| An employer shall not refuse to conduct labour negotiations. | Наниматель не должен отказываться от ведения переговоров о заключении трудового договора. |
| The employer claimed that hiring the complainant would have hurt his business. | Наниматель заявил, что прием на работу истца имел бы неблагоприятные последствия для деятельности его предприятия. |
| This also applies if the employer should lose. | Таким же правом наделен и проигравший наниматель. |
| The employer must provide a written declaration affirming that this is the case. | Наниматель обязан подписать документ с заявлением на этот счет. |
| The employer must have sufficient funds to be able to meet his or her responsibilities towards the employee. | Наниматель должен располагать достаточными материальными средствами для выполнения своих обязательств перед работником. |
| The employer is liable for ensuring the health and safety of workers in all work related matters and to prevent occupational risks. | Наниматель отвечает за гигиену труда и технику безопасности на всех этапах трудового процесса, а также за предупреждение производственных рисков. |
| It may be concluded only if the employer and employee agree on all of the terms. | Для заключения контракта необходимо, чтобы наниматель и работник достигли соглашения по всем его условиям. |
| The employer may order the employee to work overtime only in exceptional cases due to serious operational reasons. | Наниматель может потребовать от работника сверхурочной работы только в исключительных обстоятельствах при наличии серьезных оснований производственного характера. |
| Each employer must provide female employees with rest facilities in accordance with the requirements of their work. | Каждый наниматель обязан предоставлять работающим женщинам специальные места отдыха в соответствии с характером их работы. |
| He was asking about your employer, by name. | Его интересовал ваш наниматель, его имя. |
| Fortunately for all parties, my employer has agreed to help return you to solid footing. | К счастью для всех сторон, мой наниматель согласился помочь вернуться на прочную основу. |
| Get the papers ready... and let my employer worry about the rest. | Подготовь бумаги... А об остальном пусть волнуется наниматель. |
| My employer knows that you have an Intersect. | Мой наниматель знает, что у тебя есть Интерсект. |
| A husk, expired millennia ago, despite what my employer may have believed. | Оболочка, испортившаяся тысячелетия назад, во что бы там ни верил мой наниматель. |
| As the pie cooled innocently on a porthole sill, my employer attempted to inject it with poison. | Пока пирог невинно охлаждался на подоконнике иллюминатора, мой наниматель попытался добавить в него яд. |
| My employer is willing to offer you a deal. | Мой наниматель хочет предложить тебе сделку. |
| No, I know you don't, but your employer does. | Я знаю, но ваш наниматель - да. |
| And it has changed the way your future employer will look at your application. | И он изменил то, как ваш будущий наниматель будет рассматривать ваше заявление о приёме на работу. |
| Mrs. Cruz, my employer is a longtime admirer of yours. | Миссис Круз, мой наниматель давний ваш поклонник. |
| Well, there's considerable circumstantial evidence that he was planted here by his former employer. | Ну, у нас достаточно косвенных доказательств что бывший наниматель намеренно заслал его к вам. |
| My employer will be... displeased... we're being inconvenienced by a lone vigilante. | Мой наниматель будет... разочарован... тем, что нам помешал одинокий линчеватель. |
| Foreigners were employed under a sponsorship system, with the employer having almost absolute control over the employee. | Иностранцев принимают на работу на основе системы поручительства, причем наниматель обладает практически абсолютным контролем над своими служащими. |
| Her former employer along with three other men tried to break into her room. | В 14 лет её наниматель вместе с тремя другими мужчинами пытался вломиться в её комнату. |
| You and I have the same employer. | У нас с тобой общий наниматель. |
| Your employer has somehow managed to arrange security access. | Ваш наниматель как-то умудрился получить доступ. |