Английский - русский
Перевод слова Employer
Вариант перевода Работодатель

Примеры в контексте "Employer - Работодатель"

Примеры: Employer - Работодатель
Upon receipt of this request, the employer must give priority to her recruitment during a year in all jobs for which she is suitably qualified. При получении данного заявления работодатель обязан трудоустроить ее во внеочередном порядке на срок в один год по профилю, соответствующему ее квалификации.
At her trial, she alleged that her employer had physically and mentally abused her, causing her to become mentally incapable. На суде женщина заявила, что работодатель применял к ней физическое и моральное насилие, в результате чего у неё возникло психическое расстройство.
Rico first met Mendoza when the latter tried to interfere in a bookmaking racket run by Rico's previous employer. Рико рассказывает, что познакомился с Мендозой, когда тот попытался заняться рэктом букмекерских контор, которым занимался бывший работодатель Рико.
Guinness, the largest employer in Dublin, refused the employers' call to lock out its workers but it sacked 15 workers who struck in sympathy. Guinness, крупнейший работодатель в Дублине, по прежнему отказывался делать локаут, но уволил 15 работников, которые организовали забастовку поддержки.
The largest industrial employer is the axles factory, the Neunkirchener Achsenfabrik (NAF). Крупнейший промышленный работодатель - завод автомобильных мостов и коробок передач, Neunkirchner Achsenfabrik (НВС).
In fact, an employer just told me that their veterans return to work program is based on their reentry internship program. Один работодатель недавно сказал мне, что их программа по переквалификации ветеранов основана на их стажировках для возвращающихся профессионалов.
Canning's former employer, John Wintlebury, told the court how he had deduced that it was Wells's house where Canning had been held. Бывший работодатель Каннинг, Джон Уинтлбери, объяснил суду, как ему удалось понять, что пленница говорила именно о доме Уэллс.
My employer's been following your work for some time now, and he's interested in retaining your rather unique services. Мой работодатель давно следит за тем, как вы работаете, и хотел бы прибегнуть к помощи ваших весьма необычных услуг.
An employer may never compel the worker concerned to perform duties which would expose her to the risks so assessed. Ни при каких обстоятельствах работодатель не должен принуждать такую работницу выполнять работу, связанную с установленными в ходе оценки рисками для нее.
Where such a requirement is made, the employer must maintain a properly equipped sickroom and a separate building properly equipped as a hospital. В этом случае работодатель обязан оборудовать смотровой кабинет, а также выделить отдельно стоящее и должным образом оборудованное здание под больницу.
2.2 By a letter dated 22 June 1982, her employer requested permission from the District Labour Exchange in Apeldoorn to terminate her contract. 2.2 В письме от 22 июня 1982 года ее работодатель обратился в районную биржу труда в Апельдорне с просьбой разрешить прервать с ней договор.
The employer had a duty to accommodate Ms. Jahelka unless it would cause "undue hardship". Работодатель был обязан принять меры в отношении г-жи Яхелька, если это не вызвало бы "чрезмерных затруднений".
At first she thought her employer - 'a handsome Middle Eastern man with beautiful children' - was charming. Сначала работодатель Саманты, импозантный мужчина с Ближнего Востока, имеющий очаровательных детей, вызывал у нее приятное впечатление.
Subsection (2) emphasizes that the reason(s) for dismissal have to be matters the employer genuinely believed to exist which caused him/her dismiss the employee. В пункте 2 подчеркивается, что решение об увольнении своего работника работодатель должен обосновать реально существующими, по его мнению, причинами.
In fact, an employer just told me that their veterans return to work program is based on their reentry internship program. Один работодатель недавно сказал мне, что их программа по переквалификации ветеранов основана на их стажировках для возвращающихся профессионалов.
The employer must employ an unemployed person in receipt of benefit to work the hours the half-time retired worker no longer works. В те часы, когда указанные выше работники более не будут трудиться, работодатель обязан их заменить получающими пособие безработными.
The employer contributes 60% of the salary and the NIS 40% for this period. В этот период работодатель выплачивает 60% заработной платы, и 40% доплачивается по линии национальной программы страхования.
An employer having 20-49 employees shall be obliged to employ at least one person with a disability. Если в штате насчитывается от 20 до 49 сотрудников, то работодатель обязан принять на работу по крайней мере одного инвалида.
An employer with an all-White workforce relied heavily on word-of-mouth recruiting to fill vacancies. Работодатель, использующий исключительно белую рабочую силу для заполнения вакантных должностей, отбирал кандидатов по устным рекомендациям.
Well, a P45 is the official document given to an employee when his services are no longer required by his, or her, employer. "Пи-45", это официальный документ, который вручается сотруднику, когда в его услугах, больше не нуждается его работодатель.
Both the employee and employer are entitled to discontinue at any time any work being undertaken during the maternity allowance period. Как работающая по найму женщина, так и работодатель имеют право в любой момент прекратить любую работу, осуществляемую в период выплаты пособия по беременности и родам.
She submits that while her son was assigned to the Tertia service provider, he had found part-time employment and that the employer was offering him a position. Она утверждает, что в то время, когда ее сын был приписан к поставщику услуг "Терция", он нашел работу на неполный рабочий день и работодатель предлагал ему место.
The manufacturing sector, primarily the watch industry, lost another 50 jobs in fiscal year 2003, after the largest employer and the second largest watch exporter closed operations in December 2002. В 2003 финансовом году количество рабочих мест в производственном секторе, главным образом в часовой промышленности, сократилось еще на 50 единиц, после того как крупнейший работодатель и занимавший второе место по объему экспорта производитель часов в декабре 2002 года свернул их производство.
Such abuses are specifically associated with hours of work and the provision of privacy for the servant in her employer's house. Плохое обращение выражается, в частности, в том, что работодатель увеличивает продолжительность рабочего дня и не соблюдает принцип неприкосновенности частной жизни домашней прислуги.
Noluthando Crockett-Ntonga recommends that job applicants address potential concerns such as salary requirements in a cover letter and interview before the employer makes any comments about overqualification. Н. Крокетт-Нтонга рекомендует соискателям при составлении сопроводительного письма или резюме учитывать потенциальные проблемы, такие как требования к зарплате, до того, как работодатель выскажет какие-либо замечания по поводу их сверхквалификации.