Therefore, should the Security Council approve my recommendations in connection with the elections contained in paragraphs 32 to 62 above, the additional requirements for the electoral component of UNAMSIL will be sought from the General Assembly at its current session, if necessary. |
Следовательно, если Совет Безопасности одобрит мои рекомендации в связи с выборами, содержащиеся в пунктах 32 - 62 выше, то дополнительные потребности для выборного компонента МООНСЛ будут, в случае необходимости, испрашиваться у Генеральной Ассамблеи на ее нынешней сессии. |
The European Commission was prepared to provide assistance amounting to €8 million, and an observer mission to oversee the elections, if Sierra Leone so requested. |
Европейская комиссия готова выделить помощь в размере 8 млн. евро по просьбе Сьерра-Леоне и направить миссию для наблюдения за выборами. |
Another objective could be to provide technical and financial support for efforts to promote democracy, with particular focus on the essential requirements for the lead-up to the upcoming elections. |
Другая задача может состоять в том, чтобы оказать финансовую и техническую поддержку усилиям по укреплению демократии с особым акцентом на выполнении основных требований, связанных с предстоящими выборами. |
The Transitional Federal Institutions should also make a firm commitment to stick to their mandate in the Transitional Federal Charter and the scheduled elections in 2009. |
Переходные федеральные институты также должны взять на себя твердое обязательство неукоснительно соблюдать свой мандат в соответствии Переходной федеральной хартией и намеченными на 2009 год выборами. |
After deliberating in committee and plenary sessions for a month, the delegates approved the Transitional National Charter for governance in a transition phase of three years, culminating in elections. |
После длившегося месяц обсуждения в комитетах и на пленарных сессиях делегаты одобрили Переходную национальную хартию для руководства в течение трехгодичного переходного этапа, который должен завершиться выборами. |
For the 2001 elections, the residency requirement was raised to 36 months better to reflect the opinion of the inhabitants of the Territory. |
В связи с выборами 2001 года, с учетом мнения населения территории, ценз оседлости был поднят до 36 месяцев. |
The Representative mentioned the critical lack of energy and infrastructure, the high levels of social, political and military tension due to the upcoming elections and the alarming threat of drug trafficking and organized crime. |
Представитель упомянул об острой нехватке энергоресурсов и отсутствии инфраструктуры, высокой социальной, политической и военной напряженности в связи с предстоящими выборами и о внушающей серьезные опасения угрозе, обусловленной наркоторговлей и организованной преступностью. |
If approved by the focal point for electoral assistance, UNDP will also provide administrative and logistical services to the European Union Electoral Observation Mission for the October elections. |
В случае одобрения координатором по оказанию помощи в проведении выборов ПРООН будет также оказывать административные и технические услуги миссии Европейского союза по наблюдению за выборами в ходе выборов в октябре. |
In Peru, the United Nations provided extensive technical assistance during that country's 2001 presidential elections while, in keeping with a division of labour used successfully throughout the region, OAS organized electoral observation. |
В Перу Организация Объединенных Наций оказала широкую техническую помощь в проведении президентских выборов в этой стране в 2001 году, тогда как ОАГ в соответствии с практикой разделения обязанностей, успешно применяющейся по всему региону, организовала наблюдение за выборами. |
The elections scheduled for October 2007 would be the first in which participants would not be harassed by paramilitary or self-defence groups on the margins of the law. |
Выборы, запланированные на октябрь 2007 года, станут первыми выборами, участники которых не будут подвергаться запугиванию со стороны полувоенных групп и групп самообороны, действующих на грани закона. |
Amid the tensions that preceded and followed the elections of 26 November, that were several instances in which political freedoms were violated by officials of the Fanmi Lavalas party or popular organizations linked to it. |
В напряженный период непосредственно перед выборами 26 ноября и сразу же после них был отмечен ряд случаев нарушения политических свобод представителями партии «Лавальяс фамий» и связанных с ней массовых организаций. |
Tensions associated with upcoming elections in Georgia and Abkhazia, Georgia, together with continuing economic difficulties, are creating an environment in which provocations along the line of separation of forces might easily lead to a more general destabilization. |
Напряженность, связанная с предстоящими выборами в Грузии и Абхазии, Грузия, наряду с сохраняющимися экономическими трудностями создает такую обстановку, в которой провокации вдоль линии разделения сил вполне могут привести к более широкой дестабилизации. |
It is also envisaged that a small secretariat for the Joint Implementation Committee would be established to monitor respective areas of concern, mainly human rights, refugees and displaced persons, elections and education and health. |
Предусматривается также, что будет учрежден небольшой секретариат для Совместного имплементационного комитета в целях наблюдения за соответствующими областями деятельности, а именно за вопросами прав человека, беженцев и перемещенных лиц, выборами и образованием и здравоохранением. |
