Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
An employer or other natural person who permits discrimination between workers in labour relations incurs liability under the relevant legislation. Работодатель или другое физическое лицо, допустившее в процессе трудовых отношений дискриминацию между работниками, несут в предусмотренном законодательством порядке соответствующую ответственность.
If an employer behaves in conflict with the aforementioned provisions, in a case of dispute, she or he bears the burden of proof. Если работодатель нарушает установленные законом положения, то в случае возникновения спора относительно их соблюдения бремя доказывания ложится на работодателя.
The 28 May 1996 ordinance by the Minister of Labor and Social Policy on the range and scope of employment-related documentation and staff personal files lists the documents an employer can ask a prospective employee to submit. В постановлении министра по вопросам труда и социальной политики от 28 мая 1996 года о содержании и видах документов по вопросам занятости и личных дел сотрудников перечислены все виды документов, которые работодатель может просить представить кандидата на получение работы.
The employer may decide to use women's labour on jobs (in professions or posts) included in the List if safe working conditions have been created, which must be confirmed by a special assessment of the working conditions (previously, certification of the workplace). Работодатель может принимать решение о применении труда женщин на работах (профессиях, должностях), включенных в Перечень, в случае создания безопасных условий труда, что должно быть подтверждено специальной оценкой условий труда (ранее - аттестацией рабочих мест).
What has the response of the Government of Québec to the 2004 decision of the Superior Court of Québec declaring that the State, as an employer, is not exempt from implementing the Pay Equity Act? Какие меры были приняты правительством Квебека в ответ на принятое в 2004 году Высшим судом Квебека постановление о том, что государство как работодатель не освобождается от соблюдения Закона о равной заработной плате?
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
My employer, my work is hardly diabolical. Мой наниматель, моя работа не была зверствами.
The employer shall be entitled to appeal to the Committee of Protection of Trade Union Members, which shall decide as to the necessity or not of the transfer. Наниматель имеет право обратиться в Комитет по защите членов профсоюза, который принимает решение о необходимости перевода.
(c) The Organization could act as a good employer and be competitive, using the conditions attached to the type of appointment being offered to attract and retain the best staff for the job; с) Организация могла бы действовать как хороший и конкурентоспособный наниматель, используя условия, соответствующие предлагаемому виду контракта, для привлечения и удержания наиболее квалифицированных сотрудников на соответствующих должностях;
Employer is obliged to respect rights and equality of employees in relation to protection of rights as well as his/her privacy and dignity (Article 3). Наниматель обязан уважать права и принцип равенства работников с точки зрения защиты прав и ее/его права на частную жизнь и достоинство (статья З).
An employer and employee may not prevent each other, nor may an employee prevent another employee, from belonging to or joining a legally permitted association or being active in such. Наниматель и лицо, работающее по найму, не могут создавать друг другу препятствия в том, что касается членства созданной в соответствии с законом ассоциации, вступления в
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
According to Montgomery, the guarantees should have been released on 10 October 1991, but the employer did not return the guarantees until March 1992. Montgomery seeks compensation for bank charges on the guarantees it allegedly incurred until March 1992. Согласно "Монтгомери" гарантии должны были быть освобождены 10 октября 1991 года, однако заказчик не возвращал гарантии до марта 1992 года. "Монтгомери" испрашивает компенсацию банковских сборов за гарантии, которые, как утверждается, она выплачивала до марта 1992 года.
The term "Employer" as used herein refers to these organizations collectively. Термин "заказчик" используется здесь для обозначения всех этих организаций.
The Employer agreed to pay 5 per cent interest on the credit. Заказчик согласился выплачивать 5% по кредиту.
After the cancellation of the oil barter arrangement, the Employer did not pay for any works denominated in Deutsche Mark. После аннулирования соглашения о бартере нефти Заказчик перестал оплачивать работы, деноминированные в немецких марках.
My employer's interested in them. Ими интересуется мой заказчик.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
Without prejudice to the statutory exceptions, the employer shall be bound to pay remuneration to the employee for every service performed. Без ущерба для установленных в законе исключений предприниматель обязан оплачивать любую услугу, оказанную трудящимся его нанимателю.
The term Collective Labour Agreement is misleading, because an employer and a trade union do not really enter into a collective labour agreement. Термин "коллективное трудовое соглашение" вводит в заблуждение, поскольку предприниматель и профессиональный союз не заключают собственно коллективного трудового соглашения.
The employer pays a premium to the Social Insurance Bank for each of his employees to cover the cost of the health insurance. Предприниматель вносит в Банк социального страхования взнос за каждого из своих работников в счет покрытия их расходов по медицинскому страхованию.
The Labour Inspectorate may be asked to make use of its powers by the employer, the consultative body, the majority of the employees involved or the union. Предприниматель, консультативный орган, большинство затрагиваемых сотрудников или профсоюз могут обратиться в инспекцию по вопросам занятости с просьбой об использовании им своих полномочий.
In the case dealt with in this article, if a worker gives grounds for dismissal in accordance with Article 77 of this Code, the employer shall institute employment contract cancellation proceedings for the sole purpose of obtaining authorization for dismissal. Кроме того, если какой-либо трудящийся увольняется в соответствии с перечисленными в статье 77 настоящего Кодекса положениями, то предприниматель возбуждает дополнительное дело о прекращении трудового соглашения лишь для того, чтобы получить разрешение на увольнение такого трудящегося .
