Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
In such cases, the employer must immediately take measures to ensure replacement В этих случаях работодатель обязан немедленно принять меры к замене сменщика другим работником
Under the new legislation on work by foreigners, Act No. 20/98 of 12 May, an employer may freely employ any worker residing legally in Portugal, regardless of nationality. На основании нового законодательства о трудовой деятельности иностранцев - Закона 20/98 от 12 мая - работодатель свободно нанимает любого работника, проживающего в Португалии на законных основаниях, независимо от его гражданства.
(c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить .
Workers or their representatives are entitled to organize a strike provided that the conciliation process has failed to resolve the collective labour dispute or the employer refuses conciliation or to abide by the agreement reached during efforts to settle the dispute. Работники или их представители вправе приступить к организации забастовки при условии, что примирительные процедуры не привели к разрешению коллективного трудового спора либо работодатель уклоняется от примирительных процедур, не выполняет соглашение, достигнутое в ходе разрешения коллективного трудового спора.
If working women with children aged up to one-and-a-half have problems with feeding their children, the employer must, at their request, transfer them to lighter work until the children reach the age of one-and-a-half or provide the requisite conditions for feeding the children. Если женщины, имеющие детей в возрасте до полутора лет, наряду с выполнением трудовой функции, испытывают трудности в связи с кормлением ребенка, работодатель по заявлению женщины до достижения ребенком возраста полутора лет должен перевести ее на другую легкую работу или обеспечить необходимые условия для кормления ребенка.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
It may be concluded only if the employer and employee agree on all of the terms. Для заключения контракта необходимо, чтобы наниматель и работник достигли соглашения по всем его условиям.
The employer may order the employee to work overtime only in exceptional cases due to serious operational reasons. Наниматель может потребовать от работника сверхурочной работы только в исключительных обстоятельствах при наличии серьезных оснований производственного характера.
And as your employer, I believe I have the right to know the particulars. И как ваш наниматель я имею право знать, в чём оно заключается.
When an employer wrongfully terminates an employment contract, he must pay the worker compensation equivalent to not less than six months' wages, in addition to any damages. Когда наниматель произвольно расторгает трудовой договор, он должен выплатить трудящемуся компенсацию в размере по меньшей мере шестимесячной заработной платы и, в определенных случаях, возместить ущерб.
The employer may not dismiss the worker who asked for or took family-care leave; Наниматель не может уволить работника, подавшего заявление о предоставлении ему отпуска по уходу за членами семьи и находящегося в таком отпуске;
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
My employer will be happy to do business elsewhere. Мой заказчик найдет, с кем вести дело.
Under the contract, the employer agreed to pay Energoprojekt the amount of IQD 95,000. Of that amount, 90 per cent was to be paid on 10 June 1990 and 10 per cent on 15 July 1990. Согласно контракту, заказчик согласился выплатить "Энергопроджекту" сумму в размере 95000 иракских динаров. 90% этой суммы должно было быть выплачено 10 июня 1990 года и 10% - 15 июля 1990 года.
The Employer agreed to reimburse Energoprojekt for all actual costs, charges and expenses incurred for the Contract. Заказчик соглашался возместить компании "Энергопроект" все фактические издержки, расходы и затраты, произведенные в связи с осуществлением контракта.
Under the terms of the Project contract, the Employer deducted 10 per cent of the value of the work performed as retention money until the total amount deducted reached 5 per cent of the award of costs including contingencies. По условиям контракта заказчик в качестве удержанных сумм не оплачивал 10% стоимости выполненных работ, пока общий объем таких вычетов не достигал 5% от общей суммы издержек, включая непредвиденные расходы.
On 4 May 1981, Metro Consultants and the Baghdad Rapid Transit Authority (the "Employer") entered into a contract under which Metro Consultants was retained to provide consulting engineering services on the Project. 4 мая 1981 года "Метро Консалтантс" и Управление по скоростному общественному транспорту Багдада ("заказчик") заключили контракт, в соответствии с которым "Метро Консалтанс" было поручено оказывать инженерно-консалтинговые услуги по проекту.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
If the employer refuses to sign the agreement, the workers may exercise the right to strike provided for in article 450. Если предприниматель отказывается заключить такой договор, то трудящиеся могут воспользоваться правом на забастовку, которое предусмотрено в статье 450.
The employer pays a premium to the Social Insurance Bank for each of his employees to cover the cost of the health insurance. Предприниматель вносит в Банк социального страхования взнос за каждого из своих работников в счет покрытия их расходов по медицинскому страхованию.
Police seized all printed materials he had (information bulletin "The Employer", newspaper "Information Exchange"), referring to Art. 244 of the Administrative Offences Code of the Republic of Belarus. Сотрудники милиции изъяли всю имеющуюся у него печатную продукцию (информационный бюллетень «Предприниматель», газета «Биржа Информации»), сославшись на ст. 244 КоАП РБ.
