Английский - русский
Перевод слова Employer
Вариант перевода Работодатель

Примеры в контексте "Employer - Работодатель"

Примеры: Employer - Работодатель
The employer contravening the Act is then urged to comply with its provisions. После этого работодатель, нарушивший закон, обязан обеспечить выполнение его положений.
In addition, the employer may incur criminal liability (art. 59); the Federal Act concerning administrative penal law is applicable. Кроме того, работодатель может быть привлечен к уголовной ответственности (статья 59 ЗТД); в данном случае применяется федеральный закон об административном уголовном праве.
The employer fixes the dates of holidays, taking into account the wishes of the worker. Работодатель устанавливает дату отпуска с учетом пожеланий работника.
It is payable when an insolvent employer can no longer pay the worker the wages due to him under the employment contract. Это пособие выплачивается в случае, когда неплатежеспособный работодатель не в состоянии выплатить работнику заработную плату, которая ему причитается согласно его трудовому договору.
The employer must allow her to return to work, provided that the total period of absence does not exceed six months. Работодатель должен позволить ей вернуться на работу при условии, что общий период отсутствия не превышает шести месяцев.
For the employer who pays them, these pension fund contributions are deductible as "operating expenses". Работодатель, выплачивающий взносы в пенсионный фонд, относит их на счет "эксплуатационных расходов".
Should the refusal be found to be groundless, proceedings may be taken against the employer. Если он будет признан необоснованным, работодатель может быть привлечен к ответственности.
To date, no employer has been brought to court for violating existing child labour regulations. До настоящего времени ни один работодатель не был привлечен к суду за нарушение существующих положений, касающихся детского труда.
In cases of dispute, the employer has the prerogative to interpret the content and meaning of a clause of the contract of employment. В спорных случаях работодатель пользуется преимущественным правом толковать содержание и смысл того или иного положения трудового договора.
The employer must consult the representative of female employees when deciding on these issues. При принятии решений по этим вопросам работодатель должен консультироваться с представителем занятых на предприятии женщин.
The Labour Code also lists all the cases when the employer may initiate the breach of contract. В Трудовом кодексе также перечислены все случаи, при которых работодатель может расторгнуть договор.
An employer must therefore contact the local labour market office to apply for permission to employ non-local manpower in such positions. В таких случаях работодатель должен обратиться в местное бюро по трудоустройству с просьбой о предоставлении ему разрешения нанять неместного работника.
The weekly break is paid by the employer in the case of employees who have worked during the workdays of the week. Работодатель оплачивает еженедельный отдых работников, которые работали в течение всех дней рабочей недели.
Moreover, when an employer hires more disabled workers than required by the quota, the Government provides financial support. Более того, если работодатель нанимает большее число инвалидов, чем предусмотрено квотой, то правительство оказывает ему финансовую поддержку.
After the leave is over, the worker should have access to training for full professional reintegration provided by her/his employer. После истечения отпуска предусматривается полная профессиональная реинтеграция, и работодатель должен обеспечить работнику доступ к профессиональной подготовке.
The employer shall not be entitled to refuse to employ women for reasons of pregnancy or marital status. Работодатель не вправе отказать в приеме на работу женщинам по причине беременности или семейного положения.
If an employer abused his position or performed illegal or immoral acts, the person offended could claim indemnity. Если работодатель злоупотребляет своим положением или ведет себя незаконно или аморально, то лицо, ставшее объектом таких действий, может потребовать возмещения ущерба.
The employer fled to Tel Aviv, and the workers brought an action against him. Работодатель скрылся, выехав в Тель-Авив, и работники возбудили против него иск.
When a female worker asks to be given her vacation time immediately after her post-natal leave, the employer shall be obligated to grant her request. Если работница просит предоставить ей очередной отпуск сразу после послеродового отпуска, работодатель обязан удовлетворить ее просьбу.
"the employer, in his relations with labour, shall protect and respect the personality of the worker". "работодатель в трудовых отношениях обеспечивает защиту и уважение личности трудящегося".
The employer has no legal obligation, however, to reinstate the dismissed worker in his enterprise. Однако работодатель не имеет никаких юридических обязанностей по повторному найму на свое предприятие уволенного трудящегося.
The employer, editor-in-chief or author of the article is responsible for publication. Работодатель, главный редактор и автор статьи несут ответственность за ее опубликование.
During the first week, her employer will pay her full salary. В течение первой недели работодатель выплачивает ей полную зарплату.
If the employee is insured through the Social Insurance Bank, the employer will be reimbursed 80% of her wages during the period of leave. Если работница застрахована в Банке социального страхования, то работодатель возмещает 80 процентов ее заработной платы в течение такого отпуска.
An employer may not dismiss an employee from employment on grounds of marriage. Работодатель не может уволить свою сотрудницу на основании ее выхода замуж.