The above statistics demonstrate that in comparison with the previous elections the proportion of women has risen both at the local and national levels, and both in terms of candidates and those elected. |
Приведенные выше статистические данные свидетельствуют о том, что по сравнению с предыдущими выборами доля женщин возросла как на местном, так и на национальном уровнях, причем как среди кандидатов, так и среди лиц, победивших на выборах. |
The ongoing process of democratization will culminate in the elections to the provincial and national assemblies and the Senate by October 2002, in accordance with the road map announced last August, which the President said he was determined to implement. |
К октябрю 2002 года нынешний процесс демократизации должен завершиться выборами в законодательные собрания на уровне провинций и национальное собрание, а также в сенат, в соответствии с планом, о котором было объявлено в августе. |
In view of the parliamentary elections in 2007, the theme of the gender equality project competition in 2006, has been organized by the Ministry of Social Affairs in cooperation with the Open Estonia Foundation since 2006, was "More women into politics". |
В связи с проводимыми в 2007 году парламентскими выборами тема конкурса проектов по вопросам равноправия мужчин и женщин, который был организован с 2006 года Министерством социальных дел в сотрудничестве с Открытым фондом Эстонии, объявлена как "Больше женщин в политику". |
The Independent Electoral Commission launched a civic education campaign on 18 June, and is disseminating throughout the country most of the major legal texts relating to the elections, including the nationality and registration laws and the draft Constitution, in the four national languages. |
18 июня Независимая избирательная комиссия приступила к проведению агитационно-пропагандистской кампании и в настоящее время распространяет по территории всей страны тексты большинства основных законодательных документов, связанных с выборами, в том числе законы о национальности и регистрации и проект конституции на четырех национальных языках. |
In my capacity as a representative of the country coordinator of GUAM, I have the honour to transmit herewith a statement by GUAM on the so-called elections held in Abkhazia, Georgia, on 11 February and 4 March 2007. |
В моем качестве представителя страны - координатора стран пространства ГУАМ имею честь настоящим препроводить заявление государств-членов ГУАМ в связи с так называемыми выборами, проведенными в Абхазии, Грузия, 11 февраля и 4 марта 2007 года. |
She hoped that the Commission would provide oversight and guidance for the elections and, to that end, suggested that it should meet during July 2007 to discuss ways of providing practical support. |
Оратор надеется, что Комиссия обеспечит наблюдение за выборами и руководство ими, и в этих целях предлагает, чтобы Комиссия собралась в июле 2007 года для обсуждения путей оказания практической поддержки. |
In "Viasna"'s case, the Supreme Court decided that the violation of the electoral laws allegedly carried out during its monitoring of the 2001 Presidential elections, was sufficiently "gross" to warrant "Viasna"'s dissolution two years later. |
В деле "Вясны" Верховный суд постановил, что нарушение избирательного законодательства, предположительно имевшее место в ходе наблюдения за президентскими выборами в 2001 году, было достаточно "грубым", чтобы потребовать ликвидации "Вясны" двумя годами спустя. |
The beginning of the third stage had coincided with the elections held in 1998, which had been a real challenge, given that fighting had still been raging in Phnom Penh scarcely one year earlier. |
Начало третьего этапа совпало с выборами 1998 года, которые стали реальным вызовом, учитывая, что всего лишь за год до этого в Пномпене еще шли бои. |
Following the 2004 elections, the European People's Party (EPP), which regroups right and center right parties, held 288 MPs of the Parliament's 785 seats. |
Вслед за выборами 2004 года Европейская народная партия (EPP), которая перегруппировывает правые и право-центристские партии, получила 288 мест в парламенте из 785 мест. |
Though the NTC is dedicated to implementing Libyans' demands, it lacks the technical capacity and time necessary to do so before the elections tentatively scheduled for this coming summer. |
Несмотря на то что НПС был создан для реализации требований ливийцев, ему не хватает технических возможностей и времени, необходимых для реализации этого перед выборами, которые предварительно назначены на предстоящее лето. |
The EU calls on the FRY authorities to accept the offer of bona fide monitoring of the legislative and presidential elections in the FRY by the OSCE. |
ЕС призывает власти Союзной Республики Югославии принять предложение о добросовестном наблюдении за выборами в законодательные органы и президентскими выборами в Союзной Республике Югославии со стороны ОБСЕ. |
The role of OSCE in the monitoring and preparation of the elections in the region is an important element of, and precondition for, the consistent implementation of the Basic Agreement. |
Участие ОБСЕ в наблюдении за выборами в районе и в их подготовке является важным элементом и одной из предпосылок последовательного осуществления Основного соглашения. |
He has deceived the participants in the 1991 Paris Peace Accords on Cambodia by totally violating the agreement as well as dishonouring the efforts and the result of the elections organized and supervised by the United Nations in 1993. |
Он обманул участников Парижского мирного соглашения по Камбодже от 1991 года, полностью нарушив договоренность и проигнорировав как усилия Организации Объединенных Наций по проведению и наблюдению за выборами 1993 года, так и их результаты. |
With a view to contributing to the satisfactory conduct of the elections, the Union is currently exploring the possibilities of offering its assistance and support, in accordance with the Nicaraguan authorities, by means of, inter alia, an election observation mission. |
