We believe that the expansion of ISAF will strengthen security in preparation for the elections and help to disarm, demobilize and reintegrate former combatants. |
Мы считаем, что расширение МССБ будет содействовать укреплению безопасности перед выборами и процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
We express our appreciation to the OAS for its cooperation with the European verification mission that we sent to Guatemala to monitor the elections. |
Мы выражаем нашу признательность ОАГ за ее сотрудничество с Европейской миссией наблюдателей, которую мы направили в Гватемалу для наблюдения за выборами. |
It is urgent that international police forces throughout Timor-Leste be enlarged, particularly in the context of the upcoming elections to be held in 2007. |
Настоятельно необходимо увеличить численность международных полицейских сил на всей территории Тимора-Лешти, особенно в связи с предстоящими выборами, запланированными на 2007 год. |
As Chairman-in-Office, I appeal to the Government of Belarus to invite the Office for Democratic Institutions and Human Rights to observe the upcoming presidential elections. |
В своем качестве Действующего председателя я призываю правительство Беларуси пригласить для наблюдения за предстоящими в стране президентскими выборами представителей Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
We have delayed submission of the remaining 11 reports, as we felt that we did not wish to take any initiatives in the weeks leading up to the elections. |
Мы задержали представление остальных 11 докладов, поскольку мы считали нецелесообразным проявлять инициативу в последние недели перед выборами. |
In the case of political rights, nearly all the violations were reported during the period under review and connected with the general elections. |
Что касается политических прав, что практически все заявления об их нарушении были поданы в рассматриваемый период и связаны со всеобщими выборами. |
We also sent a national team of both government and civil society representatives to observe the elections in all 13 districts. |
Мы также направили для наблюдения за выборами во всех 13 округах национальную команду представителей как правительства, так и гражданской общественности. |
In September 2000, the United Nations received a request for technical assistance and coordination and support of international observers for the 2001 presidential and parliamentary elections. |
В сентябре 2000 года в Организацию Объединенных Наций поступила просьба об оказании технической помощи и координации и поддержке работы международных наблюдателей в связи с президентскими и парламентскими выборами 2001 года. |
The United Nations also helped to coordinate and support international observation of the National Assembly elections held in Cambodia on 26 July 1998. |
Организация Объединенных Наций также содействовала координации и поддержке международного наблюдения за выборами в Национальное собрание, состоявшимися в Камбодже 26 июля 1998 года. |
The Joint Election Observation Mission in Tajikistan monitored the preparatory stage and the polling during the elections to the newly established professional parliament, as foreseen by the General Agreement. |
Совместная миссия по наблюдению за выборами в Таджикистане контролировала подготовительный этап и процесс голосования в ходе выборов вновь созданного профессионального парламента, как это предусмотрено в Общем соглашении. |
The Legislation Committee of the Cabinet continued to operate until the dissolution of that body before the elections for the Constituent Assembly at the end of August 2001. |
Комитет Кабинета по законодательству продолжал функционировать до роспуска этого органа перед выборами в Учредительного собрание, которые состоялись в конце августа 2001 года. |
This is in part because the United Nations never observes elections that it organizes or conducts, owing to the obvious conflict of interests. |
Это отчасти обусловлено тем, что Организация Объединенных Наций никогда не наблюдает за выборами, которые она организует или проводит ввиду очевидного конфликта интересов. |
He thanked the Government and people of Kenya for their hospitality and congratulated them on the recent democratic elections and peaceful transfer of power. |
Он поблагодарил правительство и народ Кении за их гостеприимство и поздравил их с недавно проведенными демократическими выборами и мирной передачей власти. |
The elections were also monitored by over 13,000 local observers from political entities and non-governmental organizations representing all communities in such a way as to ensure transparency and acceptance of the results. |
За выборами также наблюдали более 13000 местных наблюдателей от политических объединений и неправительственных организаций, представлявших все общины и обеспечивавших транспарентность выборов и приемлемость результатов. |
The Special Representative believes that a truly independent National Election Committee should be established and allowed to administer elections free of any undue influence, interference or intimidation. |
Специальный представитель считает, что следует создать действительно независимый национальный избирательный комитет и дать ему возможность управлять выборами, не подвергаясь какому-либо ненужному давлению, вмешательству или запугиванию. |
In view of the forthcoming elections, it is also envisaged that non-governmental organizations will be used as key agents for supporting civil and voter education. |
В связи с предстоящими выборами предусматривается также, что неправительственные организации будут служить ключевыми каналами гражданского воспитания населения и разъяснительной работы среди избирателей. |
In addition, in the light of the recent elections in Montenegro, SFOR troops significantly increased their monitoring of the border with Montenegro. |
Кроме этого, в связи с недавними выборами в Черногории военнослужащие СПС значительно активизировали свою деятельность по наблюдению за положением на границе с Черногорией. |
Activities related to the Federal Republic of Yugoslavia elections scheduled for 24 September are a potential source of concern with respect to security in Kosovo. |
Деятельность в связи с запланированными на 24 сентября выборами в Союзной Республике Югославии представляет собой потенциальный источник обеспокоенности в плане безопасности в Косово. |
While the forthcoming elections in Paraguay might delay the promulgation of the law, her Government accorded a high priority to the matter and expected it to come into force very swiftly. |
Хотя в связи с предстоящими выборами в Парагвае могут возникнуть задержки с введением в действие этого закона, ее правительство уделяет самое приоритетное внимание данному вопросу и ожидает, что этот закон довольно быстро вступит в силу. |
Similarly, we urge the "Commission of Notables" to find a satisfactory solution to meet the claims on the table before the elections. |
Аналогичным образом, мы призываем «Комиссию видных деятелей» найти удовлетворительное решение для выполнения требований, представленных перед выборами. |
It was published partly in connection with the imminent local government elections, though its substance is in fact not restricted to any particular occasion. |
Она была отчасти опубликована в связи с приближающимися выборами в местные органы власти, хотя ее содержание по сути дела не привязано к тому или иному конкретному событию. |
It welcomes the work done last year on voter registration and notes the further work to be done before the parliamentary elections. |
Она приветствует проделанную в прошлом году работу по регистрации избирателей и отмечает дальнейшую работу, которую предстоит выполнить перед парламентскими выборами. |
I hope that OSCE, considering its interest in the democratic development of Belarus, will participate fully in observing the elections. |
Рассчитываю на то, что ОБСЕ, исходя из интересов демократического развития в Беларуси, примет полномасштабное участие в наблюдении за выборами. |
The change brought about by the elections also positively influenced the return of refugees, although more visible results in this area are still to come. |
Порожденные выборами перемены также положительно сказались на процессе репатриации беженцев, хотя наиболее ощутимые результаты в этой области мы ожидаем в будущем. |
Violating the canvassing guidelines in elections and referendums; |
нарушение условий агитации в связи с выборами и референдумом; |