Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
With their employer gone at last, Когда же, наконец, ушёл их работодатель...
Thus, she reiterates that, when she was dismissed, the employer told her that the reason for her dismissal was a customer's complaint and did not give any other explanation. В этой связи она повторяет, что, объявив о ее увольнении, работодатель заявил ей, что причиной ее увольнения являлась жалоба одного из клиентов, не представив никаких других объяснений.
The employer has the duty to pay contribution to the Workmen's Compensation Fund unilaterally at the rate 0.2% - 1% of the total wages in a year (not more than 240,000 baht per person), depending on the risk classification of business. Работодатель обязан вносить взносы в Фонд компенсации трудящимся в одностороннем порядке в размере 0,2 - 1% от полной суммы оклада в год (не более 240000 бат на человека) в зависимости от классификации рисков на данном предприятии.
My employer requires your services. Мой работодатель нуждается в вас.
Women in jobs where the environment imposes a risk to the well being of the foetus and for this reason have to leave the job when pregnant, may be entitled to maternity allowance if the employer is unable to find her suitable work elsewhere in the company. Женщины, работающие в условиях, связанных с риском для безопасности плода, и вынужденные по этой причине оставить работу во время беременности, могут иметь право на получение пособия по беременности и родам, если работодатель не может подыскать им более подходящее место в компании.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
This provision applies if the employer chooses someone other than the individual subjected to discrimination. Это положение применимо в тех случаях, когда наниматель предпочитает другое лицо тому, которое подверглось дискриминации.
The employer also can no longer deduct the costs of food, shelter and hygiene from the worker's salary. Кроме того, наниматель более не вправе удерживать из жалования работника суммы на оплату расходов на питание, проживание и гигиену.
Under article 73 of the Code of Labour Laws the parties to a collective labour dispute are the employer (employers, associations of employers) and the trade union or other body representing the workers of an enterprise (associations of such). Согласно статье 73 КЗоТ сторонами коллективных трудовых споров являются наниматель (наниматели, объединения нанимателей) и профсоюз или иные представительные органы работников предприятия (их объединения).
Upon engaging an employee, the employer is required to inform the employee of the legal regulation concerning equal remuneration. При найме на работу наниматель обязан проинформировать работника о положениях законодательства, касающихся принципа равного вознаграждения.
In the Republic of Serbia, this wage is to be paid only by an employer whose business operations have been disrupted making him temporarily unable to pay wages in accordance with the collective agreement. В Республике Сербии принцип выплаты гарантированной зарплаты применяется лишь в тех случаях, когда существуют серьезные препятствия для функционирования того или иного предприятия и когда наниматель временно не в состоянии платить зарплату в соответствии с коллективным соглашением.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
Engineering Projects stated that it, not the employer, was responsible for the costs of repatriating its employees. "Инжиниринг проджектс" сообщила, что за оплату расходов на репатриацию ее работников отвечал не заказчик, а именно она.
This is because the employer retains in his own hands a percentage of that contractual value. Это объясняется тем, что заказчик оставляет у себя определенную процентную долю такой контрактной цены.
When the employer certified (i.e. approved) the statement of costs, Bojoplast presented the statement of costs to the FDSP. Когда заказчик сертифицировал (т.е. утверждал) ведомость расходов, "Бойопласт" передавал ее ФУМТС.
Clause 67.7 stipulates that if the contract is terminated pursuant to the terms of clause 67.5, then the employer is required to pay the contractor for all works executed prior to the date of termination at the rates provided for in the contract. Пункт 67.7 гласит, что в случае прекращения контракта на основании пункта 67.5 заказчик обязан оплатить подрядчику все работы, выполненные до даты прекращения контракта по предусмотренным в нем ставкам.
Under the terms of the Project contract, the Employer deducted 10 per cent of the value of the work performed as retention money until the total amount deducted reached 5 per cent of the award of costs including contingencies. По условиям контракта заказчик в качестве удержанных сумм не оплачивал 10% стоимости выполненных работ, пока общий объем таких вычетов не достигал 5% от общей суммы издержек, включая непредвиденные расходы.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
An employer employing workers who are members of a union is required to conclude a collective agreement with the union if requested to do so. Предприниматель, на которого работают трудящиеся из числа членов какого-либо профсоюза, обязан заключить с этим профсоюзом, если профсоюз этого требует, коллективный договор.
The Labour Inspectorate may be asked to make use of its powers by the employer, the consultative body, the majority of the employees involved or the union. Предприниматель, консультативный орган, большинство затрагиваемых сотрудников или профсоюз могут обратиться в инспекцию по вопросам занятости с просьбой об использовании им своих полномочий.
If the employer is found guilty of such offence, Section 120 of the Act provides a penalty of a fine of B$1,500 or imprisonment for six (6) months. Если предприниматель признан виновным в нарушении этого правила, то в соответствии со статьей 120 Закона он наказывается штрафом в размере 1500 брунейских долларов или лишением свободы на срок шесть (6) месяцев;
Employer without waged employees, or own-account worker Предприниматель без наемной рабочей силы или занятый самостоятельным трудом
Where the need for reorganisation is genuine and well-documented and provided the employer has otherwise proceeded correctly, a court will normally accept dismissal based on the needs of the undertaking. В тех случаях, когда реорганизация действительно нужна, что подтверждается соответствующей документацией, а предприниматель в основном ведет себя корректно, суд, как правило, оставляет в силе решение об увольнении по причине производственной необходимости.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
A waiter suspected to be the informer was killed by the employer after the incident. После этого инцидента хозяин клуба убил одного из официантов, который, по его подозрениям, был тем самым информатором.
Their employer, Tarek Ziani, is a powerful Libyan businessman Их хозяин, Тарек Зиани, влиятельный ливийский бизнесмен.