С тем чтобы способствовать успешному проведению выборов, Союз в настоящее время изучает возможности оказания, по согласованию с властями Никарагуа, помощи и поддержки, в частности путем направления миссии по наблюдению за выборами. |
SI shares the commitment of the United Nations to assist in ensuring the holding of free and fair elections in situations of transition to multi-party democracy and in other particular national circumstances, and election observation forms an important part of SI activity. |
Социнтерн разделяет приверженность Организации Объединенных Наций делу содействия проведению свободных и справедливых выборов в странах, находящихся на пути перехода к многопартийной демократии, и в странах, в которых сложились другие особые национальные условия, причем наблюдение за выборами является одним из важных направлений деятельности Социнтерна. |
Noting that the legal system, both on the mainland and in Zanzibar, was still clogged up by cases arising from the elections of October 1995, he said that it would be useful to have an idea of the size of the backlog. |
Отмечая, что суды, как на материковой части, так и на Занзибаре по-прежнему перегружены делами, связанными с выборами в октябре 1995 года, он говорит, что было бы полезным получить представление о размерах такого отставания. |
In assessing the degree of progress made recently by women in representative politics, it is notable that a precedent - women heading political parties - was set in the period between the 1997 general elections and the most recent national polls conducted in October 2002. |
При оценке степени достигнутого женщинами в последние годы прогресса с точки зрения участия в политической жизни знаменательным представляется тот факт, что в период между всеобщими выборами 1997 года и самыми недавними выборами, состоявшимися в октябре 2002 года, произошло беспрецедентное событие: женщины возглавили ряд политических партий. |
In the months prior to election day and the deployment of additional security forces which took place in the final weeks before the elections, there was a build-up of serious security incidents. |
В месяцы, предшествовавшие дню выборов, и до развертывания дополнительных сил безопасности, которое было проведено в течение последних недель перед выборами, часто происходили серьезные инциденты в области безопасности. |
Meanwhile, the political change in Georgia brought about by the election of a new President and parliamentary elections in early 2004 has created a new momentum in Georgia's efforts to resolve its internal conflicts, including in Abkhazia. |
Тем временем политические перемены в Грузии, вызванные выборами нового президента и парламентскими выборами в начале 2004 года, придали новый импульс усилиям Грузии по урегулированию своих внутренних конфликтов, в том числе конфликта в Абхазии. |
The United Nations, with partner organizations, improved the standards for international electoral assistance activities, conducted reviews of electoral operations by monitoring bodies and in other ways supported the building of democracy between elections. |
Организация Объединенных Наций совместно с организациями-партнерами совершенствовала стандарты международной деятельности по оказанию помощи в проведении выборов, проводила обзоры работы органов по наблюдению за процессом выборов и оказывала иную поддержку в укреплении демократии в период между выборами. |
Owing to concerns about continued human-rights violations and the recent flawed and unfair elections in Belarus, her delegation found it appropriate and necessary to bring a similar draft resolution before the Third Committee. |
Ввиду сохранения озабоченности в связи с нарушениями прав человека в Беларуси и недавними выборами, прошедшими с нарушениями и носившими несправедливый характер, ее делегация считает уместным и необходимым вновь представить Третьему комитету проект аналогичной резолюции. |
The CIS mission reached conclusions on the results of the observation of the elections on the basis of the principles of political neutrality, impartiality and non-interference in the electoral process of the Republic of Uzbekistan. |
Выводы о результатах наблюдения за выборами Миссия Содружества Независимых Государств делала, основываясь на принципах политической нейтральности, беспристрастности, невмешательства в избирательный процесс Республики Узбекистан. |
From supervising elections to training police, from economic development to regional law enforcement and from border control to the establishment of the rule of law, expertise transcends national and regional boundaries. |
Их опыт: от наблюдения за выборами до подготовки полиции, от экономического развития до региональной правоохранительной деятельности и от охраны границ до установления правопорядка - выходит за национальные и региональные рамки. |
The European Union considers that this represents a further unfortunate signal prior to the presidential elections in October and calls on the Ukrainian authorities to take the necessary measures to ensure that the presidential election will be carried out in a fully democratic manner. |
Европейский союз считает, что это служит еще одним достойным сожаления сигналом перед президентскими выборами в октябре, и призывает украинские власти принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы президентские выборы были проведены на подлинно демократической основе. |
In addition, the Regional Operations Centre was established in Juba prior to the elections to collect and analyse reports from the States to ensure a comprehensive Southern Sudan perspective. |
Кроме того, перед выборами в Джубе был учрежден Региональный оперативный центр для сбора и анализа докладов штатов в целях обеспечения комплексного анализа ситуации по всему Южному Судану. |