Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
If the employer fails to comply with it, the authority may decide to increase his accident insurance premium (art. 66). Если работодатель не выполняет это решение, имеющее обязательную силу, то соответствующий орган может распорядиться об увеличении страхового взноса от несчастных случаев (статья 66 УПНС).
An employer cannot discriminate against an applicant by requesting her to take a HIV and or pregnancy test before she is offered the job. Работодатель не может подвергать дискриминации претендентку на рабочее место, требуя, чтобы она сделала анализ на наличие ВИЧ-инфекции или беременности, прежде чем ей будет предложена работа.
Further information could be requested by the employer, such as the date of birth of the employee's children, only for the purpose of any special benefits available to the employee. Работодатель может запрашивать дополнительную информацию, такую, как даты рождения детей работника, только в целях предоставления специальных льгот, положенных этому работнику.
Article 73 provides that workers shall not be compelled to work on their rest days; if this provision is violated, the employer must pay the workers, in addition to their wages for the rest day, double time for the work performed. В соответствии со статьей 73 трудящиеся не обязаны работать в выходные дни, в противном случае работодатель обязан оплатить выполненную работу в двойном размере, независимо от размеров вознаграждения, положенного за работу в выходной день.
Employer must ensure working conditions corresponding the young age of a young person. Работодатель обязан обеспечивать условия труда, соответствующие молодому возрасту несовершеннолетнего лица.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
The domestic employer and the agency must follow the procedures for obtaining a work permit in the name of the new employer. Наниматель домашнего работника и агентство обязаны пройти всю процедуру получения разрешения на работу от имени нового нанимателя.
Under article 357 of the Labour Code, if a trade union requests the initiation of collective bargaining, the employer is required to start the negotiations within seven days. Так, согласно статье 357 Трудового кодекса Республики Беларусь в случае, если профсоюз обращается с требованием о начале коллективных переговоров, наниматель обязан начать их в семидневный срок.
The Code spells out the procedures to be followed in the event of an industrial injury or disease, stipulating that the employer must provide for the treatment of the employee concerned. В Кодексе оговариваются процедуры на случай производственной травмы или профессионального заболевания и указывается, что наниматель должен обеспечить лечение соответствующего работника.
Acknowledges the important role the public sector can play as an employer and in developing an environment that enables the effective generation of full and productive employment and decent work for all; признает важную роль, которую государственный сектор как наниматель может играть в создании условий, позволяющих эффективно обеспечивать полную и производительную занятость и достойную работу для всех;
The employer is obliged to grant facilities to enable the members of the administration boards and auditing committees and the delegates of trade union organizations in secondary and tertiary trade union organizations to perform their duties. Наниматель обязан предоставлять помещения, позволяющие членам административных советов, аудиторских комитетов и делегатам профсоюзных организаций среднего и высшего звена выполнять свои функции.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
National stated that it completed the contract works on 1 October 1987. On 7 April 1992, the employer issued the final acceptance certificate. Корпорация "Нэшнл" заявила, что завершила контрактные работы 1 октября 1987 года. 7 апреля 1992 года заказчик оформил акт окончательной приемки.
Notwithstanding the completion of the works, the employer allegedly failed to pay or delayed payment of the outstanding amounts of the respective contract price for many years after the original completion dates. Несмотря на завершение работ, заказчик, как утверждается, не производил или задерживал выплату оставшихся сумм по соответствующим контрактам в течение многих лет после первоначального срока завершения контрактов.
The Employer agreed to pay 5 per cent interest on the credit. Заказчик согласился выплачивать 5% по кредиту.
The Employer refused these requests and insisted that the Consortium continue to perform its obligations under the Contract. Заказчик отказался сделать это и настаивал на том, что консорциум обязан и впредь выполнять свои обязательства по контракту.
The Panel further finds that the Employer made no cash payments on the loan. Кроме того, Группа считает, что заказчик не произвел погашения ссуды наличными.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
An employer may not apply discriminatory treatment to candidates for recruitment. Предприниматель, осуществляющий набор работников, не может применять дискриминационный подход.
The term Collective Labour Agreement is misleading, because an employer and a trade union do not really enter into a collective labour agreement. Термин "коллективное трудовое соглашение" вводит в заблуждение, поскольку предприниматель и профессиональный союз не заключают собственно коллективного трудового соглашения.
In the event that the Government Mediator refuses to hold a referendum, the labour union or employer who has requested the referendum may address the Minister of Labour and Social Affairs or apply to the courts. В случае, если правительственный посредник отказывает в организации референдума, профессиональный союз или предприниматель, потребовавший его проведения, может обратиться к министру труда и социальных дел или передать дело на рассмотрение суда.
The inventor's employer is not the inventor. Также предприниматель не является изобретателем.
In discharging the following responsibilities - the "basic package" - the employer must enlist the support of one or more certified SHW services: При выполнении следующих "базовых" обязанностей предприниматель должен заручиться поддержкой одной или нескольких служб БГБ для следующих целей:
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
A waiter suspected to be the informer was killed by the employer after the incident. После этого инцидента хозяин клуба убил одного из официантов, который, по его подозрениям, был тем самым информатором.