My employer was a barrister. Мой хозяин был адвокатом.
He's not my employer. Он мне не хозяин.
This is your employer... Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
Article 197 of the Code states that the employer must take the necessary precautions in the enterprise and workplace to protect workers' well-being, safety and health. В статье 197 того же Кодекса устанавливается, что работодатель обязан принимать необходимые меры предосторожности как на всем предприятии, так и на рабочих местах, чтобы должным образом защищать жизнь, обеспечивать безопасность и охранять здоровье работников.
An employer must give preference to a female who satisfies all recruitment criteria for a vacant position which is suitable to both males and females in an enterprise (Paragraph 2 of Article 111, Labour Code). Работодатель должен отдавать предпочтение женщинам, которые соответствуют всем требованиям найма на вакантную должность на предприятии, которую могут занимать как мужчины, так и женщины (пункт 2 статьи 111 Трудового кодекса).
(e) Request from the employer the reports from the persons or bodies responsible for the firm's health and security at work activities. ё) обращение к работодателю с просьбой предоставить отчеты лиц или служб, ответственных за осуществление деятельности по обеспечению безопасности и гигиены труда на предприятии или имеющих такие полномочия;
No person employed in a public utility service is allowed to go on strike in breach of contract without giving to the employer notice of six weeks or within 14 days of giving such notice, or during the pendency of any conciliation of such proceedings. Лицу, работающему по найму на предприятии общественного пользования, запрещается выходить на забастовку в нарушение условий трудового договора без предварительного уведомления работодателя за шесть недель, или в течение 14 дней после даты такого уведомления, или в течение периода применения любой согласительной процедуры.
In cases when at least 30 employees are on an employer's payroll, the latter has to lay down an annual programme of action on measures which promote equality. Если на предприятии имеется не менее 30 работников, работодатель обязан составить ежегодную программу мер, направленных на поощрение равноправия.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
Points of contact also arrange and fund recruitment missions, publicize the IAEA as a potential employer and support the Agency's Junior Professional Officer, internship and fellowship for young professional women programmes. Центры по контактам также организуют и финансируют миссии по найму на работу, популяризируют МАГАТЭ в качестве потенциального работодателя и оказывают поддержку программам Агентства, касающимся младших сотрудников категории специалистов, стажировки и стипендий для молодых женщин-специалистов.
Under the Act, an employer shall not terminate an employee's contract of employment, either because of pregnancy or when he learns that an employee is pregnant. В соответствии с положениями указанного Закона наниматель не может расторгнуть трудовой договор работающей по найму женщины по причине беременности или когда он узнает, что работница является беременной.
Paid leave for young workers is calculated in the same way as for other employees, namely two and a half working days for each month of work completed for the same employer during the reference year, amounting to thirty days or five weeks over a full year. Оплачиваемые отпуска несовершеннолетних работников рассчитываются как отпуска других работающих по найму лиц из расчета 2,5 рабочего дня за месяц фактической работы у одного работодателя в течение базисного года, что составляет 30 дней или пять недель за полный год.
In accordance with article 304 of the Code, the employer was obliged to ensure safe and healthy working conditions to manual workers who performed work on the basis other than an employment relationship in an establishment or place designated by the employer. В соответствии со статьей 304 Кодекса работодатель обязан обеспечивать безопасные и здоровые условия для лиц физического труда, выполняющих работу на основе иных договоренностей, помимо штатной работы по найму, на предприятии или в месте, указанном работодателем.
Article 26 of the Proposal supplements the provision from article 77 of the law with 4 new paragraphs containing provisions which ensure that women and men receive the same pay when they are doing equal or equivalent work for the employer. Статья 26 Предложения о внесении изменений в Закон о труде дополняет положения статьи 77 Закона четырьмя новыми пунктами, которые гарантируют, что женщины и мужчины, работающие по найму, получают одинаковую плату за труд равной ценности или равноценную работу.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer thinks I murdered you. мой начальник думает, что я убил тебя.
Her cell goes straight to voice mail, so does Oscar's, but his employer says he lives with his sister. Ее телефон переключается на голосовую почту, как и его, но его начальник говорит, он живет у сестры.
My employer requests an audience. Мой начальник просит об аудиенции.
Your employer is a foolish man. Ваш начальник глупый человек.
In one specific case, the victim's boss and employer had to pay damages under a court order. В одном конкретном случае начальник и работодатель вынуждены были выплатить потерпевшей компенсацию по постановлению суда.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
You know, part of my job is getting close to the people who are close to my employer. Знаешь, часть моей работы сближаться с людьми, которые окружают моего босса.
If you don't talk to me, I'll assume that you're trying to sell out your employer. Если вы не поговорите со мной, то я решу, что вы пытаетесь сдать босса.
Yankton's interests force imposition on Bullock's privacy... as I think, Mr Wolcott, do your employer's. Придётся потревожить Буллока во имя интересов Янктона и, как я полагаю, вашего босса, мистер Вулкот.
My employer, Mr Hearst, has interests and connections in Montana, Sheriff... as are imputed to you in this morning's Pioneer. У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф. А в утреннем выпуске "Пионера" они записаны на ВАШЕ имя.
Yes, as your boss, your employer. Да, как твоего босса, нанимателя.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
I'm sure your employer will not object. Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать?
I was sentenced to 20 years' imprisonment by the civilian court and my employer was given a life sentence by the military court. Гражданский суд приговорил меня к 20 годам тюремного заключения, а моя хозяйка была приговорена военным судом к пожизненному тюремному заключению .
I was accused of taking care of 'reds', but I did not know who they were, as I was only doing what my employer told me to do. Меня обвинили в том, что я прислуживал "красным", однако я их не знал, поскольку я лишь делал то, что мне приказывала моя хозяйка.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...