Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
In each individual case, the employer is obliged to bring a decision on the introduction of overtime work. В каждом отдельном случае работодатель обязан принять решение об установлении сверхурочного графика.
An employer cannot dismiss (fire) employees because of pregnancy. Работодатель не имеет права сокращать (увольнять) работниц по причине беременности.
An employer may not use such a method of remuneration for work that would put, despite increased work performance, the safety and health of adolescent employees at risk. Работодатель не может использовать такой метод вознаграждения за работу, который, несмотря на рост производительности работника, будет связан с риском для безопасности и здоровья работников-подростков.
She also wondered who bore the costs of repatriation for a migrant worker if the employer who had terminated the worker's contract could not afford to pay. Ей также хотелось бы знать, кто несет расходы по репатриации трудящегося-мигранта, если работодатель, который расторг с ним трудовое соглашение, не может оплатить эти расходы.
The employer has the same duties and obligations with regard to each member of the group as an individual concerning restrictions on the nature of the tasks and the makeup of the group; В отношении каждого отдельного члена трудового коллектива работодатель имеет одинаковые права и обязанности, которые зависят от условий выполняемых работ и состава трудового коллектива;
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
Section 17 of the new Act was intended to deal with cases where the employer had a direct discriminatory purpose. Раздел 17 нового Закона предусматривает судебное разбирательство в том случае, если наниматель преследовал прямую цель дискриминации.
The employer must maintain a list of workers under 18 years of age. Наниматель должен вести список работников младше 18 лет.
For this purpose, the employer is obliged to grant both paid leaves of absence and unpaid leaves of absence. В этих целях наниматель обязан предоставлять как оплачиваемые, так и неоплачиваемые отпуска.
When an employer is bound by a collective agreement, the terms and conditions of minimum wage or salary are also generally fixed by the collective agreement. Когда наниматель связан положениями коллективного договора, положения и условия, касающиеся минимальных зарплат или окладов, как правило, также оговорены в таком договоре.
My employer sends his regards. Мой наниматель выражает свое почтение.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
In the contract with KCC, the responsibility for the return air tickets from China to Kuwait rested with the Kuwaiti employer. Согласно контракту с ККК, оплату авиабилетов из Китая в Кувейт и обратно обеспечивал кувейтский заказчик.
Alumina also submitted no evidence of the insolvency or inability to pay of Abdulmohsin (the main contractor) or of the Port Authority (the employer). Компания не представила также и доказательств банкротства или неплатежеспособности "Абдулмохсин" (главный подрядчик) или портового управления (заказчик).
However, these requests were denied by the Employer. Glantre states that on the advice of the British Embassy it performed work to the extent that it was able to until February 1991. Однако заказчик отказывался удовлетворить эти просьбы. "Глантре" заявляет, что по рекомендации посольства Великобритании она выполняла работы в той мере, в которой это было возможно, до февраля 1991 года.
National had some type of claim against the employer for work performed even in the absence of a binding contract, but the employer accepted the value of this claim to be USD 27,000 only. "Нэшнл" имела определенные претензии к заказчику в связи с выполненными работами даже в отсутствие юридически обязывающего контракта, но заказчик согласился лишь с претензией на сумму 27000 долл. США.
Energoprojekt asserted that the employer required it to rectify the works in accordance with the "snag list" supplied by the Resident Engineer. Компания "Энергопроект" заявила, что заказчик потребовал исправить допущенные в работе дефекты на основе "списка недоделок", подготовленного инженером-резидентом.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
The employer in question may be punished with imprisonment and/or a fine. Предприниматель может в конечном счете быть приговорен к тюремному заключению и/или штрафу.
The term Collective Labour Agreement is misleading, because an employer and a trade union do not really enter into a collective labour agreement. Термин "коллективное трудовое соглашение" вводит в заблуждение, поскольку предприниматель и профессиональный союз не заключают собственно коллективного трудового соглашения.
In the second case, that is, indemnification for unjustified dismissal, a woman receives additional benefits, in that the employer must supplement her total social benefits by the equivalent of two monthly wages. Во втором случае, т.е. при незаконном увольнении, женщина имеет право на получение дополнительных льгот; помимо общей суммы причитающихся ей социальных льгот предприниматель обязан выплатить ей сумму, равную двухмесячному заработку.
If the system does not fully cover the benefit, the employer must pay the difference. Если же выплаты по такому социальному страхованию меньше вышеупомянутой компенсации, то предприниматель обязан возместить разницу;
Sometimes, the labour agreement of the employer stipulates that the employer will pay the cost of this private insurance. В некоторых случаях, согласно трудовому соглашению, предприниматель оплачивает стоимость такой частной медицинской страховки.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
Mr Amos is as gentle an employer as a woman could wish for. Мистер Эймос такой добрый хозяин, какого только может желать женщина.
When he was 23, his employer asked him to write a bill of sale for a slave. Когда ему было 23 года, хозяин попросил выписать чек на продажу раба.
Your employer, Terry O'Connor. Ваш хозяин, Тэрри О'Коннор.
Since each employer or sponsor has a right to two household workers, they make certain that an unsatisfactory one can be expelled and replaced by another. Хозяин или поручитель, имеющий право на двух домашних работников, следит за тем, чтобы в случае плохого выполнения домашним работником своих обязанностей его можно было выслать и заменить другим работником.