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
As you all know, my employer Mr. DeJong is tight with his guineas. Как вам известно, мой хозяин, мистер ДеЙонг не любит тратить лишние гинеи.
My employer was a barrister. Мой хозяин был адвокатом.
This is your employer Mr.Mason. Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Your employer, Terry O'Connor. Ваш хозяин, Тэрри О'Коннор.
Governor Rogers is my employer. Мой хозяин - губернатор, а вы - арестантка.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
The immediate and more visible impact of the financial crisis has been on the reduced production and export of automotive wire harnesses, resulting in job cutbacks at the biggest private-sector employer of 70 per cent of the Samoan workforce involved in this activity. Прямые и более заметные последствия финансового кризиса выразились в сокращении выпуска и экспорта автомобильной электропроводки, что привело к сокращению рабочих мест на самом крупном частном предприятии Самоа, где задействовано 70 процентов рабочей силы этого сектора.
In every enterprise or establishment the employer must employ not less then 90 per cent of Mexican workers. На любом предприятии или в любом учреждении работодатель должен нанимать на работу не менее 90% трудящихся из числа мексиканских граждан.
The administration (employer) ensures that the requirements set out in the collective agreement are met and draws up labour protection instructions. Администрация (работодатель) обеспечивает на предприятии выполнение требований предусмотренных коллективным договором, а также разработку инструкций по охране труда.
It is for this reason that the Island's employment legislation framework contains a number of specific protective measures and immunities for workers taking industrial action which limit an employer's freedom to dismiss participants in a strike or other industrial action. Именно по этой причине в трудовом законодательстве острова предусматривается целый ряд конкретных превентивных мер и иммунитетов для трудящихся, организующих забастовки на предприятии, которые ограничивают свободу работодателя увольнять участников забастовок или каких-либо других действий на предприятии.
The larger the employer, the more closely the premium follows the employer's own accident trend. Чем больше лиц работает на предприятии нанимателя, тем в большей степени в размере страхового взноса учитывается число происшедших на соответствующем предприятии несчастных случаев.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
Any abuse of the existing relationship under an employment contract or another factual employment relationship between a master craftsman or other employer and his/her juvenile apprentices, household helpers or other juvenile employees in his/her care is also prosecuted under penal law. Любое злоупотребление существующими отношениями, вытекающими из трудового договора или иной фактической договоренности в отношении работы между мастером или другим работодателем и его несовершеннолетними подмастерьями, помощниками по домашнему хозяйству или другими работающими по найму подростками, находящимися под его опекой, также преследуется в соответствии с уголовным законодательством.
According to the provisions of the Law, employees have the right to benefit from adequate work conditions and payment, without any discrimination, and the internal regulations of the employer must include the observance of the principle of non-discrimination. В соответствии с положениями этого закона, лица, работающие по найму, имеют право на достойные условия труда и оплаты за него без какой бы то ни было дискриминации, а внутренние уложения работодателя должны предусматривать соблюдение принципа недискриминации.
Practices of subcontracting work as means of avoiding labour responsibilities by the main employer make it particularly difficult for migrant workers to claim their rights in the face of abuse. Такие действия частных агентств по найму, как взимание высоких комиссионных сборов и направление мигрантов на работу в тяжелых условиях, часто становятся предметом жалоб и являются тем вопросом, который заслуживает более серьезного рассмотрения.
The contribution level for employees is 8.4 per cent as regards old-age and survivors' insurance (4.2 per cent for the employee and 4.2 per cent for the employer). В случае лиц, работающих по найму, размер взносов составляет 8,4% в пенсионный фонд по старости и по случаю потери кормильца (4,2% - для работающего по найму лица и 4,2% - для нанимателя).
the proposal to extend coverage to include volunteers working for the gain or reward of an employer (research undertaken by the Ministry of Social Development has shown that women comprise the majority of the volunteer workforce). предложение расширить охват закона, распространив его действие на лиц, работающих не по найму на работодателя за плату или иное вознаграждение (согласно исследованию, предпринятому департаментом социального развития, не по найму в основном работают женщины).
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer asked me to price that painting. Мой начальник попросил меня узнать цену этой картины.
I'm her employer, she's an employee. Я её начальник, она моя подчинённая.
He's not actually my employer... Вообще, он не мой начальник...
My employer kept the amount open. Мой начальник не закрыл этот счёт.
Her cell goes straight to voice mail, so does Oscar's, but his employer says he lives with his sister. Ее телефон переключается на голосовую почту, как и его, но его начальник говорит, он живет у сестры.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
It's one thing if my employer gets iced. Одно дело, если моего босса убьют на публике.
I couldn't stop my employer from... Nineteen years of marriage. Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
If you don't talk to me, I'll assume that you're trying to sell out your employer. Если вы не поговорите со мной, то я решу, что вы пытаетесь сдать босса.
It's my employer's. Это список моего босса.
To compel even the vagrant attentions of someone like my employer. Это место даже босса моего зацепило.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Perhaps, when you want time off, Thomas, you simply ask for it and expect your employer to be... obliging. Может, когда вам нужно свободное время, Томас, вы просто попросите его и ваша хозяйка будет... рада услужить.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...