Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
An employer may not dismiss an employee from employment on grounds of marriage. Работодатель не может уволить свою сотрудницу на основании ее выхода замуж.
The employer must render a decision within 30 days following the filing of the request. Работодатель должен принять решение в течение 30 дней после получения заявления.
Programme of Monofunctional Settlements (support to the development of 34 settlements that have a single employer); программа монофункциональных населенных пунктов (поддержка развития 34 населенных пунктов, в которых один работодатель);
Any employer with three or more employees must register as a contributing employer. Каждый работодатель с числом работников не менее трех человек обязан зарегистрироваться в качестве работодателя, производящего отчисления в пенсионный фонд.
The Labor Code regulates the scope of data that an employer may ask of a job-seeker, restricting them to an essential minimum needed for employment. Трудовой кодекс регулирует содержание тех данных, которые работодатель может потребовать от кандидата, желающего получить работу, ограничивая их минимальным набором, необходимым для получения работы.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
He told us his employer had taken note. Сказал, что его наниматель заметил нас.
My employer expects no less. Мой наниматель требует не меньшего.
Upon engaging an employee, the employer is required to inform the employee of the legal regulation concerning equal remuneration. При найме на работу наниматель обязан проинформировать работника о положениях законодательства, касающихся принципа равного вознаграждения.
(c) The employer has the right to permit a woman, at her request, to work half-time on half pay; с) наниматель имеет право разрешить женщине по ее просьбе работать неполный рабочий день при соответствующем снижении оплаты труда;
The employer is expected to propose to the workers training designed to adapt their skills to a future job or enhance their chance of being integrated. Наниматель обязан предложить трудящимся различные виды подготовки в целях обеспечения того, чтобы их навыки соответствовали будущей работе, или в целях расширения их возможностей по повторному трудоустройству по истечении договора о прохождении ППП.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
It also provides a fund out of which the employer can reimburse itself for defects that appear before or during the maintenance period which the contractor has, for whatever reason, failed or refused to make good. Он также обеспечивает средства, за счет которых заказчик сам может получить возмещение недоделок, выявленных до периода первоначальной эксплуатации или во время него, если подрядчик по какой-либо причине не смог или отказался их устранить.
SerVaas also stated that as of 2 August 1990, no C.O.C.s had been issued because the Employer had "not yet put a roof on the building". Корпорация "СерВаас" также заявила, что ко 2 августа 1990 года АСЭ оформлен не был, так как заказчик "еще не перекрыл здание крышей".
The Panel finds that retention money is a form of security held by an employer to ensure fulfilment by a contractor of its obligations to complete the project and to remedy defects after take over of the completed project by the employer. Группа считает, что удержание средств является одной из гарантий, которой пользуется заказчик для обеспечения выполнения подрядчиком своих обязательств по завершению проекта и устранению недоделок после передачи заказчику завершенного проекта.
However, National stated that although the employer opened the letter of credit, Khalid insisted on a "confirmed" letter of credit from National for payment for its works. Однако, по утверждениям "Нэшнл", хотя заказчик открыл аккредитив, "Халид" настаивала на его подтверждении корпорацией "Нэшнл" для оплаты ее работ.
The Employer was to repay the loan in 10 equal semi-annual instalments beginning six months after the issue of the provisional acceptance certificate. Заказчик должен был погасить ссуду десятью равными полугодовыми взносами после подписания акта о предварительной приемке.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
Generally speaking, the employer is obligated to apply the same rules in a CLA to all new personnel. В целом предприниматель должен применять ко всем новым работникам одни и те же нормы, закрепленные в коллективном трудовом соглашении.
As an individual a rural employer will only pay 2 per cent on what is sold into the social security system, as described above, whereas employers that are legal entities will be charged 20 per cent of the worker's wages. Самозанятый сельский предприниматель выплачивает в систему социального обеспечения только 2% с объема продаж производимой им продукции, тогда как предприниматели, имеющие статус юридических лиц, выплачивают взносы в размере 20% от общего фонда заработной платы наемных работников.
In discharging the following responsibilities - the "basic package" - the employer must enlist the support of one or more certified SHW services: При выполнении следующих "базовых" обязанностей предприниматель должен заручиться поддержкой одной или нескольких служб БГБ для следующих целей:
In the category with highest social and economic standing - employer - women have only a third of the job opportunities of men: 24 per cent of employers are women. Для наиболее престижных социально-экономических категорий - предприниматель или работодатель - женщины располагают одной третьей частью возможностей мужчин занять их: 24% предпринимателей - женщины.
Sometimes, the labour agreement of the employer stipulates that the employer will pay the cost of this private insurance. В некоторых случаях, согласно трудовому соглашению, предприниматель оплачивает стоимость такой частной медицинской страховки.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
Your employer, Terry O'Connor. Ваш хозяин, Тэрри О'Коннор.
