Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
They're the largest private employer in America. Они - крупнейший работодатель в частном секторе Америки.
The matter had been handled diplomatically and the employer had left the country. Это дело было урегулировано дипломатическим путем, и работодатель, о котором идет речь, покинул территорию страны.
Thus an employer must comply with the minimum level fixed in the generally binding collective agreement and with legal provisions. Таким образом, работодатель обязан соблюдать минимальные уровни, установленные в общем коллективном соглашении обязательного характера и другие правовые нормы.
An employer has the right to hire workers according to the needs of the work unit under the employer's supervision, but priority must be given to Lao citizens (art. 6). Работодатель имеет право нанимать работников в соответствии с потребностями находящегося в его ведении предприятия, однако приоритет при этом должны иметь лаосские граждане (статья 6).
It is established by article 117 of the Labour Code, under which, should a permanent worker recruited outside his place of employment be unable to obtain adequate housing for himself and for his family with his own means, the employer must provide it. Оно установлено статьей 117 Кодекса законов о труде, в соответствии с которой в случае, если постоянный работник, нанятый вне места работы, не имеет средств для аренды жилья, достаточного для него и его семьи, работодатель должен обеспечить ему такое жилье.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
There the employer and the representative trade union organization (arts. 50-59 of the Labour Code) are the parties empowered to negotiate. Сторонами, уполномоченными вести такие переговоры, являются наниматель и представитель профсоюза (статьи 50-59 Трудового кодекса).
The domestic employer and the agency must follow the procedures for obtaining a work permit in the name of the new employer. Наниматель домашнего работника и агентство обязаны пройти всю процедуру получения разрешения на работу от имени нового нанимателя.
The employer should pay 30 per cent of the contribution for private employees and the Government subsidizes 20 per cent. Наниматель обязан платить 30% взноса работника частного предприятия, а 20% взноса покрывается за счет государственных субсидий.
Prior to the publication of a notification of competition for vacant post(s), the employer is bound to submit a document on the need for engaging staff to the office competent for mediation with employment. До публикации уведомления о конкурсе на замещение вакантных должностей наниматель обязан представить в компетентный орган по вопросам посредничества в области занятости документ, обосновывающий необходимость найма работников.
In order to change employers, however, a "record of employment" is required from the first employer with whom the caregiver registered. Если наниматель отказывается это сделать, то трудящийся может обратиться в местное бюро труда, с тем чтобы инспектор этого бюро сам попросил об этом нанимателя.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
The Employer agreed to pay 5 per cent interest on the credit. Заказчик согласился выплачивать 5% по кредиту.
SerVaas also stated that as of 2 August 1990, no C.O.C.s had been issued because the Employer had "not yet put a roof on the building". Корпорация "СерВаас" также заявила, что ко 2 августа 1990 года АСЭ оформлен не был, так как заказчик "еще не перекрыл здание крышей".
The Panel finds that retention money is a form of security held by an employer to ensure fulfilment by a contractor of its obligations to complete the project and to remedy defects after take over of the completed project by the employer. Группа считает, что удержание средств является одной из гарантий, которой пользуется заказчик для обеспечения выполнения подрядчиком своих обязательств по завершению проекта и устранению недоделок после передачи заказчику завершенного проекта.
The clauses simply provided some security to SerVaas in the event of ongoing further delays by the Employer. Эти положения лишь обеспечивали корпорации "СерВаас" некоторые гарантии на тот случай, если бы заказчик продолжил допускать задержки.
Additionally, the Employer was to supply cement for the Project, the value of which was considered a partial payment of the amounts due and owing on the loan. Кроме того, заказчик должен был поставить цемент для осуществления проекта в счет частичного погашения причитавшейся задолженности по ссуде. "Энергопроект" вычел стоимость поставленного заказчиком цемента из суммы, причитавшейся и подлежавшей выплате по ссуде.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
An employer employing workers who are members of a union is required to conclude a collective agreement with the union if requested to do so. Предприниматель, на которого работают трудящиеся из числа членов какого-либо профсоюза, обязан заключить с этим профсоюзом, если профсоюз этого требует, коллективный договор.
The inventor's employer is not the inventor. Также предприниматель не является изобретателем.
Generally speaking, the employer is obligated to apply the same rules in a CLA to all new personnel. В целом предприниматель должен применять ко всем новым работникам одни и те же нормы, закрепленные в коллективном трудовом соглашении.
"Wages" (salario or sueldo) shall mean the remuneration which the employer must pay to the employee in virtue of the fulfilment of the contract of employment or employment relation in force between them. Заработная плата или оклад представляют собой вознаграждение, которое предприниматель обязан выплачивать трудящемуся во исполнение договора о найме или на основании существующих между ними трудовых отношений.
Sometimes, the labour agreement of the employer stipulates that the employer will pay the cost of this private insurance. В некоторых случаях, согласно трудовому соглашению, предприниматель оплачивает стоимость такой частной медицинской страховки.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
Your mother's employer, Major André, wants you to join them in New York. Хозяин твоей мамы, майор Андре, хочет, чтобы ты присоединился к ним в Нью-Йорке.
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение.
What about your employer? А что ваш хозяин?
My employer would like it back. Мой хозяин просил это вернуть.
