To ensure that the views of citizens are adequately reflected between elections, democratic Governments also recognize and accept a wide variety of dynamic measures to enable the citizens to participate more fully in government and to retain control of their own destiny. |
Для того чтобы обеспечить должное отражение взглядов граждан в период между выборами, демократические правительства также признают и принимают множество разнообразных динамичных мер, позволяющих гражданам более полно участвовать в управлении и в процессе принятия решений, определяющих их судьбу. |
One is the situation of post-conflict institutional and economic deterioration, although at the institutional level exemplary progress has been achieved, as shown by the recent elections to which I just referred. |
Одна ситуация - это постконфликтное ухудшение организационного и экономического положения, хотя на организационном уровне удалось добиться замечательных успехов, что подтверждается недавними выборами, о которых я только что говорил. |
He went on to say that, unlike in some Eastern European countries where elections were held at the same time, election control committees in Serbia consisted of representatives of various political parties and votes were counted at polling stations. |
Он отметил далее, что в отличие от некоторых восточноевропейских стран, где в это время также проходили выборы, в Сербии в состав комитетов по контролю за выборами входили представители различных политических партий, а подсчет голосов проводился на избирательных участках. |
As provided for in the legislation - and unlike what happened during earlier elections - the armed forces did not take part in election security operations; they confined themselves to performing their routine duties. |
Как и предусмотрено в законодательстве - в отличие от того, что происходило в ходе прежних выборов, - вооруженные силы не принимали участия в связанных с выборами мерах по обеспечению безопасности; они занимались выполнением своих обычных обязанностей. |
The participation of women at the last elections had been four times higher than in the past and the President emphasized in his statements that women should take advantage of the opportunities provided to them by democracy to develop further their achievements. |
Число женщин, участвовавших в последних выборах, выросло в четыре раза по сравнению с предыдущими выборами, и президент в своих заявлениях подчеркнул, что женщины должны воспользоваться возможностями, предоставляемыми им демократией, с тем чтобы развивать дальше достигнутые ими успехи. |
OAS, in response to a request by the Government that it observe the elections, has established the OAS Electoral Observation Mission. |
ОАГ в ответ на просьбу правительства о проведении ею наблюдения за выборами учредила Миссию ОАГ по наблюдению за выборами. |
In reply to Mr. Lechuga Hevia, he said that his suggestion that a successor force to IFOR should be established was not linked in any way with the elections. |
В связи с вопросом, поднятым г-ном Лечугой Эвиа, он отмечает, что его предложение о целесообразности создания сил, которые стали бы правопреемником СВС, никоим образом не связано с выборами. |
The approach that draft resolution L. puts forward would entail a single initial vote of the Assembly, with subsequent elections that would simply implement the choices of regional groups. |
Подход, который предлагается в проекте резолюции L., предусматривает одно изначальное голосование в Ассамблее с последующими выборами, которые будут лишь закреплять выбор региональных групп. |
To the United Nations Security Council to renew the mandate of MINURCA so that it may supervise the forthcoming presidential elections. |
к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций возобновить мандат МООНЦАР, с тем чтобы она могла осуществлять наблюдение за предстоящими президентскими выборами. |
Haiti is also on the European Union's priority list for electoral observation for the local, parliamentarian and presidential elections, scheduled to take place in November and December 2005. |
Кроме того, Гаити занимает приоритетное место в повестке дня Европейского союза, касающейся осуществления наблюдения за местными, парламентскими и президентскими выборами, которые намечены на ноябрь-декабрь 2005 года. |
As a consequence of the violence that followed the Togo April 2005 presidential elections, more than 38,000 Togolese nationals fled to neighbouring Benin and Ghana, where they receive international protection and assistance. |
В результате последовавших за президентскими выборами в Того в апреле 2005 года вспышек насилия более 38000 тоголезских граждан бежали в соседние Бенин и Гану, где они получают международную защиту и помощь. |
As part of the mandate of UNEAS, logistical and methodological support were provided to international observers deployed to observe the National Assembly and the presidential elections. |
В рамках мандата СООНППВ оказывалась материально-техническая и методологическая поддержка международным наблюдателям, направленным для наблюдения за выборами в Национальную ассамблею и президентскими выборами. |
That is also the message of the Guatemalan conference of bishops in the run-up to the 1999 general elections, affirming that the Peace Agreements remain the broad national agenda for achieving a better future for all. |
Об этом же говорилось и в послании Гватемальской конференции католических епископов, проведенной перед всеобщими выборами 1999 года, в котором подтверждается, что выполнение Мирных соглашений по-прежнему является важнейшей общенациональной задачей в интересах достижения лучшего будущего для всех. |
