Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
The employer is responsible for applying for sick pay. Работодатель несет ответственность за организацию оплаты больничного листа.
An employer or any other private person who allows discrimination among workers in labour relations shall bear liability in accordance with the procedure established by the relevant legislation. Работодатель или другое физическое лицо, допустившее в процессе трудовых отношений дискриминацию между работниками, несет в предусмотренных законодательством порядке соответствующую ответственность.
An employer who employs a minor between 16 to 18 years must notify the LAB within 15 days after the signing of the contract of such work relationship (art. 31). Работодатель, принимающий на работу несовершеннолетнего в возрасте от 16 до 18 лет, обязан не позднее чем через 15 дней после подписания трудового договора уведомить об этом УТО (статья 31).
Generally, another employer recruited these staff, even though UNHCR normally selected, fully funded, and directly controlled and supervised them. Этих сотрудников нанимает, как правило, другой работодатель, хотя УВКБ обычно осуществляет их подбор, полностью финансирует и непосредственно контролирует их деятельность, а также осуществляет надзор за их работой.
Under the new trade union freedom bill, an employer was required, before dismissing a union leader, to complete an official procedure involving the Ministry of Labour. Согласно положениям нового законопроекта о свободе профсоюзов, работодатель, прежде чем уволить лидера профсоюза, обязан пройти официальную процедуру с участием министерства труда.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
An employer who has not signed the collective agreement is also bound by these terms and conditions. Наниматель, не подписавший коллективный договор, также связан этими положениями и условиями.
If the employer does not pay the severance pay for whatever reason, it is paid by the Social Insurance Bank; the Bank then has all the right to collect the said pay afterwards from the employer. В тех случаях, когда наниматель по той или иной причине не платит выходное пособие, оно выплачивается Банком социального страхования, после чего Банк полномочен востребовать выплаченную сумму у нанимателя.
The employer is not entitled to terminate the employee's employment contract during either maternity, paternity or parental leave, or when the employer has learned that the employee will exercise his/her right to the above-mentioned leaves. Наниматель не имеет права расторгнуть трудовой договор работающего по найму лица в течение отпуска, предоставляемого матерям, отцам или обоим родителям в связи с рождением ребенка, или если нанимателю становится известно о намерении работника использовать свое пр, аво на получение такого отпуска.
In order to improve maternal care, under paragraph 2 of that section, the employer is obliged to grant a woman additional maternity leave, until her child reaches three years of age, if she asks for it. В целях совершенствования охраны здоровья матери и ребенка, согласно пункту 2 этой статьи, наниматель обязан предоставить женщине дополнительный отпуск по беременности и родам до достижения ребенком трехлетнего возраста, если женщина обратится с такой просьбой.
According to the Contracts of Employment Act, an employee's participation in a strike or other industrial action cannot be regarded as dependent on the employee, particularly weighty grounds entitling the employer to give notice to the employee. Согласно Закону о трудовых договорах участие работающего по найму лица в забастовке или других мероприятиях, организуемых для решения споров в промышленности, не может рассматриваться как зависящее от этого лица, при этом при наличии особо веских оснований наниматель может представлять работающему по найму лицу предупреждение об увольнении.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
Alumina also submitted no evidence of the insolvency or inability to pay of Abdulmohsin (the main contractor) or of the Port Authority (the employer). Компания не представила также и доказательств банкротства или неплатежеспособности "Абдулмохсин" (главный подрядчик) или портового управления (заказчик).
However, these requests were denied by the Employer. Glantre states that on the advice of the British Embassy it performed work to the extent that it was able to until February 1991. Однако заказчик отказывался удовлетворить эти просьбы. "Глантре" заявляет, что по рекомендации посольства Великобритании она выполняла работы в той мере, в которой это было возможно, до февраля 1991 года.
The Contract required the Employer to make an initial payment, 23 monthly instalments and a final payment on satisfaction of the performance guarantee. По условиям контракта заказчик обязывался осуществить начальный платеж, 23 месячных платежа и окончательный платеж после приемки, удостоверяющей выполнение установленных требований.
