Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
When through the fault of the employer payment of wages is delayed beyond the established payment dates, the employer has an obligation to pay the employee a supplement based on the bank discount rate for each day of delay. При задержке по вине работодателя выплаты заработной платы по сравнению с установленными сроками, работодатель обязан дополнительно выплатить работнику средства в размере учетной ставки банковского процента за каждый день задержки.
unless the employer can demonstrate that he/she was guided by other considerations. если только работодатель не сможет доказать, что он руководствуется при этом иными соображениями.
Nursing mothers may only be called upon to work with their consent, and the employer must give them time off necessary to nurse. Кормящих матерей могут вызывать на работу только с их согласия, и работодатель обязан предоставить им свободное время, необходимое для кормления ребенка.
Female employees may cut short the paid leave period, provided at least two months had passed since delivery, a doctor's note that early resumption of work will not affect mother's health is presented and the employer is notified in advance. Работницы могут прервать оплачиваемый отпуск при условии, если после родов прошло по крайней мере два месяца, если представлена справка от врача о том, что скорейшее возобновление работы не повлияет на здоровье матери, и если работодатель уведомлен об этом заблаговременно.
The conditions for qualifying for benefit are that the applicant attends a course run by the local employment exchange which may be of value as vocational training, and will return to work for the employer as soon as work is resumed. В соответствии с постановлением Nº 43/2001 пособие по безработице может выплачиваться иностранным гражданам, имеющим временное разрешение на работу и потерявшим работу в связи с забастовкой других профессиональных групп, при том условии, что работодатель вносил за них взносы в систему страхования по безработице.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
But my employer has had his eye on this item for a long time. Но мой наниматель уже давно положил глаз на эту вещь.
He was probably given dozens of those by his employer. Вероятно, наниматель снабдил его десятками таких карт.
The domestic employer and the agency must follow the procedures for obtaining a work permit in the name of the new employer. Наниматель домашнего работника и агентство обязаны пройти всю процедуру получения разрешения на работу от имени нового нанимателя.
When an employer is bound by a collective agreement, the terms and conditions of minimum wage or salary are also generally fixed by the collective agreement. Когда наниматель связан положениями коллективного договора, положения и условия, касающиеся минимальных зарплат или окладов, как правило, также оговорены в таком договоре.
The extent to which promises and expectations are met by the employer will generally have a pivotal impact on the health of the "psychological contract". От того, в какой степени наниматель выполняет эти обещания и ожидания, в основном зависит, как правило, действенность «психологического контракта».
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
The employer confirmed the order on 5 July 1990. Заказчик подтвердил заказ 5 июля 1990 года.
With respect to the balance of IQD 10,000, National Engineering asserts that the employer authorised payment of this amount in a letter dated 10 October 1990. Что касается остальных 10000 кувейтских динаров, то "Нэшнл инжиниринг" заявила, что заказчик распорядился выплатить ей эту сумму в письме от 10 октября 1990 года.
However, the Panel finds that the evidence which National provided in relation to the Basrah project does not establish that the employer owes it the amount claimed. Вместе с тем Группа считает, что предоставленные ею свидетельства по проекту в Басре не доказывают того, что заказчик должен ей истребуемую сумму.
It would appear, therefore, that in spite of the very specific terms of the special risks clauses contained in the contract, an independent decision was made by the employer not to pay Van Oord. Таким образом, несмотря на конкретные условия положения об особых рисках, содержащегося в контракте, заказчик, судя по всему, сам принял решение не платить компании "Ван Оорд".
However, Tileman did not submit a copy of the Contract. In the absence of the Contract and any evidence that the Employer agreed to the prices proposed by Tileman, the Panel finds that Tileman failed to submit sufficient evidence of its loss. В отсутствие контракта и любых доказательств того, что заказчик согласился с предложенной "Тайлмэн" ценой, Группа считает, что "Тайлмэн" не представила достаточных доказательств своих потерь.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
When someone working under this scheme is offered a regular job, the employer remains exempt from the payment of social security contributions for a total of four years in all. В том случае, если лицу, участвующему в данной программе, предлагается постоянное рабочее место, предприниматель по-прежнему освобождается от взносов на социальное обеспечение на четырехлетний срок.
The employer, who obtains sick pay from the Social Insurance Bank, has to continue paying the full salary during this period. Предприниматель, получающий пособия по безработице от Банка социального страхования, обязан в течение этого периода выплачивать заработную плату трудящемуся в полном объеме.
In pursuance of article 3 of the Labour Dispute Ordinance, if a strike is imminent, or if a strike has broken out, the employer as well as the board of the trade union should promptly inform the mediator. В соответствии со статьей З Закона о трудовых спорах предприниматель, а также руководство профессионального союза должны незамедлительно информировать правительственного посредника о тех случаях, когда забастовка назревает или неожиданно началась.
"Wages" (salario or sueldo) shall mean the remuneration which the employer must pay to the employee in virtue of the fulfilment of the contract of employment or employment relation in force between them. Заработная плата или оклад представляют собой вознаграждение, которое предприниматель обязан выплачивать трудящемуся во исполнение договора о найме или на основании существующих между ними трудовых отношений.
Similarly, a business may be a profit-making entity, an employer and a tenant, again with a distinct pattern of behavioural consequences. Аналогичным образом предприниматель может быть коммерческим субъектом, работодателем и арендатором жилья, причем опять же с особой схемой поведенческих последствий.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
Your mother's employer, Major André, wants you to join them in New York. Хозяин твоей мамы, майор Андре, хочет, чтобы ты присоединился к ним в Нью-Йорке.
