Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
Her employer said she's been trying to lose weight. Её работодатель сказала что она пытается сбросить вес.
In such cases the employer shall have the right to request from the employee documents substantiating the events referred to. В таких случаях работодатель имеет право запросить у работника документы, подтверждающие события, на которые он ссылается.
So why shouldn't an employer protect against the suffering of his workers? Так почему же работодатель не должен защищать своих работников от страданий?
It's funny, my Uncle Phil, your former employer, who is so dynamic and always full of confidence, actually confided in me. He's... he's so hopelessly miserable, lately. Забавно мой дядя Фил, твой бывший работодатель такой динамичный, полный уверенности в себе, признался мне, что на самом деле был в последнее время так безнадёжно несчастен.
However, employers most often choose men over women, particularly young women who are often rejected because the employer assumes they will become pregnant and leave the job to raise a family. Вместе с тем работодатели, как правило, отдают предпочтение мужчинам; в частности, молодым женщинам нередко отказывают в приеме на работу, поскольку работодатель исходит из того, что они забеременеют и прекратят работу, чтобы заниматься семьей.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
As the pie cooled innocently on a porthole sill, my employer attempted to inject it with poison. Пока пирог невинно охлаждался на подоконнике иллюминатора, мой наниматель попытался добавить в него яд.
And as your employer, I believe I have the right to know the particulars. И как ваш наниматель я имею право знать, в чём оно заключается.
The employer, therefore, is always duty bound to observe the rules of the Act, even if there is a collective agreement. Таким образом, наниматель всегда обязан соблюдать положения вышеупомянутого Закона, даже если существует какое-либо коллективное соглашение.
This arrangement compensates the employee for the reduction of his occupational pension; otherwise, the employer would benefit disproportionally from the saving of the occupational scheme. Этот механизм компенсирует трудящемуся сокращение размера его основной пенсии; в противном случае наниматель получал бы непропорциональную выгоду за счет средств, сэкономленных в пенсионном фонде.
An entire section is devoted to protection of the rights of working women, obliging the employer to inform a female employee of her rights and duties by posting on a notice board at the workplace a copy of the provisions regarding the protection of women workers. Один из разделов полностью посвящен защите прав работающих женщин, в соответствии с которым наниматель обязан информировать работающую женщину о ее правах и обязанностях и вывешивать в месте работы на доске объявлений перечень положений, касающихся защиты работающих женщин.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
Anice asserts that the employer withheld 5 per cent of the monthly invoiced amounts as retention monies to support a performance bond. "Энайс" утверждает, что заказчик удерживал 5% ежемесячных сумм, вносимых в счета фактуры, в качестве отчислений для поддержки гарантии надлежащего исполнения.
The Employer also ceased making repayments on the loan from AKA. Заказчик прекратил также погашение взятого у "АКА" кредита.
Contractual relationships Under the Engineering Contract, the Employer was required to pay Energoprojekt a fixed price of ID 9,383,241. В соответствии с положениями Инженерного контракта заказчик должен был выплатить "Энергопроекту" установленную сумму в 9383241 иракский динар.
However, Tileman did not submit a copy of the Contract. In the absence of the Contract and any evidence that the Employer agreed to the prices proposed by Tileman, the Panel finds that Tileman failed to submit sufficient evidence of its loss. В отсутствие контракта и любых доказательств того, что заказчик согласился с предложенной "Тайлмэн" ценой, Группа считает, что "Тайлмэн" не представила достаточных доказательств своих потерь.
As a condition for allowing the evacuation of Hidrogradnja's workers and that of its subcontractors, the Employer required Hidrogradnja to contribute 49 workers to the skeleton staff maintained at the Project site.Hidrogradnja alleges that this skeleton staff was insufficient to guard the Project site. В качестве условия для предоставления разрешения на эвакуацию работников "Гидроградни" и ее субподрядчиков, заказчик потребовал от "Гидроградни" выделить 49 работников в состав сокращенного штата персонала на объекте.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
If the employer refuses to sign the agreement, the workers may exercise the right to strike provided for in article 450. Если предприниматель отказывается заключить такой договор, то трудящиеся могут воспользоваться правом на забастовку, которое предусмотрено в статье 450.
The employer has no reason to require staff or job applicants to undergo HIV screening, and even less to divulge anyone's HIV status or take it into account in decisions concerning employment. Предприниматель не имеет никакого основания требовать, чтобы работники или кандидаты на должность подвергались тесту на ВИЧ, и более того, разглашать информацию о наличии инфекции или учитывать ее при вынесении решений о найме.
In the event that the Government Mediator refuses to hold a referendum, the labour union or employer who has requested the referendum may address the Minister of Labour and Social Affairs or apply to the courts. В случае, если правительственный посредник отказывает в организации референдума, профессиональный союз или предприниматель, потребовавший его проведения, может обратиться к министру труда и социальных дел или передать дело на рассмотрение суда.
Police seized all printed materials he had (information bulletin "The Employer", newspaper "Information Exchange"), referring to Art. 244 of the Administrative Offences Code of the Republic of Belarus. Сотрудники милиции изъяли всю имеющуюся у него печатную продукцию (информационный бюллетень «Предприниматель», газета «Биржа Информации»), сославшись на ст. 244 КоАП РБ.
