Английский - русский
Перевод слова Employer
Вариант перевода Работодатель

Примеры в контексте "Employer - Работодатель"

Примеры: Employer - Работодатель
The employer had to specify what skills were required for the job and justify the need to employ the foreign worker. Работодатель должен указать квалификации, необходимые для выполнения этой работы, и обосновать необходимость использования труда иностранного работника.
Both the employer and the employee must follow several steps to meet the requirements of the programme. Работодатель и работник должны - как один, так и другой - пройти ряд этапов, для того чтобы соответствовать всем условиям данной программы.
The judge is assisted by two assessors (employer and worker). В таких случаях судье оказывают содействие два заседателя (работодатель и работник).
The employer automatically becomes an "agent" of the foreign worker in this respect. В этом отношении работодатель автоматически становится "представителем" иностранного трудящегося.
Article 5 of the Law on Equal Opportunities of the Republic of Lithuania provides that an employer must enforce equal rights for women and men. Согласно статье 5 Закона Литовской Республики о равных возможностях, работодатель обязан обеспечить женщинам и мужчинам равные права.
A self-employed person, in the course of his or her work, shall bear responsibilities of both an employer and a worker. Самозанятое лицо в процессе своей деятельности несет ответственность и как работодатель, и как работник.
An employer must take care that adequate conditions are provided for the employees to rest and to eat during the break. Работодатель обязан позаботиться о создании работникам надлежащих условий для отдыха и питания во время перерыва.
The employer or his authorized representative may not be a member of trade unions functioning in his enterprise, institution or organization. Ни работодатель, ни уполномоченные им представители не могут быть членами профсоюзов, функционирующих на его предприятии, в его учреждении или организации.
Fulfilment of the above conditions shall be ensured by the body leading the strike, the employer and the employees appointed by them. Выполнение соответствующих условий обеспечивают орган, возглавляющий забастовку, работодатель и назначенные ими работники.
Any employee or employer may ask a labour and social law inspector to settle any employment dispute by amicable agreement. Любой работник или работодатель может обратиться к инспектору по труду и социальному законодательству с просьбой об урегулировании любого индивидуального спора по взаимному согласию сторон.
A prisoner and an employer are not allowed to agree freely on the amount of the prisoner's remuneration, which is governed by mandatory regulations. Заключенный и работодатель не могут свободно договариваться о размерах вознаграждения заключенного, которое регламентируются установленными нормативными положениями.
Otherwise, the employer should be considered under the appropriate private subsector. В противном случае работодатель должен включаться в соответствующий частный подсектор.
The employer must apply for a dismissal permit with the Director of Labour. Работодатель обязан обратиться за разрешением на увольнение к руководителю управления по трудовым вопросам.
The administration (employer) ensures that the requirements set out in the collective agreement are met and draws up labour protection instructions. Администрация (работодатель) обеспечивает на предприятии выполнение требований предусмотренных коллективным договором, а также разработку инструкций по охране труда.
The employer must publish the code of practice among his/her employees. Работодатель обязан распространить правила поведения работников среди своих сотрудников.
Her absence without pay will be permitted only if her employer can not find an alternative suitable position for her. Ее отсутствие без сохранения содержания разрешается только в том случае, если работодатель не может найти для нее подходящей альтернативной должности.
Under the Act, every employer is required to provide health insurance coverage for his workers. Согласно этому закону работодатель обязан предоставить медицинскую страховку своим работникам.
The employer must post the basic rules governing the implementation of the Act at accessible places. Работодатель должен расположить в доступных местах основные правила применения данного принципа.
Every employer has the right to join an employers' organization. Каждый работодатель имеет право участвовать в организации работодателей.
For women employees, a social security employer premium could be paid out of the unemployment fund for five years. Женщинам, являющимся лицами наемного труда, в течение пяти лет из фонда безработицы работодатель может выплачивать пособие по линии социального обеспечения.
An employer is not entitled to require documents to be presented in cases where no such requirement exists in Kazakh labour law. Работодатель не вправе требовать представления документов, не предусмотренных трудовым законодательством Республики Казахстан.
These public officials are subject to internal disciplinary measures by the Government as their employer. В отношении таких государственных должностных лиц правительство как их работодатель применяет внутренние меры дисциплинарного воздействия.
In these cases, the employer may not terminate the employment contract except for reasons extraneous to the complaint or the lawsuit. В этих случаях работодатель может прекратить действие трудового договора только по тем причинам, которые не указаны в жалобе или исковом заявлении.
The employer must render a decision within 30 days following the filing of the request. Работодатель должен принять решение в течение 30 дней после получения заявления.
This agreement asserts the principle according to which an employer who is recruiting cannot treat candidates in a discriminatory manner. В этом договоре, в частности, установлен принцип, согласно которому работодатель, который нанимает работников, не может проявлять дискриминационного подхода к кандидатам.