A waiter suspected to be the informer was killed by the employer after the incident. После этого инцидента хозяин клуба убил одного из официантов, который, по его подозрениям, был тем самым информатором.
My employer paid you to kidnap Elizabeth Keen, and then you not only failed to deliver the target, but your people got her killed. Мой хозяин заплатил тебе за похищение Элизабет Кин, а ты не только провалила задание, но еще к тому-же твои люди ее убили...
Their employer, Tarek Ziani, is a powerful Libyan businessman Их хозяин, Тарек Зиани, влиятельный ливийский бизнесмен.
This is your employer Mr.Mason. Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
Article 197 of the Code states that the employer must take the necessary precautions in the enterprise and workplace to protect workers' well-being, safety and health. В статье 197 того же Кодекса устанавливается, что работодатель обязан принимать необходимые меры предосторожности как на всем предприятии, так и на рабочих местах, чтобы должным образом защищать жизнь, обеспечивать безопасность и охранять здоровье работников.
The Act also makes it the duty of the employer to ensure that the enterprise is arranged and maintained in accordance with these provisions. Этот закон возлагает также обязанность на работодателя обеспечить, чтобы на предприятии были созданы и поддерживались условия, предусмотренные его положениями.
If the adjustment of her working conditions does not result in avoidance of her exposure to risks, the employer must transfer the woman to another job in the enterprise, agency or organisation. Если изменение условий труда не приводит к исключению подверженности ее рискам, работодатель должен перевести эту женщину на другую работу на предприятии, в агентстве или организации.
The comparison of equal pay is limited to comparisons of pay of those working for the same employer or enterprise. Сравнение равной оплаты труда ограничивается сравнением вознаграждения лиц, работающих у одного и того же нанимателя или на одном и том же предприятии.
The additional leave period is unpaid and may only be taken where the employer has no nursery or crèche facilities and following prior notification to the employer stating the duration of the leave. Дополнительный отпуск не оплачивается и может предоставляться только по предварительной договоренности с работодателем с указанием длительности отпуска и в случае, если на предприятии нет яслей или детской комнаты.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
Rules governing work safety and hygiene are laid down in chapter 10 of the Labour Code, where the employer is held responsible for observing the prescribed standards and where the relevant rights of employees are specified. Правила, регламентирующие требования безопасности и гигиены на рабочем месте, изложены в главе 10 Кодекса законов о труде, где закреплена ответственность работодателя за соблюдение предписанных норм и перечислены соответствующие права лиц, работающих по найму.
Furthermore, where it can be demonstrated that exploitation of the employee has taken place, a new employment permit can be granted to the employee concerned to enable him or her to change employer within the first 12 months of commencing employment. Кроме того, в тех случаях, когда имеются доказательства эксплуатации наемного работника, соответствующему лицу может быть предоставлено новое разрешение на работу, позволяющее ему сменить работодателя в течение первых 12 месяцев с начала работы по найму.
The Act on Arranging for May Day to Be a Holiday for Employees on Certain Occasions (272/44) prescribes that the employer shall allow employees to have May Day as a holiday and pay extra remuneration for work done on a May Day falling on a working day. Закон об отнесении 1 мая к числу праздничных дней в определенных случаях (272/44) предусматривает, что наниматель должен разрешать работающим по найму лицам считать 1 мая выходным днем и выплачивать дополнительное вознаграждение за работу, выполненную в этот день, когда он приходится на рабочий день.
Pursuant to the Employees Disciplinary Punishment Act a female employee shall retain at least 70 per cent of the wages payable to her after the deduction of a fine if the employer has a document certifying that the employee is pregnant (art. 18). Согласно Закону о дисциплинарном наказании лиц, работающих по найму, работнице сохраняют по крайней мере 70% заработной платы, выплачиваемых ей после вычета штрафа, если у работодателя имеется документ, подтверждающий ее беременность (статья 18).
An employer is in charge of the necessary costs for a youth to return home within 14 days of being fired (art. 62). Наниматель должен брать на себя необходимые расходы, связанные с возвращением домой несовершеннолетнего лица, работающего по найму, в течение 14 дней, предшествующих его увольнению (статья 62).
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer asked me to price that painting. Мой начальник попросил меня узнать цену этой картины.
My employer thinks I murdered you. мой начальник думает, что я убил тебя.
Her cell goes straight to voice mail, so does Oscar's, but his employer says he lives with his sister. Ее телефон переключается на голосовую почту, как и его, но его начальник говорит, он живет у сестры.
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co-worker, immediate supervisor or the employer himself or herself. Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель.
2.2 In August 2000 the author's supervisor asked him to "act against the policy of accountability of his employer", which the author refused to do. 2.2 В августе 2000 года непосредственный начальник автора потребовал от него "совершить действие, противоречащее проводимой его нанимателем политике признания подотчетности", что автор отказался сделать.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
There, it's because of my employer I bet. Держу пари, что это из-за моего босса.
I couldn't stop my employer from... Nineteen years of marriage. Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
My employer, Mr Hearst, has interests and connections in Montana, Sheriff... as are imputed to you in this morning's Pioneer. У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф. А в утреннем выпуске "Пионера" они записаны на ВАШЕ имя.
Yes, as your boss, your employer. Да, как твоего босса, нанимателя.
To compel even the vagrant attentions of someone like my employer. Это место даже босса моего зацепило.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, моя прежняя хозяйка не это мне предрекла.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
I'm sure your employer will not object. Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать?
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...