It can therefore be said that, although less women were elected to parliament in 2006 than in the previous elections in 2002, as a result of subsequent changes and substitutions their current number is actually higher than in the previous parliament. |
В связи с этим можно сказать, что, хотя в 2006 году по сравнению с предыдущими выборами в 2002 году в парламент было избрано меньше женщин, в результате внесения последующих изменений и осуществления замен в составе нынешнего парламента их фактически больше, чем в составе предыдущего парламента. |
When analyzing women's participation at the National Parliament - Milli Mejlis - we can say that the number of women representing their electorate at the National Parliament have increased compared to the first parliamentary elections in 1992 when Azerbaijan just gained independence from the Soviet Union. |
Анализируя участие женщин в национальном парламенте - Милли Меджлисе - можно сказать, что по сравнению с первыми парламентскими выборами в 1992 году, когда Азербайджан только получил независимость от Советского Союза, число женщин, представляющих свой электорат в национальном парламенте, увеличилось. |
Expressing concern at the fact that no solution has yet been found with regard to the deficiencies of the elections of 21 May 2000, most notably those identified by national and international observers and by the electoral observation mission of the Organization of American States, |
выражая озабоченность по поводу того, что пока еще не найдено решение в связи с недостатками проведенных 21 мая 2000 года выборов, особенно теми, которые были выявлены национальными и международными наблюдателями и миссией по наблюдению за выборами Организации американских государств, |
Further welcomes the decision by the Secretary-General to accept the invitation from the Government of Cambodia for the United Nations to play a coordinating role in the international observation of elections scheduled for 26 July 1998; |
приветствует далее решение Генерального секретаря принять предложение правительства Камбоджи о том, чтобы Организация Объединенных Наций играла роль координатора в обеспечении международного наблюдения за выборами, проведение которых намечено на 26 июля 1998 года; |
The Council of Europe Election Observation Mission confirmed that the election was "in line with Council of Europe principles and international standards for democratic elections." |
Миссия Совета Европы по наблюдению за выборами подтвердила, что выборы проходили «... в соответствии с принципами Совета Европы и международными стандартами для демократических выборов». |
At the request of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe once again mounted an election observation mission in Kosovo for this year's local government elections. |
По просьбе Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Совет Европы вновь направил в этом году миссию по наблюдению за выборами в местные органы самоуправления в Косово. |
The Commission is mandated with inter alia: the conduct, management, supervision and facilitation of elections and public referendums; the management and updating of the electoral register; and the demarcation of electoral constituencies. |
Полномочия Комиссии состоят, помимо прочего, в следующем: проведение выборов, управление избирательным процессом, надзор за выборами и содействие проведению выборов и общественных референдумов; контроль за списками избирателей и их обновление; и разграничение избирательных округов. |
The Independent Election Commission valued the importance of a complaints mechanism for transparent elections and was reassured that the independent Electoral Complaints Commission, with offices in all 34 provinces, was mandated to adjudicate electoral complaints at the provincial level. |
Независимая избирательная комиссия высоко оценивает важность наличия механизма для рассмотрения жалоб для проведения транспарентных выборов, и ее заверили в том, что независимая Комиссия по рассмотрению жалоб в связи с выборами, у которой имеются отделения во всех 34 провинциях, уполномочена рассматривать такие жалобы на уровне провинций. |
UNOGBIS facilitated coordination meetings between the various missions and the election observation missions from the European Union (EU) and the Community of Portuguese-speaking Countries, before and after both rounds of the elections, for exchange of information on deployment plans and observation activities. |
ЮНОГБИС оказывало содействие в проведении координационных совещаний между различными миссиями и миссиями по наблюдению за выборами от Европейского союза (ЕС) и Сообщества португалоязычных стран перед и после обоих туров голосования для обмена информацией о планах размещения и работе по наблюдению. |
With respect to the provincial council elections, as at 12 December, the Electoral Complaints Commission had formally delivered all 34 provincial council decisions to the Independent Electoral Commission, thus allowing the Independent Electoral Commission to certify the results. |
Что касается выборов в провинциальные советы, то по состоянию на 12 декабря Комиссия по жалобам, связанным с выборами, официально препроводила решения по всем 34 провинциальным советам Независимой избирательной комиссии, благодаря чему Независимая избирательная комиссия получила возможность удостоверить результаты выборов. |
It is the patent and palpable discrimination against Member States which are not members of the Security Council in the matter of the elections of Judges of the International Court of Justice, contrary to the principle of sovereign equality of all Member States solemnly enshrined in the Charter. |
Явная и несомненная дискриминация в отношении тех государств-членов, которые не являются членами Совета Безопасности, наблюдается в связи с выборами судей Международного Суда, противоречащая прочно закрепленному в Уставе принципу суверенного равенства всех государств-членов. |
Improve international observations of elections so as to ensure the transparent and genuine expression of the will of the people and, if needed, offer recommendations for improving the integrity and effectiveness of electoral and related processes without interfering in the election processes; |
совершенствуем международную систему наблюдения за выборами в целях обеспечения транспарентности выборов и возможности для выражения истинной воли народа и, если это необходимо, предлагаем рекомендации для повышения достоверности и эффективности избирательного процесса и сопутствующих процессов без вмешательства в них; |
Council members also welcomed the renewal of the mandate of UNAMA, and underscored the need for its continued presence and support in view of the upcoming elections, which could represent a key step for the stabilization of Afghanistan. |
