Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
An employer or other natural person who permits discrimination between workers in labour relations incurs liability under the relevant legislation. Работодатель или другое физическое лицо, допустившее в процессе трудовых отношений дискриминацию между работниками, несут в предусмотренном законодательством порядке соответствующую ответственность.
I'm afraid my employer feels differently. Боюсь, мой работодатель считает иначе.
The activities of the labour inspector are reduced to finding out whether or not the employer has complied with the duty to counteract discrimination in the workplace based on the evidence and the available documentation. Действия инспектора сводятся к выяснению того, выполнил ли работодатель обязанность препятствовать дискриминации на рабочем месте, на основании фактических данных и имеющейся документации.
The employer will be fined for the offence of not ensuring a special protection to the employed women, protection of maternity or the right to childcare, in compliance with the provisions of the Law. Работодатель будет подвергнут штрафу за правонарушение, если он не обеспечит работающим женщинам особую защиту, охрану материнства или право на уход за ребенком в соответствии с положениями Закона.
In the case that employees agree to work overtime, on rest days or public holidays, the employer must pay overtime or extra fees for working on rest days or public holidays, at the rate specified by the law. В случае если работники соглашаются работать сверхурочно в дни отдыха или в официальные праздники, работодатель должен оплатить работу в сверхурочное время по более высоким ставкам, применяемым в отношении работы в дни отдыха или официальные праздники, которые установлены законом.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
The employer or the State does not compensate for the gap in income between full and reduced hours. Наниматель или государство не возмещают разницу в заработной плате за полный и сокращенный рабочий день.
I assure you, all my employer wants is for you to continue to be ethical, decent men... good lawyers. Я уверяю вас, что единственное, что хочет мой наниматель для вас, это чтобы вы были воспитанными, порядочными людьми... хорошими адвокатами.
The employer should pay 30 per cent of the contribution for private employees and the Government subsidizes 20 per cent. Наниматель обязан платить 30% взноса работника частного предприятия, а 20% взноса покрывается за счет государственных субсидий.
In order to change employers, however, a "record of employment" is required from the first employer with whom the caregiver registered. Если наниматель отказывается это сделать, то трудящийся может обратиться в местное бюро труда, с тем чтобы инспектор этого бюро сам попросил об этом нанимателя.
In the case of employees the contribution is 16.6 per cent assessed on the employee's earnings. 6.3 per cent payable by the employer, 6.3 per cent payable by the employee and 4 per cent payable by the State. В случае лиц, работающих по найму, размер взноса составляет 16,6% от доходов работающих лиц, при этом 6,3% платит наниматель, 6,3% - работающее по найму лицо и 4% - государство.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
In the letter, the employer acknowledged that National had incurred costs in the amount of USD 27,000. В нем заказчик признал, что "Нэшнл" понесла расходы в размере 27000 долл. США.
It was a term of the majority of the contracts that Polservice entered into that the employer would provide return airline tickets for employees returning to Poland after the completion of their assignments. Согласно положениям большинства контрактов, заключенных "Польсервис", заказчик должен был обеспечить авиационными билетами сотрудников, возвращающихся в Польшу после завершения командировок.
In December 1983 and February 1984, the Employer entered into loan agreements with AKA Ausfuhrkreditgesellschaft mbH, the German export finance corporation. В декабре 1983 года и в феврале 1984 года заказчик заключил кредитное соглашение с "АКА аусфюркредитгезельшафт мбХ"- немецкой корпорацией финансирования экспорта.
In 1983, the Employer requested a loan arrangement to finance the Deutsche Mark component of the payments due on the Shamia and Zakho Projects. В 1983 году заказчик обратился за кредитом для оплаты в немецких марках части работ, выполненных в рамках Шамийского и Захского проектов.
