Английский - русский
Перевод слова Employer
Вариант перевода Работодатель

Примеры в контексте "Employer - Работодатель"

Примеры: Employer - Работодатель
The Labour Code specifies the grounds on which an employer is entitled to terminate an indefinite contract. Трудовым кодексом предусмотрены конкретные основания, по которым работодатель имеет право расторгнуть трудовой договор, заключенный на неопределенный срок.
Contribution for health care shall be paid by the employer. Взносы в систему медицинского страхования оплачивает работодатель.
According to the aforementioned legal act, the employer is obliged to provide young people with working conditions appropriate to their age. В соответствии с упомянутым выше законодательным актом работодатель обязан обеспечить молодым людям условия труда, соответствующие их возрасту.
In such case, the employer must comply and consider an appropriate alternative job for the employee. В этом случае работодатель должен удовлетворить ее просьбу и рассмотреть возможность использования данной работницы на другой приемлемой работе.
The same article states that every employer shall guarantee employees adequate safety, hygiene and environmental working conditions. В той же статье указывается, что каждый работодатель обязан гарантировать своим работникам адекватные условия техники безопасности, гигиены труда и окружающей среды на рабочем месте.
The employer is entitled to contact directly the job seeker or recruit labour through a job brokerage service centre. Работодатель имеет право обратиться непосредственно к лицу, ищущему работу, или нанимать работников через центр посреднических услуг по трудоустройству.
The employer shall provide the information on labour relations to the representatives and organisations of employees. Работодатель должен предоставлять информацию, касающуюся трудовых отношений, представителям и организациям работников.
An employer may not be elected to the governing bodies of those trade union organisations to which his/her employee is a member. Работодатель не может быть избран в состав руководящих органов тех профсоюзных организаций, участником которых является его работник.
The employer and employee may agree on part-time work and the conditions thereof during a parental allowance period. Работодатель и работник могут договориться о работе неполный рабочий день и условиях такой работы в период выплаты родительского пособия.
In this case the employer must furnish these products at a price not exceeding their cost. В таком случае работодатель поставляет эти продукты по цене, не превышающей их стоимость .
In this case, the employer may bring the dismissal before the courts, which must expressly authorize it. В таком случае работодатель может урегулировать вопрос увольнения в суде, который должен вынести явно выраженное решение.
An employer can set different ages for the retirement of employees. Работодатель может установить для своих работников разный возраст выхода на пенсию.
The employer must bring the apprentice's wages up to agreed industry rates dependant on their phasing. Работодатель обязан обеспечить соответствие заработной платы стажера согласованным тарифным ставкам для соответствующей отрасли в зависимости от этапа обучения.
In this case the employer of a disabled person can claim subsidy from the Employment Office. В этом случае работодатель инвалида может потребовать субсидию со стороны Управления по вопросам занятости.
The author alleges that her employer assigned her to the teller position as a form of compensation for the geographical transfer. Автор утверждает, что ее работодатель назначил ее на должность кассира в качестве своего рода компенсации за перевод на другое место работы.
However, the employer may decide to pay the entire contribution. В то же время работодатель может принять решение о выплате всего взноса.
The employer may also undertake extra contributions for additional cover to the benefit package. Кроме того, работодатель может также делать специальные взносы для дополнительного покрытия страхового пакета.
Both employer and employee contribute to the pension plan, as obtains in the private sector. Взносы на цели пенсионной программы осуществляют и работодатель, и наемные работники, как это делается и в частном секторе.
The National Insurance Scheme pays two-thirds of the amount due to the expectant worker while the remaining third is paid by the employer. Национальная система страхования оплачивает две трети причитающейся работающей беременной женщине суммы, а оставшуюся треть выплачивает работодатель.
Therefore, it is employer's decision to define the circumstances of such assistance. Следовательно, работодатель самостоятельно принимает решение об определении условий выплаты данных пособий.
Migrants who suffer industrial accidents are sometimes not compensated, either by their employer, recruitment agency or insurance company. Мигрантам, пострадавшим от промышленных аварий, порой не предоставляют компенсации ни их работодатель, ни агентство по трудоустройству, ни страховая компания.
Furthermore, an employer will receive an employment permit for a foreign worker only after showing proof of health insurance. Кроме того, работодатель получает разрешение на трудоустройство иностранного работника только по предъявлении подтверждения медицинского страхования.
If an amicable settlement is not possible, the worker and employer have the discretion to decide whether to resort to the judiciary. Если дружественное урегулирование невозможно, работник и работодатель имеют право по своему усмотрению решать, обращаться ли в суд.
I'm your employer - or rather, former employer. Я твой работодатель... Или, вернее, бывший работодатель.
If an employer neglects to pay the pension insurance, data describing the existence of an employment relationship may be obtained from taxation records when the employer reports the withheld advance tax. Если работодатель не производит выплат по линии пенсионного страхования, то данные, описывающие существование взаимосвязи в области занятости, могут быть получены из файлов налоговых органов, в которые работодатель сообщает сведения об авансовых платежах по налогам.