Английский - русский
Перевод слова Employer
Вариант перевода Работодатель

Примеры в контексте "Employer - Работодатель"

Примеры: Employer - Работодатель
The employer shall also strive to further the employees' opportunities to develop themselves according to their abilities so that they can advance in their careers. Работодатель должен также стараться расширять возможности работников в плане повышения квалификации в интересах их профессионального роста.
Nor may the employer apply less favourable conditions of work on the basis of the duration of employment or working hours, without a justified reason. Работодатель не может также без обоснованной причины применять менее благоприятные условия труда на основе продолжительности найма или рабочего времени.
The employer shall strive to further the employees' opportunities to develop themselves according to their abilities so that they can advance in their careers. Работодатель должен прилагать усилия с целью расширения имеющихся у работников возможностей в плане самосовершенствования с учетом их способностей, чтобы они могли продвигаться по службе.
The employer providing such employment must ensure that the working environment, working tools and equipment are adequately converted to the extent required by the job in question. Работодатель, предоставляющий такую работу, должен обеспечить, чтобы условия работы, рабочие инструменты и оборудование были должным образом приспособлены к данной работе.
The employer may take formally consistent measures, which, however, prove to be unproportionally unfavorable for a number of persons that may be regarded mostly as a uniform group. Работодатель может принимать формально последовательные меры, оказывающиеся, однако, непропорционально неблагоприятными для ряда лиц, которых можно рассматривать в основном как однородную группу.
If extraordinary work is frequent, or its remuneration becomes too complicated, the employer can set a flat rate to replace the above wage supplements. Если внеурочная работа становится частой или если за нее слишком трудно предоставлять вознаграждение, то работодатель может устанавливать единую ставку, которая заменяет вышеуказанные дополнительные выплаты к заработной плате.
After the difficulties have been overcome, the employer is obliged to pay the difference between the minimum salary and the reduced salary. По преодолении трудностей работодатель обязан компенсировать работникам разницу между минимальным уровнем заработной платы и сокращенной заработной платой.
The employer may determine reduced working hours for performance of everyday duties on a smaller scale or when this is required by the character of the job to be performed. Работодатель может устанавливать сокращенный рабочий день для выполнения повседневных функций в меньшем объеме или когда это требуется в силу характера выполняемой работы.
A strike broke out on this issue, and the employer filed a motion for a temporary injunction ordering the workers back to work. В связи с этой проблемой была организована забастовка, и работодатель ходатайствовал в суде о вынесении временного судебного запрета, обязывающего работников вернуться на свои рабочие места.
The Ministry does not issue collective work permits to enterprises in the construction industry and other sectors without proof that the employer will provide employees with adequate accommodation. Министерство не выдает строительным и другим предприятиям коллективных разрешений на работу до тех пор, пока работодатель не подтвердит, что он в состоянии обеспечить своих работников адекватным жильем.
If the employer refuses to do so the inspectors may, in serious and blatant cases, draw up a report. Если работодатель отказывается ее прекратить, инспекторы вправе в серьезных случаях тяжких нарушений составить протокол.
Where work of this kind is being done, the employer must, if possible, propose equivalent work without risk. При выполнении женщинами работы такого рода работодатель должен, по мере возможности, предложить им аналогичную работу, не представляющую опасности.
But it stems also from subcontracting and outsourcing practices, the result of which is that the actual employer has no formal relationship with the worker. Но это также является результатом использования субподряда и аутсорсинга, в результате чего фактический работодатель не имеет с работником официальных отношений.
To deepen the care for the child, the employer is obliged to provide to the female and the male employee upon request parental leave. Чтобы обеспечить должный уход за ребенком, работодатель обязан предоставлять работникам - женщинам и мужчинам - родительский отпуск по их просьбе.
The Civil Code of the Netherlands Antilles provides that the employer may not terminate a woman's contract of employment during the period of pregnancy and maternity leave. Гражданский кодекс Нидерландских Антильских островов предусматривает, что работодатель не может расторгнуть трудовой договор с женщиной во время отпуска по беременности и родам.
The Work Permit Condition 7 states that The employer shall ensure that the worker is not ill-treated, exploited, willfully neglected or endangered. Условие 7 разрешения на работу предусматривает: Работодатель обеспечивает, чтобы работник не подвергался жестокому обращению, эксплуатации, умышленному пренебрежению и не подвергался опасности.
In many cases the debt increases because the employer deducts payments for equipment and tools or charges fines for faulty work. Во многих случаях размер долга растет, поскольку работодатель вычитает стоимость оборудования и инструментов или же взимает штрафы за недоброкачественную работу.
His official employer is "Shining Seas Imports." Его официальный работодатель - Шайнинг Си Импортс.
Or did your employer hire you to kill them, too? или их работодатель нанял тебя, чтобы убить и их?
One particular employer took their failure very very badly. частности, один работодатель восприн€л свою неудачу очень, очень плохо.
His employer said he was on vacation. Его работодатель говорит, что он в отпуске
And if my potential future employer, Garrison Cootes, is watching this... bow down to Beercules! И если мой потенциальный будущий работодатель, Гаррисон Кутс, смотрит это... кланяйся Пивкулесу!
The knife wound was courtesy of his former employer, Это ранение нанес ему его бывший работодатель.
So, I want you to drive this over to the star-herald and tell them that your world-renowned employer wants that to run in tomorrow's edition. И я хочу, чтобы вы пошли в стенгазету и сказали им, что ваш всемирно известный работодатель хочет видеть это в завтрашнем выпуске.
(b) An employers association of which the employer is a member; Ь) ассоциации работодателей, членом которой является работодатель;