Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
Our recipients are ultimately chosen by my employer. Наших получателей в конечном счете выбирает мой работодатель.
The employer is required to keep a record containing details of the worker's wages and any deductions therefrom and this record is subject to control by labour inspectors. Работодатель обязан вести учет с подробным отражением сведений о заработной плате работника и вычетах из нее, который контролируется инспекторами труда.
An employer should not assign a pregnant woman, whether temporarily or permanently, to a place outside her place of residence after the fourth month of pregnancy, if the assignment is in the opinion of a medical practitioner or midwife detrimental to her health. работодатель не вправе направлять беременную женщину со сроком беременности более четырех месяцев на временную или постоянную работу на место службы, расположенное за пределами ее места проживания, если, по мнению врача или акушерки, данное назначение наносит вред ее здоровью;
As a major employer, the Northern Ireland Civil Service encourages men to share childcare responsibilities with women. Государственная служба Северной Ирландии, как крупный работодатель, побуждает мужчин к тому, чтобы они разделяли с женщинами ответственность за обеспечение ухода за детьми.
An interesting project aimed at strengthening the employment of Roma is the Ethnic-Friendly Employer. Среди проектов, направленных на расширение занятости рома, представляет интерес проект "Этнически дружелюбный работодатель".
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
The final sample included an employer from the public sector (the Croatia Bank), two international political employers, (the United States Embassy and the European Union) and three private sector companies, (Philip Morris, Reuters and PELCOM). В окончательную выборку были включены один наниматель из государственного сектора (Банк Хорватии), два нанимателя, представляющих международные политические учреждения (посольство Соединенных Штатов и Европейский союз), и три компании частного сектора ("Филип Моррис", "Рейтерз" и ПЕЛКОМ).
Salary related (defined benefit) in which the employer, often with the help of contributions by the employee, pays whatever is needed to secure pensions defined in relation to past salary; схема, связанная с заработной платой (фиксированное пособие), в рамках которой наниматель нередко за счет взносов служащих выплачивает сумму, необходимую для обеспечения пенсии из расчета прежней заработной платы работника;
According to the Contracts of Employment Act, an employee's participation in a strike or other industrial action cannot be regarded as dependent on the employee, particularly weighty grounds entitling the employer to give notice to the employee. Согласно Закону о трудовых договорах участие работающего по найму лица в забастовке или других мероприятиях, организуемых для решения споров в промышленности, не может рассматриваться как зависящее от этого лица, при этом при наличии особо веских оснований наниматель может представлять работающему по найму лицу предупреждение об увольнении.
Note: Where any of the segments shown under "private" would be under government control or in which the national government would be a major stockholder and be the main determining force for establishing conditions of service, the employer should be considered under "parastatal". Примечание: В тех случаях, когда какие-либо из элементов раздела "Частные организации" находятся под контролем государства или контрольный пакет акций которых принадлежит государству и при этом государство, по сути, определяет условия службы, наниматель будет классифицироваться как "полугосударственный".
[Security android] It is very important to my employer. Мой наниматель им очень дорожит.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
My employer will be happy to do business elsewhere. Мой заказчик найдет, с кем вести дело.
The contracts did not contain a provision requiring the employer to certify or accept the work performed as a condition to payment. Контракты не содержали какого-либо положения, предусматривающего необходимость того, чтобы заказчик одобрял или принимал выполненные работы в качестве условия платежа.
The maintenance period was due to be completed in November-December 1990. Engineering Projects stated that the project building was damaged and that the employer eventually "foreclosed on the contract" in 1992. Период технического обслуживания должен был завершиться в ноябре-декабре 1990 года. "Инжиниринг проджектс" сообщила, что построенное в рамках проекта здание было повреждено и что заказчик в конечном счете в 1992 году "прекратил контракт".
In its response to the article 34 notification, CMI simply repeated its assertion that neither BUTEC nor the Employer had paid the claimed amounts and that it had not received any compensation for the claimed amounts from any other source. В своем ответе на уведомление по статье 34 СМИ просто повторила свое утверждение о том, что ни БЮТЕК, ни заказчик не оплатили истребуемые суммы и что она не получала никакой компенсации в счет указанных сумм из какого-либо другого источника.
