Английский - русский
Перевод слова Employer

Перевод employer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работодатель (примеров 1818)
The Labour Code also lists all the cases when the employer may initiate the breach of contract. В Трудовом кодексе также перечислены все случаи, при которых работодатель может расторгнуть договор.
As the State is determined that employers must comply with the law, the Ministry of Labour decided not to issue collective work permits, unless the employer demonstrates a tangible commitment to providing workers with suitable accommodation. Поскольку государство твердо исходит из того, что работодатели должны соблюдать законы, Министерство труда приняло решение не выдавать коллективных разрешений на работу, если работодатель не продемонстрирует свою реальную готовность обеспечить работников надлежащими жилищными условиями.
The aim here is for the employer to make a "self-examination" to assess his workplace's compliance with legal provisions on employment, social security and occupational health and safety. Тем самым работодатель имеет возможность самостоятельно оценить, как обстоят дела с соблюдением норм трудового законодательства, требований в области безопасности труда и охраны здоровья работающих на его предприятии.
An employer may not use such a method of remuneration for work that would put, despite increased work performance, the safety and health of adolescent employees at risk. Работодатель не может использовать такой метод вознаграждения за работу, который, несмотря на рост производительности работника, будет связан с риском для безопасности и здоровья работников-подростков.
Subject to mutual agreement between the employer and employee, the employer may also grant the employee a substituted holiday within 30 days before or after the concerned statutory holiday or alternative holiday. По взаимной договоренности между работодателем и работником работодатель может также предоставить работнику другой выходной день в течение 30 дней до или после соответствующего праздника.
Больше примеров...
Наниматель (примеров 248)
This provision applies if the employer chooses someone other than the individual subjected to discrimination. Это положение применимо в тех случаях, когда наниматель предпочитает другое лицо тому, которое подверглось дискриминации.
I have no problem meeting anywhere you want, but I get concerned when my employer talks to himself. Мне все равно, где проходят наши встречи, но я беспокоюсь, когда мой наниматель говорит сам с собой.
The declaration of the strike shall be communicated to the employer with the same advance notice together with the names of the negotiators for the union or the members of the strike committee, the object of the strike and its duration. Наниматель также заблаговременно должен быть уведомлен о забастовке с указанием фамилий лиц, которые будут вести переговоры, либо членов забастовочного комитета, целей забастовки и ее продолжительности.
I have an employer. У меня есть наниматель.
If the employer does not pay the severance pay for whatever reason, it is paid by the Social Insurance Bank; the Bank then has all the right to collect the said pay afterwards from the employer. В тех случаях, когда наниматель по той или иной причине не платит выходное пособие, оно выплачивается Банком социального страхования, после чего Банк полномочен востребовать выплаченную сумму у нанимателя.
Больше примеров...
Заказчик (примеров 106)
Notwithstanding the completion of the works, the employer allegedly failed to pay or delayed payment of the outstanding amounts of the respective contract price for many years after the original completion dates. Несмотря на завершение работ, заказчик, как утверждается, не производил или задерживал выплату оставшихся сумм по соответствующим контрактам в течение многих лет после первоначального срока завершения контрактов.
Clause 67.7 stipulates that if the contract is terminated pursuant to the terms of clause 67.5, then the employer is required to pay the contractor for all works executed prior to the date of termination at the rates provided for in the contract. Пункт 67.7 гласит, что в случае прекращения контракта на основании пункта 67.5 заказчик обязан оплатить подрядчику все работы, выполненные до даты прекращения контракта по предусмотренным в нем ставкам.
The name of the contract, the employer, the liability for the airfare of the workers, the number of evacuees, and the amount of the claim is set out in table 4, infra. Наименование контракта, заказчик, ответственный за оплату проезда работников воздушным транспортом, число эвакуированных, а также суммы претензий указаны в таблице 4 ниже.
The contract provided that the Employer would pay Energoprojekt an advance fee, issue a bank guarantee in favor of Energoprojekt and make payments on the monthly interim certificates for work performed within 15 days of approval. Контракт предусматривал, что заказчик выплатит "Энергопроекту" аванс, предоставит "Энергопроекту" банковскую гарантию и будет осуществлять платежи за произведенные работы на основании месячных промежуточных актов о приемке в течение 15 дней с даты приемки.
