A few international non-governmental organizations such as the International Foundation for Electoral Systems and Search for Common Ground will likely continue to support the 2015 elections, mainly through specific programmes addressing the capacity-building needs of various stakeholders. |
Продолжать оказывать содействие в связи с выборами 2015 года, главным образом через конкретные программы укрепления потенциала различных участников избирательного процесса будут, вероятно, несколько международных неправительственных организаций, таких как Международный фонд для избирательных систем и организация «За взаимопонимание». |
It should also take adequate steps to guarantee that elections are conducted in a free and transparent manner, in full conformity with the Covenant, including through the establishment of an independent electoral monitoring commission. |
Кроме того, ему следует принять надлежащие меры с целью гарантировать проведение выборов свободным и транспарентным образом в полном соответствии с положениями Пакта, в том числе путем создания независимой комиссии по наблюдению за выборами. |
Meetings held primarily with respect to the strategic plan, standard operating procedures, 2011 elections and the 7 November 2011 election-related clash between national security forces and opposition supporters |
Проведенные совещания главным образом касались стратегического плана, стандартных оперативных процедур, выборов 2011 года и связанного с выборами столкновения между национальными силами безопасности и сторонниками оппозиции, произошедшего 7 ноября 2011 года |
After consultations of the whole on 8 November, the Council issued a statement to the press supporting MONUSCO, reiterating the call for credible and peaceful elections and expressing strong concern over reports of election-related violence in the country. |
После проведения 8 ноября консультаций полного состава Совет опубликовал заявление для печати, в котором подтвердил свою поддержку МООНСДРК, повторил свой призыв к проведению внушающих доверие и мирных выборов и выразил глубокую обеспокоенность сообщениями о связанном с выборами насилии в стране. |
These elections will affect all components of the Mission either directly as the Mission supports the electoral processes or indirectly as the political context impacts the work of substantive sections. |
Эти выборы коснутся всех компонентов миссии, либо напрямую, так как миссия оказывает поддержку связанным с выборами процессам, либо косвенно, так как политический контекст влияет на деятельность основных секций. |
The state of election-related human rights is epitomized by the fact that, in the most recent parliamentary elections, held on 23 September 2012, none of the 110 seats went to any opposition candidates. |
Положение в области прав человека, связанных с выборами, характеризуется тем фактом, что в ходе самых недавних парламентских выборов, состоявшихся 23 сентября 2012 года, оппозиционным кандидатам не досталось ни одного из 110 мест. |
The Council emphasized the need for the national authorities to bring those responsible for election-related violence to justice and reiterated the Government's primary responsibility for ensuring the security of its population during the elections. |
Совет подчеркнул необходимость того, чтобы национальные власти привлекли к ответственности тех, кто повинен в связанных с выборами актах насилия, и подтвердил, что основную ответственность за обеспечение безопасности населения во время выборов несет правительство. |
Most of them criticized the mismanagement and lack of transparency in the conduct of the elections, deplored elections-related violence and called on the Independent National Electoral Commission and the judicial authorities to take the necessary measures to correct the situation. |
Большинство организаций выступили с критикой злоупотреблений и недостатка транспарентности в ходе проведения выборов, выразили сожаление относительно связанного с выборами насилия и призвали Независимую национальную избирательную комиссию, а также судебные власти принять необходимые меры для исправления ситуации. |
One delegation supported finding a reasonable date, around six months earlier, and another suggested holding the elections in June, at the same time as those of the President of the General Assembly. |
Одна из делегаций поддержала предложение об установлении разумной даты выборов, примерно за шесть месяцев до начала срока полномочий, тогда как другая делегация предложила проводить выборы в июне, одновременно с выборами Председателя Генеральной Ассамблеи. |
In carrying out its mandate, the electoral observer mission will interact and engage with a broad range of stakeholders, with a view to gathering information and contributing to the creation of an environment conducive to the holding of peaceful and credible elections. |
При исполнении своего мандата миссия по наблюдению за выборами будет взаимодействовать с широким кругом заинтересованных сторон с целью сбора информации и внесения вклада в создание условий, благоприятных для проведения мирных и заслуживающих доверия выборов. |
In order to consolidate the gains that have been made in strengthening democracy and fostering peace and development, the security sector must adequately plan and prepare for the upcoming elections. |
Чтобы не останавливаться на достигнутом в сфере укрепления демократии и содействия миру и развитию, сектор безопасности должен надлежащим образом обеспечить планирование и подготовку в связи с предстоящими выборами. |
Hong Kong, China, should take all necessary measures to implement universal and equal suffrage in conformity with the Covenant as a matter of priority for all future elections. |
Гонконгу, Китай, следует принять все необходимые меры по введению в приоритетном порядке всеобщего и равного избирательного права в соответствии с Пактом в связи со всеми будущими выборами. |