The contract provided that the Employer would pay Energoprojekt an advance fee, issue a bank guarantee in favor of Energoprojekt and make payments on the monthly interim certificates for work performed within 15 days of approval. Контракт предусматривал, что заказчик выплатит "Энергопроекту" аванс, предоставит "Энергопроекту" банковскую гарантию и будет осуществлять платежи за произведенные работы на основании месячных промежуточных актов о приемке в течение 15 дней с даты приемки.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
An employer may not apply discriminatory treatment to candidates for recruitment. Предприниматель, осуществляющий набор работников, не может применять дискриминационный подход.
The employer in question may be punished with imprisonment and/or a fine. Предприниматель может в конечном счете быть приговорен к тюремному заключению и/или штрафу.
In the second case, that is, indemnification for unjustified dismissal, a woman receives additional benefits, in that the employer must supplement her total social benefits by the equivalent of two monthly wages. Во втором случае, т.е. при незаконном увольнении, женщина имеет право на получение дополнительных льгот; помимо общей суммы причитающихся ей социальных льгот предприниматель обязан выплатить ей сумму, равную двухмесячному заработку.
Every employer shall be bound to observe and cause to be observed the measures prescribed by the Guatemalan Social Security Institution for the purpose of preventing the occurrence of industrial accidents and occupational diseases. Каждый предприниматель обязан соблюдать и выполнять те меры, которые предписаны Институтом социального обеспечения Гватемалы и которые направлены на предотвращение несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний.
As the employer is not obligated to reimburse the cost of a private medical insurance for the members of the employee's family, the employee will have to pay the cost himself, in principle. Таким образом, поскольку предприниматель не обязан возмещать стоимость частной медицинской страховки для членов семьи трудящегося, то, как правило, трудящийся должен оплачивать ее самостоятельно.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
My employer paid you to kidnap Elizabeth Keen, and then you not only failed to deliver the target, but your people got her killed. Мой хозяин заплатил тебе за похищение Элизабет Кин, а ты не только провалила задание, но еще к тому-же твои люди ее убили...
My employer would like it back. Мой хозяин просил это вернуть.
He's not my employer. Он мне не хозяин.
The proposal for the reform of labour legislation covers six themes: The concept of "master" is to be replaced by that of "employer"; This establishes a better balance in the relationship. Инициатива по пересмотру трудового законодательства охватывает следующие шесть тем: Термин "хозяин" заменяется на более адекватный в этом контексте термин "работодатель".
The relationship between domestic worker and employer is mistakenly perceived as status-based, with a superior master commanding an inferior servant, rather than a contractual arrangement between parties with mutual rights and obligations. Взаимоотношения между домашним работником и работодателем ошибочно воспринимаются как основывающиеся на статусе, в рамках которого более высоко стоящий хозяин распоряжается более низко стоящим слугой, а не как договорные взаимоотношения между сторонами, имеющими взаимные права и обязательства.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
The employer determined the remuneration rules; if, however, there was at his establishment a trade union organization, he was obliged to negotiate the terms of remuneration with that organization. Работодатель устанавливал правила оплаты труда; если же на его предприятии действовала профсоюзная организация, он был обязан согласовывать с этой организацией условия выплаты вознаграждения.
To get a permit from the Employment Service, the employer has to leave a monetary guarantee of several thousand new shekels to guarantee that the worker will remain with him and leave the country on completion of the work. Чтобы получить разрешение от Службы найма, работодатель должен внести залог в размере нескольких тысяч новых шекелей и гарантировать, что рабочий будет занят на его предприятии и покинет страну после завершения работы.
No person employed in a public utility service is allowed to go on strike in breach of contract without giving to the employer notice of six weeks or within 14 days of giving such notice, or during the pendency of any conciliation of such proceedings. Лицу, работающему по найму на предприятии общественного пользования, запрещается выходить на забастовку в нарушение условий трудового договора без предварительного уведомления работодателя за шесть недель, или в течение 14 дней после даты такого уведомления, или в течение периода применения любой согласительной процедуры.