He's not my employer. Он мне не хозяин.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
The immediate and more visible impact of the financial crisis has been on the reduced production and export of automotive wire harnesses, resulting in job cutbacks at the biggest private-sector employer of 70 per cent of the Samoan workforce involved in this activity. Прямые и более заметные последствия финансового кризиса выразились в сокращении выпуска и экспорта автомобильной электропроводки, что привело к сокращению рабочих мест на самом крупном частном предприятии Самоа, где задействовано 70 процентов рабочей силы этого сектора.
The Committee noted further the information contained in the Handbook of Rights and Obligations of Working Women which stated that it was an obligation of the employer to set up childcare centres when there are more than 30 women working in the enterprise or workplace. Комитет отметил далее информацию, содержащуюся в руководстве по правам и обязательствам трудящихся женщин, на тот счет, что наниматель обязан создавать центры по уходу за детьми в тех случаях, когда на его предприятии или в его сфере производства трудятся более 30 женщин.
Article 2 of this regulation points out that if, due to the characteristics of the work, a pregnant worker cannot perform her duties, the employer is required to substitute duties without compromising their rights in the company. В статье 2 этого распоряжения указывается, что если ввиду специфики работы беременная работница не может выполнять свои обязанности, работодатель обязан установить для нее другие обязанности, не ущемляя ее права на предприятии.
In addition, the employer has to provide all workers with updated information about hazards that exist in the workplace, and to instruct them on how to perform their work safely and to avoid occupational hazards. Наряду с этим работодатель обязан регулярно информировать работников о состоянии условий и охраны труда на предприятии и инструктировать их о способах выполнения своих производственных задач без риска для здоровья, в том числе при возникновении аварийных ситуаций.
This new procedure, which extends the binding character of HLCAs, creates prerequisites for the creation of more favourable conditions of employment also in employer entities that have no trade unions. Эта новая процедура, которая расширяет обязательный характер КСВУ, создает предпосылки для создания более благоприятных условий для занятости также и у тех работодателей, на предприятии которых нет профсоюзов.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
Health personnel shall assist the employer and employees in their efforts to create healthy and safe working conditions. Медицинские работники должны содействовать нанимателям и лицам, работающим по найму, в осуществлении их усилий, направленных на создание здоровых и безопасных условий труда.
An employer shall treat his/her employees equally, so that no one is placed in a different position than the others on the grounds of origin, religion, age, political or trade union activities or for a comparable reason (611/86). Работодатель применяет к работающим по найму лицам равный режим обращения, исключающий создание для кого бы то ни было иных по сравнению с другими условий на основании происхождения, религии, возраста, политической или профсоюзной деятельности или аналогичных факторов (611/86).
Trade disputes are usually settled by a tripartite mechanism comprising the Township Workers' Supervisory Committee with an official from the Ministry of Labour as its secretary, the employer or his or her manager and the employee. Трудовые споры, как правило, разрешаются в рамках трехстороннего механизма, состоящего из городского наблюдательного комитета трудящихся, секретарем которого является должностное лицо Министерства труда, работодателя или назначаемого им руководителя предприятия, а также лица, работающего по найму.
Practices of subcontracting work as means of avoiding labour responsibilities by the main employer make it particularly difficult for migrant workers to claim their rights in the face of abuse. Такие действия частных агентств по найму, как взимание высоких комиссионных сборов и направление мигрантов на работу в тяжелых условиях, часто становятся предметом жалоб и являются тем вопросом, который заслуживает более серьезного рассмотрения.
Each worker contributes MOP 15 each month; each employer contributes either with MOP 30 or 45 depending on whether the worker is resident or not, and self-employed people must contribute MOP 45 every month. Ежемесячные взносы каждого работника составляют 15 МП; каждый работодатель выплачивает 30 или 45 МП в месяц, в зависимости от того, является ли работник жителем, Макао, а лица, работающие не по найму, должны выплачивать по 45 МП в месяц.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
How would your employer answer this question? Вы сотрудник компании, как ответит ваш начальник?
My employer asked me to price that painting. Мой начальник попросил меня узнать цену этой картины.
My employer kept the amount open. Мой начальник не закрыл этот счёт.
Your employer is a foolish man. Ваш начальник глупый человек.
Pastor Tanner is my employer. Пастор Тейнер мой начальник.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
There, it's because of my employer I bet. Держу пари, что это из-за моего босса.
Far too valuable to my employer. Я слишком ценна для своего босса.
Yankton's interests force imposition on Bullock's privacy... as I think, Mr Wolcott, do your employer's. Придётся потревожить Буллока во имя интересов Янктона и, как я полагаю, вашего босса, мистер Вулкот.
My employer, Mr Hearst, has interests and connections in Montana, Sheriff... as are imputed to you in this morning's Pioneer. У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф. А в утреннем выпуске "Пионера" они записаны на ВАШЕ имя.
Yes, as your boss, your employer. Да, как твоего босса, нанимателя.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
Perhaps, when you want time off, Thomas, you simply ask for it and expect your employer to be... obliging. Может, когда вам нужно свободное время, Томас, вы просто попросите его и ваша хозяйка будет... рада услужить.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
I'm sure your employer will not object. Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать?
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...