмя новыми пунктами, которые гарантируют, что женщины и мужчины, работающие по найму, получают одинаковую плату за труд равной ценности или равноценную работу.
Women comprise 57 per cent of the total number of unemployed persons who have been trained throughout a year through various aspects of vocational/training for a well-known employer as well as through preparation programme for labour market (occupational trainings and special skills acquisition programmes). Женщины составляют 57% всего количества безработных, которые проходили ту или иную профессиональную подготовку для работы по найму у какого-либо известного работодателя в течение года, а также которые участвовали в программе подготовки для выхода на рынок труда (программы профессиональной подготовки и обучения специальным трудовым навыкам).
Since 1991 there is, furthermore, a possibility for the employer to make some deductions from the employment tax when an employee is being trained and a stand-in has been assigned by the employment office. Кроме того, с 1991 года наниматели могут сокращать размеры взносов в фонд страхования по безработице в тех случаях, когда лица, работающие по найму, проходят подготовку, и бюро по трудоустройству была найдена замена.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer asked me to price that painting. Мой начальник попросил меня узнать цену этой картины.
My employer thinks I murdered you. мой начальник думает, что я убил тебя.
My employer kept the amount open. Мой начальник не закрыл этот счёт.
In one specific case, the victim's boss and employer had to pay damages under a court order. В одном конкретном случае начальник и работодатель вынуждены были выплатить потерпевшей компенсацию по постановлению суда.
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co-worker, immediate supervisor or the employer himself or herself. Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
Far too valuable to my employer. Я слишком ценна для своего босса.
It's one thing if my employer gets iced. Одно дело, если моего босса убьют на публике.
I couldn't stop my employer from... Nineteen years of marriage. Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
It's my employer's. Это список моего босса.
My employer, Mr Hearst, has interests and connections in Montana, Sheriff... as are imputed to you in this morning's Pioneer. У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф. А в утреннем выпуске "Пионера" они записаны на ВАШЕ имя.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, моя прежняя хозяйка не это мне предрекла.
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
Perhaps, when you want time off, Thomas, you simply ask for it and expect your employer to be... obliging. Может, когда вам нужно свободное время, Томас, вы просто попросите его и ваша хозяйка будет... рада услужить.
I'm sure your employer will not object. Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать?
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...