The Employer was to repay the loan in 10 equal semi-annual instalments beginning six months after the issue of the provisional acceptance certificate. Заказчик должен был погасить ссуду десятью равными полугодовыми взносами после подписания акта о предварительной приемке.
Больше примеров...
Предприниматель (примеров 45)
In the second case, that is, indemnification for unjustified dismissal, a woman receives additional benefits, in that the employer must supplement her total social benefits by the equivalent of two monthly wages. Во втором случае, т.е. при незаконном увольнении, женщина имеет право на получение дополнительных льгот; помимо общей суммы причитающихся ей социальных льгот предприниматель обязан выплатить ей сумму, равную двухмесячному заработку.
Under the Law on Enterprises and the Law on Private Entrepreneurs, an employer cannot start work before the work inspection for job safety establishes that job safety measures have been applied on sites, installations and machines. Согласно положению Закона о предприятиях и Закона о частных предпринимателях, предприниматель не может начать хозяйственную деятельность до того, как надзорный орган по охране труда не убедится в выполнении требований мер по охране труда в отношении объектов, установок и машин.
Employer without waged employees, or own-account worker Предприниматель без наемной рабочей силы или занятый самостоятельным трудом
As an individual a rural employer will only pay 2 per cent on what is sold into the social security system, as described above, whereas employers that are legal entities will be charged 20 per cent of the worker's wages. Самозанятый сельский предприниматель выплачивает в систему социального обеспечения только 2% с объема продаж производимой им продукции, тогда как предприниматели, имеющие статус юридических лиц, выплачивают взносы в размере 20% от общего фонда заработной платы наемных работников.
In this case, the employer must take the case for dismissal to an employment tribunal and prove the contractual breach, and the dismissal can take effect only after the tribunal has given its express authorization in writing. В этом случае предприниматель должен ходатайствовать об увольнении в судах по трудовым вопросам, для чего он обязан обосновать такое увольнение.
Больше примеров...
Хозяин (примеров 28)
My employer will seize what remains of this neighborhood. Мой хозяин захватит то, что останется от этих улиц
7.5 In the present case, the complainant asserts that, in 2000-2001, he was threatened by his former employer, a retired Algerian army general, and that, in 2002, he was arrested, held incommunicado for one week and ill-treated. 7.5 В рассматриваемом случае заявитель утверждает, что в 2000-2001 годах ему угрожал его бывший хозяин, бывший генерал Алжирской армии, а в 2002 году его арестовали, содержали под стражей в течение недели и подвергали жестокому обращению.
My employer would like it back. Мой хозяин просил это вернуть.
He's not my employer. Он мне не хозяин.
This is your employer... Это ваш хозяин м-р Мэйсон.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 79)
Such measures normally provide an objectively justified reason for dismissal provided that the employer does not have other suitable work in the undertaking to offer the employee. Такие меры, как правило, признаются в качестве веских оснований для увольнения при том условии, что наниматель не в состоянии предложить работнику другую подходящую работу на предприятии.
The employer has the duty to pay contribution to the Workmen's Compensation Fund unilaterally at the rate 0.2% - 1% of the total wages in a year (not more than 240,000 baht per person), depending on the risk classification of business. Работодатель обязан вносить взносы в Фонд компенсации трудящимся в одностороннем порядке в размере 0,2 - 1% от полной суммы оклада в год (не более 240000 бат на человека) в зависимости от классификации рисков на данном предприятии.
The comparison of equal pay is limited to comparisons of pay of those working for the same employer or enterprise. Сравнение равной оплаты труда ограничивается сравнением вознаграждения лиц, работающих у одного и того же нанимателя или на одном и том же предприятии.
to receive timely information and to consult the employer before the employer takes decisions that might affect interests of employees, in particular decisions which may have a significant impact on remuneration, working conditions and employment at the enterprise. своевременно получать информацию и консультироваться с работодателем до принятия им таких решений, которые могут затронуть интересы работников, особенно решений, которые могут существенно повлиять на оплату труда, условия труда и занятость на предприятии.
