Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
Furthermore, an employer will receive an employment permit for a foreign worker only after showing proof of health insurance. Кроме того, работодатель получает разрешение на трудоустройство иностранного работника только по предъявлении подтверждения медицинского страхования.
Workers receive 150 pesos a month for 9 months on top of the sum contributed by the employer to make up the remuneration due to them. Трудящиеся ежемесячно получают 150 песо на протяжении 9 месяцев, которые суммируются с взносом, который делает работодатель для того, чтобы создать необходимый размер трудовой компенсации.
If the employer does not re-engage the employee in one month following his application, the employment contract is terminated and the employee shall be paid; Если в течение одного месяца работодатель не восстановит в должности своего работника по его заявлению, действие трудового договора прекращается, и работнику выплачиваются следующие виды компенсации:
It was for this reason that in 1992 FICSA had prepared an exhaustive review of remuneration in the United Nations system ("The United Nations: An uncompetitive employer") which it was planning to update. Именно по этой причине в 1992 году ФАМГС подготовила исчерпывающий обзор вознаграждения в системе Организации Объединенных Наций («Организация Объединенных Наций: неконкурентноспособный работодатель»), который она планирует обновить.
(c) Where the court sets aside the penalty of dismissal, the period during which the worker stopped work shall, for all purposes, be regarded as service and the employer shall be required to pay the social security contributions for such period. с) если суд отменяет решение об увольнении, то имевший место перерыв в работе засчитывается в трудовой стаж работника для всех практических целей и работодатель осуществляет выплаты в фонд социального обеспечения за этот период.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
The threshold for dismissing employees is high, and the employer must show that there is good cause for dismissal. Планка для увольнения работников установлена высоко, и наниматель обязан продемонстрировать наличие веских оснований для увольнения.
This increasing disparity between the United Nations and the specialized agencies has resulted in doubt and ambiguity about the designation "employer". Этот растущий разрыв между Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями привел к сомнениям и неясности в отношении понятия "наниматель".
The employer should pay 30 per cent of the contribution for private employees and the Government subsidizes 20 per cent. Наниматель обязан платить 30% взноса работника частного предприятия, а 20% взноса покрывается за счет государственных субсидий.
I'm a very generous employer. Я очень щедрый наниматель.
In the case of employees the contribution is 16.6 per cent assessed on the employee's earnings. 6.3 per cent payable by the employer, 6.3 per cent payable by the employee and 4 per cent payable by the State. В случае лиц, работающих по найму, размер взноса составляет 16,6% от доходов работающих лиц, при этом 6,3% платит наниматель, 6,3% - работающее по найму лицо и 4% - государство.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
ABB alleges that upon the expiry of the six-month period, the employer did not return the equipment. АББ утверждает, что по истечении шестимесячного периода заказчик не вернул оборудования.
However, the Panel finds that the evidence which National provided in relation to the Basrah project does not establish that the employer owes it the amount claimed. Вместе с тем Группа считает, что предоставленные ею свидетельства по проекту в Басре не доказывают того, что заказчик должен ей истребуемую сумму.
Clause 67.7 stipulates that if the contract is terminated pursuant to the terms of clause 67.5, then the employer is required to pay the contractor for all works executed prior to the date of termination at the rates provided for in the contract. Пункт 67.7 гласит, что в случае прекращения контракта на основании пункта 67.5 заказчик обязан оплатить подрядчику все работы, выполненные до даты прекращения контракта по предусмотренным в нем ставкам.
Pursuant to the terms of the Contract, the Employer would have paid Enka 50 per cent of the amount withheld as retention money on the date of acceptance of the completed Project. В соответствии с положениями контракта заказчик должен был перечислить "Энке" 50% удержанной суммы на дату приемки завершенного объекта.
However, National stated that although the employer opened the letter of credit, Khalid insisted on a "confirmed" letter of credit from National for payment for its works. Однако, по утверждениям "Нэшнл", хотя заказчик открыл аккредитив, "Халид" настаивала на его подтверждении корпорацией "Нэшнл" для оплаты ее работ.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
Without prejudice to the statutory exceptions, the employer shall be bound to pay remuneration to the employee for every service performed. Без ущерба для установленных в законе исключений предприниматель обязан оплачивать любую услугу, оказанную трудящимся его нанимателю.
As the employer is not obligated to reimburse the cost of a private medical insurance for the members of the employee's family, the employee will have to pay the cost himself, in principle. Таким образом, поскольку предприниматель не обязан возмещать стоимость частной медицинской страховки для членов семьи трудящегося, то, как правило, трудящийся должен оплачивать ее самостоятельно.
In the event that the Government Mediator refuses to hold a referendum, the labour union or employer who has requested the referendum may address the Minister of Labour and Social Affairs or apply to the courts. В случае, если правительственный посредник отказывает в организации референдума, профессиональный союз или предприниматель, потребовавший его проведения, может обратиться к министру труда и социальных дел или передать дело на рассмотрение суда.
In this case, the employer must take the case for dismissal to an employment tribunal and prove the contractual breach, and the dismissal can take effect only after the tribunal has given its express authorization in writing. В этом случае предприниматель должен ходатайствовать об увольнении в судах по трудовым вопросам, для чего он обязан обосновать такое увольнение.
If the system does not fully cover the benefit, the employer must pay the difference. Если же выплаты по такому социальному страхованию меньше вышеупомянутой компенсации, то предприниматель обязан возместить разницу;
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение.