Poor valet has the fear-eyed look of a man beaten down by a cruel employer. У бедного лакея испуганный вид человека, которого бьёт жестокий хозяин.
According to information received, she had been enslaved by her employer, had been subjected to physical and psychological abuse and had received no wages for a period of two years. Согласно полученной информации, хозяин обращался с этой женщиной как с рабыней и подвергал ее жестокому физическому и психологическому обращению, притом что на протяжении двух лет она не получала никакой заработной платы.
MY EMPLOYER IS EXPECTING YOU. Мой хозяин ожидает вас.
The relationship between domestic worker and employer is mistakenly perceived as status-based, with a superior master commanding an inferior servant, rather than a contractual arrangement between parties with mutual rights and obligations. Взаимоотношения между домашним работником и работодателем ошибочно воспринимаются как основывающиеся на статусе, в рамках которого более высоко стоящий хозяин распоряжается более низко стоящим слугой, а не как договорные взаимоотношения между сторонами, имеющими взаимные права и обязательства.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
Employees who have worked for 12 months with the same employer qualify for two weeks of vacation per year. Наемные работники, проработавшие 12 месяцев на одном и том же предприятии, имеют право на две недели отпуска в год.
The employer or his authorized representative may not be a member of trade unions functioning in his enterprise, institution or organization. Ни работодатель, ни уполномоченные им представители не могут быть членами профсоюзов, функционирующих на его предприятии, в его учреждении или организации.
The employer, in the course of establishing the internal supervision over occupational safety and health in the company and planning the measures for improving safety and health at work, shall be guided by the following common principles of risk assessment and ensuring occupational safety and health: В процессе создания системы внутреннего надзора за соблюдением техники безопасности и гигиены труда на предприятии, а также планирования мер по укреплению гигиены труда и безопасности на рабочем месте работодатель руководствуется следующими общими принципами оценки рисков и обеспечения гигиены труда и безопасности работников:
The comparison of equal pay is limited to comparisons of pay of those working for the same employer or enterprise. Сравнение равной оплаты труда ограничивается сравнением вознаграждения лиц, работающих у одного и того же нанимателя или на одном и том же предприятии.
The larger the employer, the more closely the premium follows the employer's own accident trend. Чем больше лиц работает на предприятии нанимателя, тем в большей степени в размере страхового взноса учитывается число происшедших на соответствующем предприятии несчастных случаев.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
The employment contract between a citizen and an employer shall be entered into according to the procedure established by law. Договор о работе по найму между гражданином и работодателем заключается в установленном законом порядке.
It is unacceptable for any employer to use contract labour for the sole purpose of reducing wages and benefits and deterring unionization. Совершенно недопустимо, чтобы любой работодатель прибегал к найму работников по срочному контракту с единственной целью сокращения ставок заработной платы и льгот, а также борьбы с профсоюзным движением.
According to section 2 of the Work Environment Act, the Act applies to every activity in which employees are used for work on an employer's account. Согласно статье 2 Закона о надлежащих условиях труда, положения этого Закона применимы ко всем видам деятельности, в которых труд лиц, работающих по найму, используется в интересах нанимателя.
employee's employment, or a condition(s) of their employment, has been disadvantaged by some unjustifiable action by the employer; or Ь) работа по найму или условия работы оказались неблагоприятными в результате неоправданных действий работодателя; или
Private employers tend to have more discretion in employing and dismissing workers, either because enforcement is weak in the formal sector because the relevant authorities or unions are weak, or because the employer is operating in the informal sector. Частные работодатели, как правило, обладают более широкими полномочиями по найму и увольнению работников - либо потому, что проведение в жизнь законов в формальном секторе обеспечивается слабо в силу слабости соответствующих правительственных органов или профсоюзов, либо потому, что частные работодатели действуют в неформальном секторе.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
I'm her employer, she's an employee. Я её начальник, она моя подчинённая.
My employer requests an audience. Мой начальник просит об аудиенции.
Your employer is a foolish man. Ваш начальник глупый человек.
In one specific case, the victim's boss and employer had to pay damages under a court order. В одном конкретном случае начальник и работодатель вынуждены были выплатить потерпевшей компенсацию по постановлению суда.
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co-worker, immediate supervisor or the employer himself or herself. Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
It's one thing if my employer gets iced. Одно дело, если моего босса убьют на публике.
Unless you also think it's funny that I could expose you for embezzling from your employer. Если только не считаете таким же забавным тот факт, что я могу сдать вас за хищения у вашего босса.
If you don't talk to me, I'll assume that you're trying to sell out your employer. Если вы не поговорите со мной, то я решу, что вы пытаетесь сдать босса.
It's my employer's. Это список моего босса.
My employer, Mr Hearst, has interests and connections in Montana, Sheriff... as are imputed to you in this morning's Pioneer. У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф. А в утреннем выпуске "Пионера" они записаны на ВАШЕ имя.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...