(a) Recruitment: an employer must give preference to a female who satisfies all the recruitment criteria for a vacant position acceptable to both males and females in an enterprise (article 111, clause 2). а) Прием на работу: работодатель должен отдавать предпочтение женщине, которая отвечает всем требованиям, предъявляемым на предприятии к вакантной должности, приемлемой как для мужчин, так и для женщин (пункт 2 статьи 111).
Under articles 178 and 179 of the Labour Code, it is incumbent on the employer to take industrial safety measures and create, in the enterprise, working conditions which meet safety and hygiene requirements. Согласно статьям 178 и 179 Кодекса, на работодателя возлагаются обязанности по обеспечению охраны труда и созданию на предприятии условий труда, отвечающих требованиям безопасности и гигиены.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. Таким правом располагают все работающие по найму, будь то на постоянной основе или по трудовому договору.
The Occupational Safety Act applies with limitations to work done by a near relative living in the household of the employer where there are no other employees. Закон о производственной безопасности распространяется с определенными ограничениями на работу, выполняемую близким родственником, проживающим в домашнем хозяйстве нанимателя, когда отсутствуют другие работающие по найму лица.
A conflict of interest may also arise as a consequence of employment (whether salaried employment or paid consulting or equity compensated consulting) when the employer instructs the member or participant to engage in activities that are detrimental to or conflict with UN/CEFACT's mission. Конфликт интересов может также возникнуть вследствие работы по найму (будь то работа в штате, платные консультации или консультации, оплачиваемые ценными бумагами), когда работодатель поручает члену или участнику осуществлять деятельность, которая наносит ущерб или противоречит миссии СЕФАКТ ООН.
(a) Every person meeting the general and particular preconditions prescribed by law, a collective agreement and an employer's regulations may enter employment. а) работать по найму может любое лицо, удовлетворяющее предусмотренным законом общим и конкретным требованиям, положениям коллективного договора и установленным нанимателем правилам.
One third of the contributions is paid by the State, the remainder being paid half by the employer and half by the employee, or in full by the self-employed. Треть суммы пенсионных взносов покрывается государством, а остальная часть - за счет равных взносов работодателей и лиц, работающих по найму, а в случае лиц, работающих на себя, - целиком за счет их взносов.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer asked me to price that painting. Мой начальник попросил меня узнать цену этой картины.
My employer thinks I murdered you. мой начальник думает, что я убил тебя.
My employer requests an audience. Мой начальник просит об аудиенции.
Your employer is a foolish man. Ваш начальник глупый человек.
2.2 In August 2000 the author's supervisor asked him to "act against the policy of accountability of his employer", which the author refused to do. 2.2 В августе 2000 года непосредственный начальник автора потребовал от него "совершить действие, противоречащее проводимой его нанимателем политике признания подотчетности", что автор отказался сделать.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
It's one thing if my employer gets iced. Одно дело, если моего босса убьют на публике.
Unless you also think it's funny that I could expose you for embezzling from your employer. Если только не считаете таким же забавным тот факт, что я могу сдать вас за хищения у вашего босса.
If you don't talk to me, I'll assume that you're trying to sell out your employer. Если вы не поговорите со мной, то я решу, что вы пытаетесь сдать босса.
You betray the men that you prey on, and then the only time we had an interaction with you, you turned on your employer. Вы предаёте мужчин, на которых молитесь, и единственный раз, когда нам пришлось с вами столкнуться, вы сдали своего босса.
My employer, Mr Hearst, has interests and connections in Montana, Sheriff... as are imputed to you in this morning's Pioneer. У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф. А в утреннем выпуске "Пионера" они записаны на ВАШЕ имя.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, моя прежняя хозяйка не это мне предрекла.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Perhaps, when you want time off, Thomas, you simply ask for it and expect your employer to be... obliging. Может, когда вам нужно свободное время, Томас, вы просто попросите его и ваша хозяйка будет... рада услужить.
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
I was sentenced to 20 years' imprisonment by the civilian court and my employer was given a life sentence by the military court. Гражданский суд приговорил меня к 20 годам тюремного заключения, а моя хозяйка была приговорена военным судом к пожизненному тюремному заключению .
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...