My employer paid you to kidnap Elizabeth Keen, and then you not only failed to deliver the target, but your people got her killed. Мой хозяин заплатил тебе за похищение Элизабет Кин, а ты не только провалила задание, но еще к тому-же твои люди ее убили...
She had also been working as a child maid and had been treated very badly by her employer. Она также работала в качестве малолетней прислуги, и ее хозяин жестоко с ней обращался.
Since each employer or sponsor has a right to two household workers, they make certain that an unsatisfactory one can be expelled and replaced by another. Хозяин или поручитель, имеющий право на двух домашних работников, следит за тем, чтобы в случае плохого выполнения домашним работником своих обязанностей его можно было выслать и заменить другим работником.
This is your employer... Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
The number of union organizers at an employer shall be determined by the union in compliance with their statutes or rules and their agreement; З) Количество профсоюзных активистов на одном предприятии определяется профсоюзом в соответствии со своим уставом или правилами, а также соглашением между профсоюзом и работодателем.
The employer must consult the representative of female employees when deciding on these issues. При принятии решений по этим вопросам работодатель должен консультироваться с представителем занятых на предприятии женщин.
Article 368. For as long as a strike has not been declared illegal the employer may not replace the striking workers by other workers from outside the enterprise. Статья 368: Если забастовка не объявлена незаконной, наниматель не может заменять бастующих другими трудящимися, не работающими на предприятии.
Section 90 provides that any employer who employs a person under the age of 18 years at night in any public or private industrial undertaking, other than an undertaking in which only members of the family of the proprietor are employed, is guilty of an offence. Статья 90 гласит, что любой работодатель, нанимающий то или иное лицо в возрасте моложе 18 лет для выполнения работ в ночное время на любом государственном или частном промышленном предприятии, кроме предприятия, на котором заняты только члены семьи собственника, является виновным в совершении правонарушения.
The comparison of equal pay is limited to comparisons of pay of those working for the same employer or enterprise. Сравнение равной оплаты труда ограничивается сравнением вознаграждения лиц, работающих у одного и того же нанимателя или на одном и том же предприятии.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
The Law also encourages the formalization of the paid domestic work through the deduction on income tax of the employer's contribution paid to Social Security until the year 2010 (calendar year 2011). К тому же закон стимулирует официальное оформление домашней работы по найму, предоставляя возможность вычета из суммы подоходного налога взноса, выплачиваемого нанимателем в фонд социального обеспечения, до 2010 года (2011 календарный год).
Slovene citizens formally employed by an employer in another country, who cannot upon their return to Slovenia exercise the rights in the event of unemployment on another basis; словенские граждане, официально работающие по найму у работодателя в другой стране, которые, по их возвращению в Словению, не могут иным образом воспользоваться правами, предусмотренными на случай безработицы;
Article 284. Every employer in private activity, and every employee and public- sector worker, with the stipulated exceptions, has the right to join or to leave the appropriate occupational union. Статья 284: Любой работодатель частного сектора, работник по найму и государственный служащий имеет право, за исключением специально оговоренных случаев, вступать в профсоюзную организацию, к которой он имеет отношение, или выходить из нее.
What guarantees are provided by the Labour Code against wrongful dismissal of an employee by an employer and what remedies are available to the employee in the event of wrongful dismissal? Каковы гарантии, предоставляемые Кодексом законов о труде против незаконного увольнения наемного работника его работодателем, и средства защиты, которыми располагает работающий по найму трудящийся в случае его незаконного увольнения?
An employer is in charge of the necessary costs for a youth to return home within 14 days of being fired (art. 62). Наниматель должен брать на себя необходимые расходы, связанные с возвращением домой несовершеннолетнего лица, работающего по найму, в течение 14 дней, предшествующих его увольнению (статья 62).
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
I'm her employer, she's an employee. Я её начальник, она моя подчинённая.
He's not actually my employer... Вообще, он не мой начальник...
Her cell goes straight to voice mail, so does Oscar's, but his employer says he lives with his sister. Ее телефон переключается на голосовую почту, как и его, но его начальник говорит, он живет у сестры.
Your employer is a foolish man. Ваш начальник глупый человек.
2.2 In August 2000 the author's supervisor asked him to "act against the policy of accountability of his employer", which the author refused to do. 2.2 В августе 2000 года непосредственный начальник автора потребовал от него "совершить действие, противоречащее проводимой его нанимателем политике признания подотчетности", что автор отказался сделать.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
It's one thing if my employer gets iced. Одно дело, если моего босса убьют на публике.
Unless you also think it's funny that I could expose you for embezzling from your employer. Если только не считаете таким же забавным тот факт, что я могу сдать вас за хищения у вашего босса.
You betray the men that you prey on, and then the only time we had an interaction with you, you turned on your employer. Вы предаёте мужчин, на которых молитесь, и единственный раз, когда нам пришлось с вами столкнуться, вы сдали своего босса.
It's my employer's. Это список моего босса.
To compel even the vagrant attentions of someone like my employer. Это место даже босса моего зацепило.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
I'm sure your employer will not object. Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать?
I was sentenced to 20 years' imprisonment by the civilian court and my employer was given a life sentence by the military court. Гражданский суд приговорил меня к 20 годам тюремного заключения, а моя хозяйка была приговорена военным судом к пожизненному тюремному заключению .
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...