Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
Under the Labour Act, the employer has an obligation to draw up a schedule clearly specifying working hours and rest periods. Согласно Закону о труде, работодатель обязан составить расписание с четким указанием часов работы и периодов отдыха.
(b) An employers association of which the employer is a member; Ь) ассоциации работодателей, членом которой является работодатель;
A differentiation will amount to unfair discrimination unless the employer can show that differences in wages or other conditions of employment is in fact based on fair criteria such as experience, skill, responsibility, etc. Согласно закону дифференциация будет равнозначна несправедливой дискриминации, если работодатель не сможет показать, что различия в заработной плате или других условиях труда фактически основаны на справедливых критериях, таких как опыт, квалификация, ответственность работника и т.п.
In case of termination of employment contract by the employer, where the woman was working while pregnant pregnancy or returns to work after giving birth, the employer must prove that the cause of dismissal was not the pregnancy or the birth of the child. В случае расторжения работодателем трудового договора с работающей беременной женщиной или с женщиной, возвращающейся на работу после рождения ребенка, работодатель должен доказать, что причина увольнения не была связана с беременностью или рождением ребенка.
The employer is obliged to provide an answer to a person who feels discriminated against within 30 days from the filing date. Работодатель обязан ответить заявителю в течение 30 дней с момента подачи заявления.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
It is I, Mattie Ross, your employer. Это я, Мэтти Росс, ваш наниматель.
My employer would like a word with you. Мой наниматель хочет с вами поговорить.
My employer was transporting a badly wounded man. Мой наниматель отвозил тяжело раненного человека.
When refusing to conclude an employment contract with these categories of women, the employer is required to inform them in writing of the reasons for such refusal. При отказе в заключении трудового договора указанным категориям женщин наниматель обязан сообщить им мотивы в письменной форме.
The employer must have no previous criminal convictions and must not have been taken to court for assaulting an employee. Недопустимо, чтобы наниматель имел уголовное прошлое или состоял под судом за посягательство на работников.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
Because our employer was very clear: We are not to harm the hostess. Потому, что наш заказчик был очень настойчив, что мы не должны трогать хозяйку.
The maintenance period was due to be completed in November-December 1990. Engineering Projects stated that the project building was damaged and that the employer eventually "foreclosed on the contract" in 1992. Период технического обслуживания должен был завершиться в ноябре-декабре 1990 года. "Инжиниринг проджектс" сообщила, что построенное в рамках проекта здание было повреждено и что заказчик в конечном счете в 1992 году "прекратил контракт".
The name of the contract, the employer, the liability for the airfare of the workers, the number of evacuees, and the amount of the claim is set out in table 4, infra. Наименование контракта, заказчик, ответственный за оплату проезда работников воздушным транспортом, число эвакуированных, а также суммы претензий указаны в таблице 4 ниже.
The Employer was allegedly unwilling to reimburse Petrogas for the losses it suffered as a result of work stoppage, cancellation of materials, and interest lost. Как сообщает компания, заказчик не захотел возместить "Петрогазу" потери, понесенные им в результате прекращения работ, списания материалов и потерянных процентов.
Under the contract, PMCS was to receive the amounts of GBP 1,360,000 and IQD 290,000 from the Employer for these construction works. По условиям контракта заказчик должен был оплатить компании "ПМКС" указанные строительные работы в размере 1360000 фунтов стерлингов и 290000 иракских динаров.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
The employer in question may be punished with imprisonment and/or a fine. Предприниматель может в конечном счете быть приговорен к тюремному заключению и/или штрафу.
The employer pays a premium to the Social Insurance Bank for each of his employees to cover the cost of the health insurance. Предприниматель вносит в Банк социального страхования взнос за каждого из своих работников в счет покрытия их расходов по медицинскому страхованию.
An employer employing workers who are members of a union is required to conclude a collective agreement with the union if requested to do so. Предприниматель, на которого работают трудящиеся из числа членов какого-либо профсоюза, обязан заключить с этим профсоюзом, если профсоюз этого требует, коллективный договор.
In the second case, that is, indemnification for unjustified dismissal, a woman receives additional benefits, in that the employer must supplement her total social benefits by the equivalent of two monthly wages. Во втором случае, т.е. при незаконном увольнении, женщина имеет право на получение дополнительных льгот; помимо общей суммы причитающихся ей социальных льгот предприниматель обязан выплатить ей сумму, равную двухмесячному заработку.