Кроме того, члены Совета приветствовали продление мандата МООНСА и особо отметили необходимость ее дальнейшего присутствия и поддержки в связи с предстоящими выборами, которые могут стать важным шагом вперед в деле стабилизации ситуации в Афганистане; |
Liaison and assessment of the capacity of provincial authorities and influential groups, including liaison with paramount chiefs, district administrators, ministry offices, the local population and private companies, to assess the security situation, especially with a view to the elections |
Поддержание связи с провинциальными органами власти и влиятельными группами, в том числе с верховными вождями, районными администраторами, отделениями министерств, местным населением и частными компаниями, и анализ их возможностей для оценки положения в области безопасности, особенно в связи с выборами |
Welcomed the initiative towards the peaceful democratization process in South Africa and the process of establishing a Transitional Executive Council, a multi-party and multi-racial cabinet with genuine powers to guide the non-racial elections leading to a Government of national unity in April 1994; |
приветствовал инициативу, направленную на обеспечение мирного процесса демократизации в Южной Африке и процесса создания переходного исполнительного совета, многопартийного и многорасового кабинета с подлинными полномочиями по наблюдению за нерасовыми выборами, ведущими к созданию правительства национального единства в апреле 1994 года; |
Also commends the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union for their important contributions, inter alia, through their observer missions, as well as the Movement of Non-Aligned Countries, for their support to the process of peaceful change culminating in the elections; |
выражает также признательность Организации африканского единства, Содружеству и Европейскому союзу за их важный вклад, в частности, в рамках их миссий наблюдателей, а также Движению неприсоединившихся стран за их поддержку процесса мирных преобразований, завершившегося выборами; |
(b) About continued reports of cases of harassment, arbitrary arrest and detention, and allegations of abuse while in detention, of domestic and international journalists, opposition politicians and peaceful demonstrators in connection with the October elections and post-election demonstrations; |
Ь) по поводу продолжающих поступать сообщений о случаях притеснения, безосновательных арестов и задержаний и заявлений о надругательствах над находящимися под стражей местными и международными журналистами, оппозиционными политическими деятелями и мирными демонстрантами в связи с октябрьскими выборами и демонстрациями после их завершения; |
10 new human rights clubs were established and training was provided to 100 existing clubs during the reporting period because a number of schools were not functioning properly or closed in the context of the elections and the post-electoral crisis |
В течение отчетного периода было создано 10 новых клубов по правам человека и организована подготовка для представителей 100 действующих клубов, поскольку в связи с выборами и наступившим после них кризисом режим работы ряда школ был нарушен или они были закрыты |
Giving IAAC the full mandate to investigate all offences under the Convention, including specifically money-laundering and embezzlement where, in both cases, the predicate offence relates to corruption, as well as corruption offences related to elections; |
предоставление НПАБК всех необходимых полномочий по расследованию преступлений, предусмотренных Конвенцией, включая, в особенности, отмывание денег и хищение, при которых основное правонарушение связано с коррупцией, а также коррупционных преступлений, связанных с выборами; |
Notes with concern that the Mission continues to experience high vacancy and staff turnover rates, and urges the Secretary-General to ensure the expeditious recruitment for all positions to ensure mandate delivery, including for the upcoming elections; |
с обеспокоенностью отмечает, что Миссия продолжает сталкиваться с высокой долей вакансий и высокой текучестью кадров и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить оперативный набор сотрудников на все должности, с тем чтобы гарантировать выполнение мандата, в том числе в связи с предстоящими выборами; |
During the election period, the focus was on observing the border, liaising with the Timor-Leste Defence Force, as well as the monitoring of the electoral campaigns, the elections on polling day and the response to the election results |
В период выборов особое внимание уделялось пограничному контролю, поддержанию связи с силами обороны Тимора-Лешти, а также контролю за избирательными кампаниями, выборами в день голосования и принятию мер в связи с результатами выборов |
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe report on the observation of the 2011 parliamentary elections in the Russian Federation, detailing the high numbers of members and amount of support required to register new parties in the Russian Federation. |
доклад Парламентской ассамблеи Совета Европы о наблюдении за парламентскими выборами 2011 года в Российской Федерации, в котором подробно говорится о высоком числе членов и объеме поддержки, необходимых для регистрации новых партий в Российской Федерации. |
Increased number of human rights cases successfully investigated by the Afghan Independent Human Rights Commission (AIHRC): 1,500 cases, including issues related to presidential and provincial council elections, were investigated |
Увеличилось число дел о нарушениях прав человека, расследование которых было успешно завершено Независимой афганской комиссией по правам человека: было расследовано 1500 дел, в том числе по вопросам, связанным с выборами президента и выборами в советы провинций |
(a) Between the elections to the Senate and House of Representatives for the period 1998 - 2002 and those for the period 2010 - 2014, a progressive and significant increase can be seen in the participation of women in these bodies. |
а) в период между выборами в Сенат и в Палату представителей на 1998-2002 годы и такими же выборами на 2010-2014 годы произошло значительное увеличение представленности женщин в указанных органах. |
Welcomes the invitations extended by the Government of Nigeria to the United Nations, the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union to provide electoral assistance and to observe the elections at all levels so as to ensure the credibility of the electoral process; |
приветствует обращенные к Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства, Содружеству и Европейскому союзу предложения правительства Нигерии об оказании помощи в проведении выборов и осуществлении наблюдения за выборами на всех уровнях в целях обеспечения убедительности процесса выборов; |