This is your employer... Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
The employer must consult the representative of female employees when deciding on these issues. При принятии решений по этим вопросам работодатель должен консультироваться с представителем занятых на предприятии женщин.
As any employer offers internal training for his personnel, at least for company procedures, an opportunity is available for the training requested. Поскольку любой работодатель предлагает своим работникам возможности для прохождения подготовки на самом предприятии, по крайней мере с целью ознакомления с оперативными процедурами компании, у них имеется возможность и для получения требуемой подготовки.
Article 19 of the Law of the Republic of Lithuania on Health and Safety at Work stipulates that the employer shall take measures to ensure safe and healthy working conditions and, on his own, organize internal supervision over the employees' safety and health in the enterprise. Статья 19 Закона Литовской Республики о гигиене труда и безопасности на рабочем месте гласит, что работодателем принимаются меры по обеспечению безопасных и здоровых условий труда, а также самостоятельно организуется внутренний надзор за соблюдением техники безопасности и гигиены труда на предприятии.
The employer, in the course of establishing the internal supervision over occupational safety and health in the company and planning the measures for improving safety and health at work, shall be guided by the following common principles of risk assessment and ensuring occupational safety and health: В процессе создания системы внутреннего надзора за соблюдением техники безопасности и гигиены труда на предприятии, а также планирования мер по укреплению гигиены труда и безопасности на рабочем месте работодатель руководствуется следующими общими принципами оценки рисков и обеспечения гигиены труда и безопасности работников:
According to article 9 of the Wages Act, an employer shall establish wage rates in an enterprise, agency or other organization according to the differences in work and working conditions, based on a collective agreement entered into between the employer and employees. В соответствии со статьей 9 Закона о заработной плате работодатель устанавливает ставки заработной платы на предприятии, в учреждении или другой организации в соответствии с различиями с точки зрения выполняемой работы и условий труда на основе коллективного договора, заключенного между работодателем и работниками.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
Under the General Collective Agreement, the employer is obliged to provide employed persons with wage compensation during a period of absence from work, amounting to 100 per cent of the wage, in the following cases: Согласно Общему коллективному соглашению наниматель обязан выплачивать работающим по найму лицам компенсацию, составляющую 100% от размера зарплаты, в течение периода их отсутствия на рабочем месте в следующих случаях:
i) Who has been sent by his or her employer for a restricted and defined period of time to a State of employment to undertake a specific assignment or duty; or i) который послан его или ее нанимателем на ограниченный и определенный период времени в государство работы по найму для выполнения конкретных функций или обязанностей; или
Under the Employer Incentives strategy, the Australian Government also offers a number of incentives to encourage employers to employ people with disability, including help for deaf workers and with workplace modifications and recruitment. В рамках стратегии стимулирования работодателей правительство Австралии также предлагает целый ряд стимулов для поощрения работодателей к найму на работу лиц с ограниченными возможностями, включая оказание помощи глухим работникам в модификации их рабочих мест и изменение требований организации труда.
Women comprise 57 per cent of the total number of unemployed persons who have been trained throughout a year through various aspects of vocational/training for a well-known employer as well as through preparation programme for labour market (occupational trainings and special skills acquisition programmes). Женщины составляют 57% всего количества безработных, которые проходили ту или иную профессиональную подготовку для работы по найму у какого-либо известного работодателя в течение года, а также которые участвовали в программе подготовки для выхода на рынок труда (программы профессиональной подготовки и обучения специальным трудовым навыкам).
the proposal to extend coverage to include volunteers working for the gain or reward of an employer (research undertaken by the Ministry of Social Development has shown that women comprise the majority of the volunteer workforce). предложение расширить охват закона, распространив его действие на лиц, работающих не по найму на работодателя за плату или иное вознаграждение (согласно исследованию, предпринятому департаментом социального развития, не по найму в основном работают женщины).
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer asked me to price that painting. Мой начальник попросил меня узнать цену этой картины.
I'm her employer, she's an employee. Я её начальник, она моя подчинённая.
He's not actually my employer... Вообще, он не мой начальник...
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days Начальник не разрешил мне взять отпускные, так как это был отчётный период».
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co-worker, immediate supervisor or the employer himself or herself. Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
Far too valuable to my employer. Я слишком ценна для своего босса.
Unless you also think it's funny that I could expose you for embezzling from your employer. Если только не считаете таким же забавным тот факт, что я могу сдать вас за хищения у вашего босса.
My employer, Mr Hearst, has interests and connections in Montana, Sheriff... as are imputed to you in this morning's Pioneer. У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф. А в утреннем выпуске "Пионера" они записаны на ВАШЕ имя.
Yes, as your boss, your employer. Да, как твоего босса, нанимателя.
To compel even the vagrant attentions of someone like my employer. Это место даже босса моего зацепило.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, моя прежняя хозяйка не это мне предрекла.
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
I was sentenced to 20 years' imprisonment by the civilian court and my employer was given a life sentence by the military court. Гражданский суд приговорил меня к 20 годам тюремного заключения, а моя хозяйка была приговорена военным судом к пожизненному тюремному заключению .
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...