The Committee was further informed that the new position would support the Special Representative of the Secretary-General in managerial issues, allowing him to focus his attention on key diplomatic functions and resource mobilization efforts in connection with the upcoming elections. |
Кроме того, Комитету было сообщено о том, что предполагается учредить новую должность для оказания поддержки ЗСПГС в решении административных вопросов, что даст ему возможность сосредоточить свое внимание на выполнении ключевых дипломатических функций и принятии мер по мобилизации ресурсов в связи с предстоящими выборами. |
The Mission's unit stock assets are expected to be higher due to staff checking out and the short-duration surge in staff brought in for the elections. |
Предполагается, что объемы запасов имущества Миссии будут выше по причине отбытия сотрудников и краткосрочного увеличения числа сотрудников, прибывших в связи с выборами. |
The figures rose consistently between 2006 and 2010 but declined in 2011, owing to political issues surrounding the illness and eventual demise of President Umaru Yar'Adua and the general elections in 2011. |
Этот показатель устойчиво рос в 2006 - 2010 годах, но снизился в 2011 году вследствие политических проблем, связанных с болезнью и в конечном счете кончиной президента Умару Яр-Адуа и всеобщими выборами в 2011 году. |
The State gives each political party or group a grant to partially cover the campaign costs for parliamentary elections, provided they submit complete lists of candidates for all constituencies and win at least one seat in the Chamber of Deputies. |
Государство предоставляет каждой партии или политической группировке дотацию для покрытия части расходов на проведение предвыборной кампании в связи с парламентскими выборами, если эта партия/группировка представит полные списки своих кандидатов по всем избирательным округам и получит хотя бы одно место в Палате депутатов. |
The human rights situation in Afghanistan continues to face serious challenges, with the 2014 elections and scheduled conclusion of security transition creating an environment of uncertainty, including for human rights. |
Положение в области прав человека в Афганистане остается крайне сложным в связи с предстоящими в 2014 году выборами и запланированным завершением процесса передачи ответственности за обеспечение безопасности, что порождает атмосферу неопределенности, в том числе в области прав человека. |
Despite periodic challenges, such as aid packages for Cyprus and Greece, and political uncertainty before elections in Germany and Italy, the risk of a sovereign default declined dramatically after the European Central Bank's action. |
Несмотря на периодические трудности, например в связи с оказанием помощи Кипру и Греции, а также политическую неопределенность в период перед выборами в Германии и Италии, действия Европейского центрального банка позволили значительно снизить опасность суверенного дефолта. |
Investment decisions were also influenced by geopolitics, with elections taking place in Brazil, India and Indonesia, while the situation in the Russian Federation and Ukraine contributed to global uncertainties. |
На инвестиционных решениях сказались и геополитические соображения, связанные с выборами в Бразилии, Индии и Индонезии, в то время как положение в Российской Федерации и Украине усилило глобальную неопределенность. |
Equally brief were the replies relating to the treatment meted out to over 300 persons arrested in February 2011 during protests over the presidential elections and to many others, including journalists, human rights defenders and political opponents. |
Не менее скупыми были и ответы на вопросы об обращении, которому подверглись более 300 человек, задержанных в феврале 2011 года в ходе манифестаций в связи с президентскими выборами, а также многие другие лица, в частности журналисты, правозащитники и представители политической оппозиции. |
The draft has yet to be considered by the relevant authorities, but, following the dissolution of the legislative chambers prior to the federal elections of 25 May 2014, it will be addressed in the next Parliament. |
Этот законопроект еще должен быть рассмотрен на уровне компетентных инстанций, но в связи с роспуском палат перед федеральными выборами 25 мая 2014 года, он будет обсуждаться следующей легислатурой. |
The Forum was focused on issues related to elections and human rights and on the establishment of a Human Rights Defenders Network. |
На форуме основное внимание было уделено вопросам, связанным с выборами и правами человека, а также созданием Сети правозащитников. |
At the request of both the Speaker of the Federal Parliament and the Prime Minister, the United Nations deployed an elections needs assessment mission from 3 to 14 November. |
По просьбе как спикера федерального парламента, так и премьер-министра Организация Объединенных Наций направила на период с 3 по 14 ноября миссию по оценке связанных с выборами потребностей. |
Given the primary responsibility of Liberian institutions for organizing and conducting elections, the mission considered that building local capacities, including for logistics, should be the primary focus of international electoral assistance, which would mostly be provided through a UNDP-managed project. |
Учитывая главную ответственность либерийских институтов за организацию и проведение выборов, миссия посчитала, что укрепление местного потенциала, в том числе в области материально-технического обеспечения, должно быть основным направлением международной помощи в связи с выборами, которая будет оказываться в основном через управляемый ПРООН проект. |
In the aftermath of the 2007 elections, UNIPSIL led efforts aimed at managing election-related conflict and promoting dialogue and the resolution of disputes among political parties and key national stakeholders. |
После выборов 2007 года ОПООНМСЛ осуществляло руководство деятельностью по урегулированию связанных с выборами конфликтов, налаживанию диалога и решению споров между политическими партиями и основными заинтересованными сторонами в стране. |