Union organizers have the right to ensure and protect the rights and interests of union members at the employer, but they must carry out their union activities at a time and in a manner that does not reduce the efficiency of the employer's business operation. Профсоюзные активисты имеют право обеспечивать и защищать права и интересы членов профсоюза на предприятии, однако они должны выполнять свои функции в такое время и таким образом, чтобы это не привело к снижению эффективности работы предприятия.
Больше примеров...
Найму (примеров 110)
In 1999, a total of 42,063 work permits were issued to women; of these, 40,063 worked for an employer and 2,577 were self-employed. В 1999 году женщинам было выдано 42063 разрешения на работу, из них 40063 для работы по найму и 2577 для индивидуальной трудовой деятельности.
Section 9 of the Act against Ethnic Discrimination concerning discrimination against an employee covers three different situations in which an employer is prohibited from treating an employee unfairly because of an ethnic factor. Статья 9 Закона о борьбе с этнической дискриминацией, где речь идет о дискриминации в отношении работающих по найму, охватывает три различные ситуации, в которых запрещается несправедливое обращение работодателя с его служащими на основании какого-либо этнического фактора.
The Act also makes it clear that there are no obligations to implement initiatives that would constitute an undue hardship for an employer, to create new positions, to establish quotas, or to hire and promote unqualified employees. Закон также со всей очевидностью не предусматривает обязательств по осуществлению инициатив, которые возлагали бы излишнее бремя на работодателя, созданию новых должностей, установлению квот или же найму и продвижению по службе неквалифицированных работников.
Paragraph 14 further stipulates that recruitment agencies shall have no claim to any amounts, under any arrangement with the worker, in return for his recruitment since their fees shall be paid by the employer. В статье 14 далее говорится, что агентства по найму не претендуют на какое-либо вознаграждение в соответствии с какими бы то ни было договоренностями с работником в связи с его наймом, поскольку соответствующие расходы оплачиваются работодателем.
No person employed in a public utility service is allowed to go on strike in breach of contract without giving to the employer notice of six weeks or within 14 days of giving such notice, or during the pendency of any conciliation of such proceedings. Лицу, работающему по найму на предприятии общественного пользования, запрещается выходить на забастовку в нарушение условий трудового договора без предварительного уведомления работодателя за шесть недель, или в течение 14 дней после даты такого уведомления, или в течение периода применения любой согласительной процедуры.
Больше примеров...
Начальник (примеров 15)
How would your employer answer this question? Вы сотрудник компании, как ответит ваш начальник?
My employer thinks I murdered you. мой начальник думает, что я убил тебя.
My employer kept the amount open. Мой начальник не закрыл этот счёт.
Pastor Tanner is my employer. Пастор Тейнер мой начальник.
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co-worker, immediate supervisor or the employer himself or herself. Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель.
Больше примеров...
Босса (примеров 14)
There, it's because of my employer I bet. Держу пари, что это из-за моего босса.
Far too valuable to my employer. Я слишком ценна для своего босса.
I couldn't stop my employer from... Nineteen years of marriage. Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
My employer, Mr Hearst, has interests and connections in Montana, Sheriff... as are imputed to you in this morning's Pioneer. У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф. А в утреннем выпуске "Пионера" они записаны на ВАШЕ имя.
To compel even the vagrant attentions of someone like my employer. Это место даже босса моего зацепило.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 9)
Miss Lane is a fair employer, I have no doubt of that. Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
That's not what my former employer just told me. Да, это не то, что сказала моя прежняя хозяйка.
Perhaps, when you want time off, Thomas, you simply ask for it and expect your employer to be... obliging. Может, когда вам нужно свободное время, Томас, вы просто попросите его и ваша хозяйка будет... рада услужить.
Minnie, you must imagine that your employer sometimes talks to herself and you are not to make any sense of it. Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии.
Больше примеров...
Боссу (примеров 5)
My employer's very pleased with your progress, Miss Bridges. Моему боссу очень нравится ваш прогресс, мисс Бриджес.
Our employer is quite anxious to meet with Tyler here. Нашему боссу не терпится познакомиться с Тайлером.
What if Jones gave them to his employer? Что если Джонс дал их своему боссу?
I'm francis wolcott, which I would be grateful if you would tell your employer. Фрэнсис Вулкот. Буду признателен, если скажешь это своему боссу.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen... and not quibble over his pumping the price. Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
Больше примеров...