Commentary of the Information and Press Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation dated 22 June 2005 regarding the recent "parliamentary elections" in Nagorny Karabakh |
Комментарий Департамента информации и печати Министерства иностранных дел Российской Федерации от 22 июня 2005 года в связи с прошедшими недавно в Нагорном Карабахе «парламентскими выборами» |
Without wishing to be alarmist, I would like to draw the Council's attention to the consequences of this climate of violence for the political transition in Afghanistan, which is to be completed with September's parliamentary elections. |
Не желая быть паникером, я хотел бы привлечь внимание Совета к последствиям такой атмосферы насилия для политического перехода в Афганистане, который должен завершиться намеченными на сентябрь парламентскими выборами. |
The GUAM member States once again express their deep concern over the so-called local and parliamentary elections held by the separatist regime of Abkhazia, Georgia, on 11 February and 4 March 2007. |
Государства-члены ГУАМ выражают свою глубокую обеспокоенность в связи с так называемыми местными и парламентскими выборами, проведенными сепаратистским режимом Абхазии, Грузия, 11 февраля и 4 марта 2007 года. |
In connection with the upcoming elections in 2008-2009, the Gender Unit initiated an assessment of the technical support needs of prospective women candidates from political parties in both the north and the south. |
В связи с предстоящими в 2008-2009 годах выборами Группа по гендерной проблематике приступила к проведению оценки потребностей в технической поддержке, которую необходимо будет оказать женщинам-потенциальным кандидатам от политических партий как на севере, так и на юге страны. |
The second had begun with the elections held in May 1993 under the auspices of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), which had constituted a real turning point in the country's history. |
Второй этап был ознаменован выборами в мае 1993 года при содействии Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ВОООНК), которые стали настоящим переломным моментом в истории страны. |
It was still too early in terms of the development of French political culture for the formation of an alliance between Bayrou and the Socialist candidate, Ségolène Royal - a proposal that I made before the elections. |
В плане развития французской политической культуры было еще слишком рано формировать союз между Байру и кандидатом от Социалистов, Сеголен Рояль - предложение, которое я сделал перед выборами. |
The Commission should be accorded full independence in practice, including the sole authority for hiring its staff and employees, guaranteed financial autonomy through specific guidelines, and the power to control elections at all levels. |
Избирательная комиссия должна на практике иметь полную независимость, включая единоличное право формировать свой аппарат и нанимать сотрудников, гарантированную финансовую самостоятельность на основе конкретных положений ее регламента и полномочия осуществлять контроль за выборами на всех уровнях. |
The European Union urges the Yugoslav authorities to keep to their commitments, to accept OSCE (Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR)) observation of the elections, including during the election campaign, and to guarantee freedom of expression and of information. |
Европейский союз настоятельно призывает югославские власти соблюдать свои обязательства, согласиться на наблюдение за выборами со стороны Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ (БДИПЧ), в том числе во время избирательной кампании, и гарантировать свободу самовыражения и информации. |
While these elections and their results were not accepted by the RUF, on 25 March, representatives of the outgoing Government and the RUF entered into a ceasefire agreement. |
Хотя ОРФ не согласился с этими выборами и их результатами, тем не менее 25 марта представители прежнего правительства и ОРФ заключили соглашение о прекращении огня. |
An additional 33 posts (7 Professional category and above, 1 General Service and 25 Local level) were included in the budget for a six-month period for elections and human rights monitoring. |
В бюджет были включены дополнительно ЗЗ должности (7 - категории специалистов и выше, 1 - категории общего обслуживания и 25 - местного разряда) на шестимесячный период в связи с деятельностью по наблюдению за выборами и положением в области прав человека. |
In its document on foreign policy published before Malta's last general elections, held in October 1996, the Malta Labour Party stated that for the United Nations to improve its credibility and authority, it must improve its structure, its administration and its competence. |
В документе с изложением внешней политики, опубликованном перед последними всеобщими выборами на Мальте, состоявшимися в октябре 1996 года, Лейбористская партия Мальты заявила, что для повышения авторитета Организации Объединенных Наций и доверия к ней она должна усовершенствовать свою структуру, администрацию и расширить рамки своих полномочий. |
If compared with the 1992 elections, the number of women candidates has grown almost threefold: from 98 to 278 (women candidates were nominated in both single- and multi-mandate electorial districts). |
По сравнению с выборами 1992 года число женщин-кандидатов выросло почти втрое: с 98 до 278 (женщины-кандидаты выдвигались как в одномандатных, так и многомандатных избирательных округах). |