In the contract with KCC, the responsibility for the return air tickets from China to Kuwait rested with the Kuwaiti employer. Hebei claims for 48 tickets at a cost of USD 63,826 arising out of the contract with KCC. Согласно контракту с ККК, оплату авиабилетов из Китая в Кувейт и обратно обеспечивал кувейтский заказчик. "Хэбэй" требует компенсации расходов за 48 билетов на сумму 63826 долл. США, понесенных по контракту с ККК.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
The employer is responsible for reporting his workers to the Fund and deducting the relevant contributions from their wages. Предприниматель отвечает за информирование Фонда о своих работниках и за отчисление соответствующих квот из заработной платы.
If the employer refuses to sign the agreement, the workers may exercise the right to strike provided for in article 450. Если предприниматель отказывается заключить такой договор, то трудящиеся могут воспользоваться правом на забастовку, которое предусмотрено в статье 450.
An employer employing workers who are members of a union is required to conclude a collective agreement with the union if requested to do so. Предприниматель, на которого работают трудящиеся из числа членов какого-либо профсоюза, обязан заключить с этим профсоюзом, если профсоюз этого требует, коллективный договор.
The employer has no reason to require staff or job applicants to undergo HIV screening, and even less to divulge anyone's HIV status or take it into account in decisions concerning employment. Предприниматель не имеет никакого основания требовать, чтобы работники или кандидаты на должность подвергались тесту на ВИЧ, и более того, разглашать информацию о наличии инфекции или учитывать ее при вынесении решений о найме.
Under the Law on Enterprises and the Law on Private Entrepreneurs, an employer cannot start work before the work inspection for job safety establishes that job safety measures have been applied on sites, installations and machines. Согласно положению Закона о предприятиях и Закона о частных предпринимателях, предприниматель не может начать хозяйственную деятельность до того, как надзорный орган по охране труда не убедится в выполнении требований мер по охране труда в отношении объектов, установок и машин.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
Mr Amos is as gentle an employer as a woman could wish for. Мистер Эймос такой добрый хозяин, какого только может желать женщина.
As you all know, my employer Mr. DeJong is tight with his guineas. Как вам известно, мой хозяин, мистер ДеЙонг не любит тратить лишние гинеи.
My employer will seize what remains of this neighborhood. Мой хозяин захватит то, что останется от этих улиц
What about your employer? А что ваш хозяин?
The relationship between domestic worker and employer is mistakenly perceived as status-based, with a superior master commanding an inferior servant, rather than a contractual arrangement between parties with mutual rights and obligations. Взаимоотношения между домашним работником и работодателем ошибочно воспринимаются как основывающиеся на статусе, в рамках которого более высоко стоящий хозяин распоряжается более низко стоящим слугой, а не как договорные взаимоотношения между сторонами, имеющими взаимные права и обязательства.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
Article 368. For as long as a strike has not been declared illegal the employer may not replace the striking workers by other workers from outside the enterprise. Статья 368: Если забастовка не объявлена незаконной, наниматель не может заменять бастующих другими трудящимися, не работающими на предприятии.
A list of agents and processes or working conditions is annexed to the Law of 1 August 2001, and the employer is required to identify any activities in the firm that pose a risk of exposure to those factors. Перечень опасных факторов, технологических процессов или условий труда приводится в приложении к закону от 1 августа 2001 года, и работодатель обязан определить виды деятельности на своем предприятии, которые несут в себе риск воздействия этих факторов.
Section 90 provides that any employer who employs a person under the age of 18 years at night in any public or private industrial undertaking, other than an undertaking in which only members of the family of the proprietor are employed, is guilty of an offence. Статья 90 гласит, что любой работодатель, нанимающий то или иное лицо в возрасте моложе 18 лет для выполнения работ в ночное время на любом государственном или частном промышленном предприятии, кроме предприятия, на котором заняты только члены семьи собственника, является виновным в совершении правонарушения.
In addition, the employer has to provide all workers with updated information about hazards that exist in the workplace, and to instruct them on how to perform their work safely and to avoid occupational hazards. Наряду с этим работодатель обязан регулярно информировать работников о состоянии условий и охраны труда на предприятии и инструктировать их о способах выполнения своих производственных задач без риска для здоровья, в том числе при возникновении аварийных ситуаций.