In the contract with KCC, the responsibility for the return air tickets from China to Kuwait rested with the Kuwaiti employer. Hebei claims for 48 tickets at a cost of USD 63,826 arising out of the contract with KCC. Согласно контракту с ККК, оплату авиабилетов из Китая в Кувейт и обратно обеспечивал кувейтский заказчик. "Хэбэй" требует компенсации расходов за 48 билетов на сумму 63826 долл. США, понесенных по контракту с ККК.
However, Tileman did not submit a copy of the Contract. In the absence of the Contract and any evidence that the Employer agreed to the prices proposed by Tileman, the Panel finds that Tileman failed to submit sufficient evidence of its loss. В отсутствие контракта и любых доказательств того, что заказчик согласился с предложенной "Тайлмэн" ценой, Группа считает, что "Тайлмэн" не представила достаточных доказательств своих потерь.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
The employer is responsible for reporting his workers to the Fund and deducting the relevant contributions from their wages. Предприниматель отвечает за информирование Фонда о своих работниках и за отчисление соответствующих квот из заработной платы.
In the second case, that is, indemnification for unjustified dismissal, a woman receives additional benefits, in that the employer must supplement her total social benefits by the equivalent of two monthly wages. Во втором случае, т.е. при незаконном увольнении, женщина имеет право на получение дополнительных льгот; помимо общей суммы причитающихся ей социальных льгот предприниматель обязан выплатить ей сумму, равную двухмесячному заработку.
Employer without waged employees, or own-account worker Предприниматель без наемной рабочей силы или занятый самостоятельным трудом
Generally speaking, the employer is obligated to apply the same rules in a CLA to all new personnel. В целом предприниматель должен применять ко всем новым работникам одни и те же нормы, закрепленные в коллективном трудовом соглашении.
November 11, 2001 - Uladzimir and his brother Dmitry was arrested by security service at the merchandise market Dynamo in Minsk for distribution of "The Employer" and "Stadium" bulletins with information about the legislation. 11 ноября 2001 года Владимир вместе с братом Дмитрием был задержан на вещевом рынке «Динамо» в Минске службой безопасности за распространение бюллетеней «Предприниматель» и «Стадион» с информацией о законодательстве, позже версия о причине задержания поменялась - молодых людей задержали для установления личности.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
Mr Amos is as gentle an employer as a woman could wish for. Мистер Эймос такой добрый хозяин, какого только может желать женщина.
My employer was a barrister. Мой хозяин был адвокатом.
Your employer, Terry O'Connor. Ваш хозяин, Тэрри О'Коннор.
Since each employer or sponsor has a right to two household workers, they make certain that an unsatisfactory one can be expelled and replaced by another. Хозяин или поручитель, имеющий право на двух домашних работников, следит за тем, чтобы в случае плохого выполнения домашним работником своих обязанностей его можно было выслать и заменить другим работником.
This is your employer... Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
He or she must advise the employer and the social partners on preparing an action plan to implementing a gender-neutral wage structure in the enterprise; hearing workers claiming to be victims of gender-based wage inequality; and managing the mediation procedure. В указе определяется роль посредника, на которого возлагаются задачи по консультированию работодателя и социальных партнеров в ходе подготовки плана действий по внедрению на предприятии нейтральной в гендерном отношении структуры оплаты труда.
An employer must give preference to a female who satisfies all recruitment criteria for a vacant position which is suitable to both males and females in an enterprise (Paragraph 2 of Article 111, Labour Code). Работодатель должен отдавать предпочтение женщинам, которые соответствуют всем требованиям найма на вакантную должность на предприятии, которую могут занимать как мужчины, так и женщины (пункт 2 статьи 111 Трудового кодекса).
The employer determined the remuneration rules; if, however, there was at his establishment a trade union organization, he was obliged to negotiate the terms of remuneration with that organization. Работодатель устанавливал правила оплаты труда; если же на его предприятии действовала профсоюзная организация, он был обязан согласовывать с этой организацией условия выплаты вознаграждения.