By order of the Central Electoral Commission, the Ministry of Foreign Affairs is inviting representatives of foreign States and international organizations to take part in observing the elections to the Parliament of the Republic. |
По поручению Центральной избирательной комиссии Министерство иностранных дел приглашает представителей иностранных государств и международных организаций принять участие в наблюдении за выборами в Парламент Республики Казахстан. |
Besides verifying compliance, KVM will help to implement the political settlement to be reached by the parties by supervising elections, providing support in building up democratic institutions and assisting with police force development in Kosovo. |
Помимо контроля за выполнением, КМК будет содействовать осуществлению политического урегулирования, которое должно быть обеспечено сторонами, путем наблюдения за выборами, предоставления поддержки в деле создания демократических институтов и оказания помощи в формировании полицейских сил в Косово. |
As the Troika of Observers to the Lusaka peace process, we are troubled by the prospect of the Angolan people again having to confront the devastation and human suffering that accompanied the two-year long civil conflict that followed the elections in 1992. |
Как тройку наблюдателей за лусакским мирным процессом нас беспокоит перспектива того, что ангольскому народу вновь придется столкнуться с опустошениями и людскими страданиями, которыми сопровождался двухлетний гражданский конфликт, последовавший за выборами в 1992 году. |
The decrease is attributable to the termination of the Mission on 15 November 1999 and its subsequent liquidation and, as indicated in the paragraph above, does not include costs associated with the anticipated elections. |
Это сокращение обусловлено прекращением деятельности Миссии 15 ноября 1999 года и ее последующей ликвидацией и, как указано выше, не включает расходы, связанные с предполагаемыми выборами. |
The Special Rapporteur looks for increased freedom of expression in the coming months, and she calls on all Governments to ensure broader access to the mass media for opposition voices, especially in connection with the upcoming elections. |
Специальный докладчик рассчитывает на расширение свободы выражения мнений в предстоящие месяцы и призывает все правительства обеспечить более широкий доступ к средствам массовой информации для оппозиционных сил, особенно в связи с предстоящими выборами. |
The Special Representative welcomed that statement and recommended the establishment of an independent electoral commission which would be responsible for the supervision of the elections in a manner which would guarantee their freedom and fairness. |
Специальный представитель приветствовал это заявление и рекомендовал создать независимую избирательную комиссию, которая бы осуществляла контроль за выборами, с тем чтобы они были свободными и справедливыми. |
I also stressed the importance of ensuring that the electoral campaign for the 1999 presidential elections should not distract the parties and other social actors from the national agenda contained in the Peace Agreements. |
Я также подчеркнул, что избирательная кампания в связи с президентскими выборами в 1999 году не должна отвлекать стороны и другие общественные силы страны от осуществления национальной программы, сформулированной в Мирных соглашениях. |
The mission also encouraged the Haitian people to mobilize and participate fully in the upcoming elections, and just started to consider the possibility of international observers being sent to follow the electoral process. |
Миссия также призвала народ Гаити мобилизовать свои силы и всемерно участвовать в предстоящих выборах, а совсем недавно приступила к рассмотрению возможности направления международных наблюдателей для контроля за выборами. |
The elections had been originally scheduled for June 2004, in tandem with the presidential vote, but had to be postponed twice for logistical and security reasons. |
Хотя эти выборы первоначально планировалось провести в июне 2004 года одновременно с президентскими выборами, их пришлось дважды откладывать по материально-техническим причинам и соображениям безопасности. |
As indicated in my previous report, MINURCA could, in due course, recruit electoral observers to establish a presence throughout the country and coordinate the international assistance necessary for the successful conduct of free and fair elections. |
Как указано в моем предыдущем докладе, в надлежащее время МООНЦАР может набрать наблюдателей за выборами для обеспечения присутствия на всей территории страны и координации международной помощи, необходимой для успешного проведения свободных и справедливых выборов. |
In this context, it is proposed that a total of 14 medium-term and 80 short-term electoral observers be deployed to monitor the elections and assess their results. |
В этой связи предлагается развернуть в общей сложности 14 среднесрочных и 80 краткосрочных наблюдателей за выборами для наблюдения за проведением выборов и оценки их результатов. |
a Excludes 26 electoral observers to be phased in starting in May 1999, in connection with the preparations for presidential elections. |
а Исключая 26 наблюдателей за выборами, которые должны постепенно включиться в работу начиная с мая 1999 года в связи с подготовкой к президентским выборам. |