In accordance with article 304 of the Code, the employer was obliged to ensure safe and healthy working conditions to manual workers who performed work on the basis other than an employment relationship in an establishment or place designated by the employer. В соответствии со статьей 304 Кодекса работодатель обязан обеспечивать безопасные и здоровые условия для лиц физического труда, выполняющих работу на основе иных договоренностей, помимо штатной работы по найму, на предприятии или в месте, указанном работодателем.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
Trade disputes are usually settled by a tripartite mechanism comprising the Township Workers' Supervisory Committee with an official from the Ministry of Labour as its secretary, the employer or his or her manager and the employee. Трудовые споры, как правило, разрешаются в рамках трехстороннего механизма, состоящего из городского наблюдательного комитета трудящихся, секретарем которого является должностное лицо Министерства труда, работодателя или назначаемого им руководителя предприятия, а также лица, работающего по найму.
Although no trade unions exist for the time being, the practice of signing an employment contract is followed in order to prevent disputes between the employer and the employee and arbitrate in trade disputes when they arise. Хотя в настоящее время в стране не существует профсоюзов, имеется практика подписания трудовых договоров с целью избежания споров между работодателем и работающим по найму, а также для урегулирования трудовых споров в случае их возникновения.
Private employers tend to have more discretion in employing and dismissing workers, either because enforcement is weak in the formal sector because the relevant authorities or unions are weak, or because the employer is operating in the informal sector. Частные работодатели, как правило, обладают более широкими полномочиями по найму и увольнению работников - либо потому, что проведение в жизнь законов в формальном секторе обеспечивается слабо в силу слабости соответствующих правительственных органов или профсоюзов, либо потому, что частные работодатели действуют в неформальном секторе.
The Employment Standards Division is given powers to recover for workers or children money they have paid to be recruited or represented by an employment agency, a child talent agency, an employer or a recruiter of foreign workers or child performers. Управлению по стандартам занятости даны полномочия возвращать рабочим или детям деньги, которые они заплатили, чтобы их наняло или представляло агентство по найму, агентство, занимающееся талантливыми детьми, работодатель или агент по найму иностранных рабочих или детей-исполнителей.
Under the Employer Incentives strategy, the Australian Government also offers a number of incentives to encourage employers to employ people with disability, including help for deaf workers and with workplace modifications and recruitment. В рамках стратегии стимулирования работодателей правительство Австралии также предлагает целый ряд стимулов для поощрения работодателей к найму на работу лиц с ограниченными возможностями, включая оказание помощи глухим работникам в модификации их рабочих мест и изменение требований организации труда.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer asked me to price that painting. Мой начальник попросил меня узнать цену этой картины.
I'm her employer, she's an employee. Я её начальник, она моя подчинённая.
He's not actually my employer... Вообще, он не мой начальник...
What an employer he was. А какой он был начальник.
My employer requests an audience. Мой начальник просит об аудиенции.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
Far too valuable to my employer. Я слишком ценна для своего босса.
You know, part of my job is getting close to the people who are close to my employer. Знаешь, часть моей работы сближаться с людьми, которые окружают моего босса.
You betray the men that you prey on, and then the only time we had an interaction with you, you turned on your employer. Вы предаёте мужчин, на которых молитесь, и единственный раз, когда нам пришлось с вами столкнуться, вы сдали своего босса.
My employer, Mr Hearst, has interests and connections in Montana, Sheriff... as are imputed to you in this morning's Pioneer. У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф. А в утреннем выпуске "Пионера" они записаны на ВАШЕ имя.
Yes, as your boss, your employer. Да, как твоего босса, нанимателя.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, моя прежняя хозяйка не это мне предрекла.
I'm sure your employer will not object. Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать?
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
I was sentenced to 20 years' imprisonment by the civilian court and my employer was given a life sentence by the military court. Гражданский суд приговорил меня к 20 годам тюремного заключения, а моя хозяйка была приговорена военным судом к пожизненному тюремному заключению .
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...