He is a founder and chief editor of "The Employer" Republican bulletin. Учредитель и главный редактор республиканского бюллетеня «Предприниматель».
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
MY EMPLOYER IS EXPECTING YOU. AND WHO... Мой хозяин ожидает вас. А кто именно ваш хозяин?
He's not my employer. Он мне не хозяин.
Poor valet has the fear-eyed look of a man beaten down by a cruel employer. У бедного лакея испуганный вид человека, которого бьёт жестокий хозяин.
MY EMPLOYER IS EXPECTING YOU. Мой хозяин ожидает вас.
Your employer betrayed you. Ваш хозяин вызвал полицию.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
Strikes may be organized at an employer, in an industrial branch, an activity or as a general strike. Забастовки могут быть организованы на каком-либо предприятии, в какой-либо отрасли промышленности, секторе деятельности, или забастовка может быть всеобщей.
He or she must advise the employer and the social partners on preparing an action plan to implementing a gender-neutral wage structure in the enterprise; hearing workers claiming to be victims of gender-based wage inequality; and managing the mediation procedure. В указе определяется роль посредника, на которого возлагаются задачи по консультированию работодателя и социальных партнеров в ходе подготовки плана действий по внедрению на предприятии нейтральной в гендерном отношении структуры оплаты труда.
The employer determined the remuneration rules; if, however, there was at his establishment a trade union organization, he was obliged to negotiate the terms of remuneration with that organization. Работодатель устанавливал правила оплаты труда; если же на его предприятии действовала профсоюзная организация, он был обязан согласовывать с этой организацией условия выплаты вознаграждения.
According to article 128, "working time" is the time when the employee remains at the disposal of the employer at the enterprise or other place designated for the performance of work. Согласно статье 128, под "рабочим временем" понимается время, в течение которого трудящийся находится в распоряжении работодателя на предприятии или в ином месте, предназначенном для выполнения работы.
Women workers, women employees and women in other categories subject to the rules governing work in the private sector have a right to a bonus of 25% on completing 25 years' service with the same employer. Женщины-служащие и женщины-рабочие, работающие на частном предприятии, имеют право на получение 25-процентной надбавки по достижении 25-летнего стажа работы на одного нанимателя.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
It is unacceptable for any employer to use contract labour for the sole purpose of reducing wages and benefits and deterring unionization. Совершенно недопустимо, чтобы любой работодатель прибегал к найму работников по срочному контракту с единственной целью сокращения ставок заработной платы и льгот, а также борьбы с профсоюзным движением.
In the case of employees, the contribution is paid partly by an employee, partly by his employer. В отношении работников по найму одна часть взносов уплачивается самим работником, а другая часть - его нанимателем.
Article 95: "No employer may cancel the work contract of a paid woman when it has been medically confirmed that she is pregnant." Статья 95: "Ни один работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей по найму, если она находится в состоянии беременности, засвидетельствованном врачом".
Both the employee and employer are entitled to discontinue at any time any work being undertaken during the maternity allowance period. Как работающая по найму женщина, так и работодатель имеют право в любой момент прекратить любую работу, осуществляемую в период выплаты пособия по беременности и родам.
For the first four weeks the allowance is the same as the sick pay paid by the employer. Thereafter the allowance is a 360th part of the employee's annual earnings. В течение первых четырех недель размер пособия совпадает с размером пособия по болезни, выплачиваемого нанимателем, а впоследствии составляет 360-ю часть от ежегодных доходов работающего по найму лица.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
He's not actually my employer... Вообще, он не мой начальник...
What an employer he was. А какой он был начальник.
My employer requests an audience. Мой начальник просит об аудиенции.
Pastor Tanner is my employer. Пастор Тейнер мой начальник.
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co-worker, immediate supervisor or the employer himself or herself. Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
It's one thing if my employer gets iced. Одно дело, если моего босса убьют на публике.
I couldn't stop my employer from... Nineteen years of marriage. Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
You know, part of my job is getting close to the people who are close to my employer. Знаешь, часть моей работы сближаться с людьми, которые окружают моего босса.
Yes, as your boss, your employer. Да, как твоего босса, нанимателя.
To compel even the vagrant attentions of someone like my employer. Это место даже босса моего зацепило.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, моя прежняя хозяйка не это мне предрекла.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Perhaps, when you want time off, Thomas, you simply ask for it and expect your employer to be... obliging. Может, когда вам нужно свободное время, Томас, вы просто попросите его и ваша хозяйка будет... рада услужить.
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...