Article 19 of the Law of the Republic of Lithuania on Health and Safety at Work stipulates that the employer shall take measures to ensure safe and healthy working conditions and, on his own, organize internal supervision over the employees' safety and health in the enterprise. Статья 19 Закона Литовской Республики о гигиене труда и безопасности на рабочем месте гласит, что работодателем принимаются меры по обеспечению безопасных и здоровых условий труда, а также самостоятельно организуется внутренний надзор за соблюдением техники безопасности и гигиены труда на предприятии.
The larger the employer, the more closely the premium follows the employer's own accident trend. Чем больше лиц работает на предприятии нанимателя, тем в большей степени в размере страхового взноса учитывается число происшедших на соответствующем предприятии несчастных случаев.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
A new type of tripartite contract for domestic workers involving the employment agency, the employer and the employee, which had been launched on 1 October 2006, incorporated many privileges for domestic workers. Новый вид трехстороннего договора для домашней прислуги, заключаемого между агентством по найму, работодателем и работником, который был введен в действие 1 октября 2006 года, предусматривает немало привилегий для домашней прислуги.
The regulations of the Occupational Safety Act, such as those on the general obligations of the employer and the employee, as well as on the working environment and the planning of the working environment, also apply to such work. На этот вид работы также распространяются такие положения указанного Закона, которые касаются общих обязанностей нанимателя и работающего по найму лица, а также условий труда и планирования работы.
No person employed in a public utility service is allowed to go on strike in breach of contract without giving to the employer notice of six weeks or within 14 days of giving such notice, or during the pendency of any conciliation of such proceedings. Лицу, работающему по найму на предприятии общественного пользования, запрещается выходить на забастовку в нарушение условий трудового договора без предварительного уведомления работодателя за шесть недель, или в течение 14 дней после даты такого уведомления, или в течение периода применения любой согласительной процедуры.
The employer and the self-employed worker have to be insured for maternity leave, old age, invalidity and loss of family carer. Работодатель и лицо, работающее не по найму, должны быть застрахованы на случай ухода в отпуск по беременности и родам, участвовать в страховании по старости, инвалидности и на случай потери кормильца семьи.
Improve the recruitment process, including through the effective regulation of private recruitment agencies and sub-agents/brokers, and abolish the practice of recruitment fees for migrants, as these fees should be covered by the employer. Улучшить процесс найма рабочей силы, в том числе путем эффективного регулирования деятельности частных агентств по найму и субагентов/брокеров, а также отменить практику взимания платы за трудоустройство для мигрантов, поскольку эти расходы должны покрываться работодателем.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
My employer asked me to price that painting. Мой начальник попросил меня узнать цену этой картины.
My employer kept the amount open. Мой начальник не закрыл этот счёт.
Her cell goes straight to voice mail, so does Oscar's, but his employer says he lives with his sister. Ее телефон переключается на голосовую почту, как и его, но его начальник говорит, он живет у сестры.
My employer requests an audience. Мой начальник просит об аудиенции.
In one specific case, the victim's boss and employer had to pay damages under a court order. В одном конкретном случае начальник и работодатель вынуждены были выплатить потерпевшей компенсацию по постановлению суда.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
I couldn't stop my employer from... Nineteen years of marriage. Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
You know, part of my job is getting close to the people who are close to my employer. Знаешь, часть моей работы сближаться с людьми, которые окружают моего босса.
If you don't talk to me, I'll assume that you're trying to sell out your employer. Если вы не поговорите со мной, то я решу, что вы пытаетесь сдать босса.
You betray the men that you prey on, and then the only time we had an interaction with you, you turned on your employer. Вы предаёте мужчин, на которых молитесь, и единственный раз, когда нам пришлось с вами столкнуться, вы сдали своего босса.
It's my employer's. Это список моего босса.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Perhaps, when you want time off, Thomas, you simply ask for it and expect your employer to be... obliging. Может, когда вам нужно свободное время, Томас, вы просто попросите его и ваша хозяйка будет... рада услужить.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
I was sentenced to 20 years' imprisonment by the civilian court and my employer was given a life sentence by the military court. Гражданский суд приговорил меня к 20 годам тюремного заключения, а моя хозяйка была приговорена военным судом к пожизненному тюремному заключению .
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...