My employer will seize what remains of this neighborhood. Мой хозяин захватит то, что останется от этих улиц
MY EMPLOYER IS EXPECTING YOU. AND WHO... Мой хозяин ожидает вас. А кто именно ваш хозяин?
This is your employer Mr.Mason. Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Since each employer or sponsor has a right to two household workers, they make certain that an unsatisfactory one can be expelled and replaced by another. Хозяин или поручитель, имеющий право на двух домашних работников, следит за тем, чтобы в случае плохого выполнения домашним работником своих обязанностей его можно было выслать и заменить другим работником.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
As any employer offers internal training for his personnel, at least for company procedures, an opportunity is available for the training requested. Поскольку любой работодатель предлагает своим работникам возможности для прохождения подготовки на самом предприятии, по крайней мере с целью ознакомления с оперативными процедурами компании, у них имеется возможность и для получения требуемой подготовки.
The employer determined the remuneration rules; if, however, there was at his establishment a trade union organization, he was obliged to negotiate the terms of remuneration with that organization. Работодатель устанавливал правила оплаты труда; если же на его предприятии действовала профсоюзная организация, он был обязан согласовывать с этой организацией условия выплаты вознаграждения.
If the adjustment of her working conditions does not result in avoidance of her exposure to risks, the employer must transfer the woman to another job in the enterprise, agency or organisation. Если изменение условий труда не приводит к исключению подверженности ее рискам, работодатель должен перевести эту женщину на другую работу на предприятии, в агентстве или организации.
The employer, in the course of establishing the internal supervision over occupational safety and health in the company and planning the measures for improving safety and health at work, shall be guided by the following common principles of risk assessment and ensuring occupational safety and health: В процессе создания системы внутреннего надзора за соблюдением техники безопасности и гигиены труда на предприятии, а также планирования мер по укреплению гигиены труда и безопасности на рабочем месте работодатель руководствуется следующими общими принципами оценки рисков и обеспечения гигиены труда и безопасности работников:
A recent amendment to the Working Environment Act gives an employee in a part-time job the right to an extended position before the employer can appointment a new person to a new position in the business. В Закон об условиях труда недавно была внесена поправка, дающая лицу, занятому неполный рабочий день, право на дополнительные часы работы в том случае, если на предприятии появилась вакансия, прежде чем работодатель сможет нанять нового кандидата.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
The employer has no legal obligation, however, to reinstate the dismissed worker in his enterprise. Однако работодатель не имеет никаких юридических обязанностей по повторному найму на свое предприятие уволенного трудящегося.
"An employer and an employment agent shall not discriminate against employees or jobs applicants for vacancies in connection with recruitment, dismissal, transfer, training and demotion". «Работодатели и агенты по найму не должны допускать дискриминации в отношении работников или соискателей вакансий в части приема на работу, увольнения, перевода, подготовки и понижения в должности».
Slovene citizens formally employed by an employer in another country, who cannot upon their return to Slovenia exercise the rights in the event of unemployment on another basis; словенские граждане, официально работающие по найму у работодателя в другой стране, которые, по их возвращению в Словению, не могут иным образом воспользоваться правами, предусмотренными на случай безработицы;
Since 1991 there is, furthermore, a possibility for the employer to make some deductions from the employment tax when an employee is being trained and a stand-in has been assigned by the employment office. Кроме того, с 1991 года наниматели могут сокращать размеры взносов в фонд страхования по безработице в тех случаях, когда лица, работающие по найму, проходят подготовку, и бюро по трудоустройству была найдена замена.
Based on the executive policies ratified in ESCDP3, owners of existing workshops and workshops starting up during ESCDP3 will be encouraged to employ more workers through a system of rebates in the employer's share of social security premiums and tax rebates. В соответствии с направлениями текущей политики, утвержденными в рамках ПЭСКР-З, владельцы действующих предприятий и предприятий, запускаемых в ходе ПЭСКР-З, будут поощряться к найму большего числа работников посредством системы льготной уплаты нанимателями премий по социальному обеспечению и налоговых льгот.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer asked me to price that painting. Мой начальник попросил меня узнать цену этой картины.
My employer thinks I murdered you. мой начальник думает, что я убил тебя.
What an employer he was. А какой он был начальник.
Pastor Tanner is my employer. Пастор Тейнер мой начальник.
2.2 In August 2000 the author's supervisor asked him to "act against the policy of accountability of his employer", which the author refused to do. 2.2 В августе 2000 года непосредственный начальник автора потребовал от него "совершить действие, противоречащее проводимой его нанимателем политике признания подотчетности", что автор отказался сделать.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
There, it's because of my employer I bet. Держу пари, что это из-за моего босса.
It's one thing if my employer gets iced. Одно дело, если моего босса убьют на публике.
I couldn't stop my employer from... Nineteen years of marriage. Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
It's my employer's. Это список моего босса.
My employer, Mr Hearst, has interests and connections in Montana, Sheriff... as are imputed to you in this morning's Pioneer. У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф. А в утреннем выпуске "Пионера" они записаны на ВАШЕ имя.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
Perhaps, when you want time off, Thomas, you simply ask for it and expect your employer to be... obliging. Может, когда вам нужно свободное время, Томас, вы просто попросите его и ваша хозяйка будет... рада услужить.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
I'm sure your employer will not object. Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать?
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...