Rather than incur the cost of the premium for an approved policy, a smart employer can pay the fine for not providing insurance and increase employees' pay by enough so that they have more spendable cash after purchasing the subsidized insurance policy. Вместо того, чтобы оплачивать страховку по утвержденной политике, разумный предприниматель может оплатить штраф за её необеспечение. В дальнейшем ему придется увеличить доход своих подчиненных на сумму, которая чуть повысит их расходуемый наличный заработок после обретения субсидированного страхового полиса.
Similarly, a business may be a profit-making entity, an employer and a tenant, again with a distinct pattern of behavioural consequences. Аналогичным образом предприниматель может быть коммерческим субъектом, работодателем и арендатором жилья, причем опять же с особой схемой поведенческих последствий.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
Mr Amos is as gentle an employer as a woman could wish for. Мистер Эймос такой добрый хозяин, какого только может желать женщина.
Your mother's employer, Major André, wants you to join them in New York. Хозяин твоей мамы, майор Андре, хочет, чтобы ты присоединился к ним в Нью-Йорке.
As you all know, my employer Mr. DeJong is tight with his guineas. Как вам известно, мой хозяин, мистер ДеЙонг не любит тратить лишние гинеи.
This is your employer Mr.Mason. Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Your employer, Terry O'Connor. Ваш хозяин, Тэрри О'Коннор.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
Strikes may be organized at an employer, in an industrial branch, an activity or as a general strike. Забастовки могут быть организованы на каком-либо предприятии, в какой-либо отрасли промышленности, секторе деятельности, или забастовка может быть всеобщей.
The administration (employer) ensures that the requirements set out in the collective agreement are met and draws up labour protection instructions. Администрация (работодатель) обеспечивает на предприятии выполнение требований предусмотренных коллективным договором, а также разработку инструкций по охране труда.
Such measures normally provide an objectively justified reason for dismissal provided that the employer does not have other suitable work in the undertaking to offer the employee. Такие меры, как правило, признаются в качестве веских оснований для увольнения при том условии, что наниматель не в состоянии предложить работнику другую подходящую работу на предприятии.
The employer has the duty to pay contribution to the Workmen's Compensation Fund unilaterally at the rate 0.2% - 1% of the total wages in a year (not more than 240,000 baht per person), depending on the risk classification of business. Работодатель обязан вносить взносы в Фонд компенсации трудящимся в одностороннем порядке в размере 0,2 - 1% от полной суммы оклада в год (не более 240000 бат на человека) в зависимости от классификации рисков на данном предприятии.
The comparison of equal pay is limited to comparisons of pay of those working for the same employer or enterprise. Сравнение равной оплаты труда ограничивается сравнением вознаграждения лиц, работающих у одного и того же нанимателя или на одном и том же предприятии.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
Points of contact also arrange and fund recruitment missions, publicize the IAEA as a potential employer and support the Agency's Junior Professional Officer, internship and fellowship for young professional women programmes. Центры по контактам также организуют и финансируют миссии по найму на работу, популяризируют МАГАТЭ в качестве потенциального работодателя и оказывают поддержку программам Агентства, касающимся младших сотрудников категории специалистов, стажировки и стипендий для молодых женщин-специалистов.
According to the provisions of the Law, employees have the right to benefit from adequate work conditions and payment, without any discrimination, and the internal regulations of the employer must include the observance of the principle of non-discrimination. В соответствии с положениями этого закона, лица, работающие по найму, имеют право на достойные условия труда и оплаты за него без какой бы то ни было дискриминации, а внутренние уложения работодателя должны предусматривать соблюдение принципа недискриминации.
The employee's contribution to the medical insurance programme is determined by the constitution of each medical insurance society and ranges from 2 per cent to 8 per cent of the standard monthly wage; the employer should pay half for the employee. Взносы лиц, работающих по найму, в рамках программы медицинского страхования определяются уставом каждого из обществ медицинского страхования и составляют от 2 до 8% среднемесячной заработной платы; наниматель обязан покрывать половину взноса своего работника.
The construction industry was a major employer until 1997, accounting for 10.23 per cent of total workforce employment; however, as a result of the economic crisis, that figure fell to 6.78 per cent in 1999. Строительный сектор был одним из основных работодателей до 1997 года, когда в нем было занято 10,23% всех работающих по найму; однако в результате разразившегося экономического кризиса этот показатель в 1999 году сократился до 6,78%.
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст;
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
I'm her employer, she's an employee. Я её начальник, она моя подчинённая.
My employer thinks I murdered you. мой начальник думает, что я убил тебя.
He's not actually my employer... Вообще, он не мой начальник...
Your employer is a foolish man. Ваш начальник глупый человек.
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co-worker, immediate supervisor or the employer himself or herself. Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
There, it's because of my employer I bet. Держу пари, что это из-за моего босса.
Far too valuable to my employer. Я слишком ценна для своего босса.
I couldn't stop my employer from... Nineteen years of marriage. Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
Unless you also think it's funny that I could expose you for embezzling from your employer. Если только не считаете таким же забавным тот факт, что я могу сдать вас за хищения у вашего босса.
The identity of her new employer is unclear. Личность её нового босса неизвестна.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, моя прежняя хозяйка не это мне предрекла.
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...