In the category with highest social and economic standing - employer - women have only a third of the job opportunities of men: 24 per cent of employers are women. Для наиболее престижных социально-экономических категорий - предприниматель или работодатель - женщины располагают одной третьей частью возможностей мужчин занять их: 24% предпринимателей - женщины.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
A waiter suspected to be the informer was killed by the employer after the incident. После этого инцидента хозяин клуба убил одного из официантов, который, по его подозрениям, был тем самым информатором.
My employer will seize what remains of this neighborhood. Мой хозяин захватит то, что останется от этих улиц
According to information received, she had been enslaved by her employer, had been subjected to physical and psychological abuse and had received no wages for a period of two years. Согласно полученной информации, хозяин обращался с этой женщиной как с рабыней и подвергал ее жестокому физическому и психологическому обращению, притом что на протяжении двух лет она не получала никакой заработной платы.
AND WHO... WHO EXACTLY IS YOUR EMPLOYER? А кто именно ваш хозяин?
This is your employer... Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
The number of union organizers at an employer shall be determined by the union in compliance with their statutes or rules and their agreement; З) Количество профсоюзных активистов на одном предприятии определяется профсоюзом в соответствии со своим уставом или правилами, а также соглашением между профсоюзом и работодателем.
An employee who has worked at least 60 days in a calendar year in an uninterrupted employment relationship with the same employer is entitled to vacation. Для получения права на отпуск работник должен проработать на предприятии не менее 60 дней в данном календарном году.
As any employer offers internal training for his personnel, at least for company procedures, an opportunity is available for the training requested. Поскольку любой работодатель предлагает своим работникам возможности для прохождения подготовки на самом предприятии, по крайней мере с целью ознакомления с оперативными процедурами компании, у них имеется возможность и для получения требуемой подготовки.
The court considered this kind of privatization as a unilateral act by the employer, especially threatening both the individual workers and the workers' organization at the place of work. Суд счел приватизацию подобного рода односторонней мерой со стороны работодателя, которая создает особую угрозу как для отдельных работников, так и для организации работников на предприятии.
No person employed in a public utility service is allowed to go on strike in breach of contract without giving to the employer notice of six weeks or within 14 days of giving such notice, or during the pendency of any conciliation of such proceedings. Лицу, работающему по найму на предприятии общественного пользования, запрещается выходить на забастовку в нарушение условий трудового договора без предварительного уведомления работодателя за шесть недель, или в течение 14 дней после даты такого уведомления, или в течение периода применения любой согласительной процедуры.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. Это право предоставлено всем работникам по найму, имеющим постоянный или временный контракт.
However, recent legal rulings indicated that there is an emerging trend to classify full-time freelancers working for a single main employer of the gig economy as workers and to award them regular worker rights and protection. Тем не менее, недавние правовые постановления показали, что наметилась тенденция классифицировать штатных фрилансеров, работающих на одного основного работодателя, как работников по найму, и предоставлять им постоянные права этой категории работников.
Under the Act, an employer shall not terminate an employee's contract of employment, either because of pregnancy or when he learns that an employee is pregnant. В соответствии с положениями указанного Закона наниматель не может расторгнуть трудовой договор работающей по найму женщины по причине беременности или когда он узнает, что работница является беременной.
employee's employment, or a condition(s) of their employment, has been disadvantaged by some unjustifiable action by the employer; or Ь) работа по найму или условия работы оказались неблагоприятными в результате неоправданных действий работодателя; или
Improve the recruitment process, including through the effective regulation of private recruitment agencies and sub-agents/brokers, and abolish the practice of recruitment fees for migrants, as these fees should be covered by the employer. Улучшить процесс найма рабочей силы, в том числе путем эффективного регулирования деятельности частных агентств по найму и субагентов/брокеров, а также отменить практику взимания платы за трудоустройство для мигрантов, поскольку эти расходы должны покрываться работодателем.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer thinks I murdered you. мой начальник думает, что я убил тебя.
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days Начальник не разрешил мне взять отпускные, так как это был отчётный период».
What an employer he was. А какой он был начальник.
My employer requests an audience. Мой начальник просит об аудиенции.
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co-worker, immediate supervisor or the employer himself or herself. Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
Far too valuable to my employer. Я слишком ценна для своего босса.
You know, part of my job is getting close to the people who are close to my employer. Знаешь, часть моей работы сближаться с людьми, которые окружают моего босса.
Unless you also think it's funny that I could expose you for embezzling from your employer. Если только не считаете таким же забавным тот факт, что я могу сдать вас за хищения у вашего босса.
The identity of her new employer is unclear. Личность её нового босса неизвестна.
Yes, as your boss, your employer. Да, как твоего босса, нанимателя.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, моя прежняя хозяйка не это мне предрекла.
Perhaps, when you want time off, Thomas, you simply ask for it and expect your employer to be... obliging. Может, когда вам нужно свободное время, Томас, вы просто попросите его и ваша хозяйка будет... рада услужить.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
I was sentenced to 20 years' imprisonment by the civilian court and my employer was given a life sentence by the military court. Гражданский суд приговорил меня к 20 годам тюремного заключения, а моя хозяйка была приговорена военным судом к пожизненному тюремному заключению .
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...