UNMIL monitored plenary meetings of both chambers of the Legislature on a weekly basis and met with lawmakers to discuss specific issues regarding oversight of the elections, and the law on the sustainability of political parties and proposed amendments to the election law |
МООНЛ вела еженедельный мониторинг пленарных заседаний обеих палат законодательного органа и проводила встречи с законодателями для обсуждения конкретных вопросов, касающихся надзора за выборами, а также закона о жизнеспособности политических партий и предлагаемых поправок к закону о выборах |
Underlying this pattern is the fact that, in Belarus, it is the prerogative of the executive branch, both nationally and locally, to select the very election commissions, whose task would be to guide the elections independently of the executive. |
В основе этой модели лежит наличие у исполнительной ветви власти Беларуси как на национальном, так и на местном уровнях прерогативы отбора членов тех самых избирательных комиссий, задача которых состоит в руководстве выборами в условиях независимости от исполнительной власти. |
The elections were monitored by 30,173 local and international observers, including 26,985 accredited observers from political entities; 2,479 observers from non-governmental organizations; and 464 international observers, including 99 from the European Union Election Observation Mission. |
Наблюдение за выборами осуществляли 30173 местных и международных наблюдателя, включая 26985 аккредитованных наблюдателей от политических объединений, 2479 наблюдателей от неправительственных организаций и 464 международных наблюдателя, в том числе 99 из Миссии Европейского союза по наблюдению за выборами. |
As compared with the village ordinary elections in 2007, the number of valid female candidates in 2011 increased from 35 in 2007 to 39, representing an increase of 11%. |
По сравнению с обычными сельскими выборами 2007 года, в 2011 году число надлежащим образом оформленных женщин-кандидатов увеличилось с 35 человек в 2007 году до 39 человек, или на 11 процентов. |
158.49 Create a conducive environment for independent civil society to conduct civic and voter education, monitor elections and organize election debates, by lifting all undue restrictions on activities and funding of NGOs (Hungary); |
158.49 создать благоприятную среду для того, чтобы независимое гражданское общество могло осуществлять просветительскую деятельность среди избирателей по вопросам гражданственности, наблюдать за выборами и организовать предвыборные дебаты, путем снятия всех необоснованных ограничений на деятельность и финансирование НПО (Венгрия); |
127.146 Adopt measures to ensure open and free campaign before the 2015 presidential elections, grant the opposition representatives access to all State-controlled media, and promote work of all journalists (Czech Republic); |
127.146 принять меры к тому, чтобы обеспечить открытую и свободную кампанию перед президентскими выборами 2015 года, предоставить представителям оппозиции доступ ко всем СМИ, контролируемым государством, и поощрять работу всех журналистов (Чешская Республика); |
In Thailand, OHCHR monitored human rights in relation to the demonstrations and elections and conducted a human rights analysis of the 2014 interim Constitution, including on issues related to participation in the conduct of public affairs. |
В Таиланде УВКПЧ следило за положением дел в области прав человека в связи с демонстрациями и выборами и провело анализ временной конституции 2014 года на предмет ее соответствия нормам в области прав человека, в том числе анализ вопросов, касающихся участия в ведении государственных дел. |
102.14. Consider establishing an independent investigative authority that can effectively investigate the violence related to the 2007 elections and the alleged involvement of the police and public prosecutor (Austria); |
102.14 рассмотреть вопрос о создании независимого следственного органа, который может эффективно расследовать случаи насилия, связанные с выборами 2007 года, и предполагаемую причастность органов полиции и прокуратуры (Австрия); |
UNOCI closely monitors incitements to hatred and violence in the Ivorian media, providing monthly reports to the Security Council, and will further reinforce its media monitoring and analysis capacity in the period leading to the elections. |
ОООНКИ внимательно отслеживает передачи в ивуарийских средствах массовой информации, подстрекающие к ненависти и насилию, направляя ежемесячные доклады в Совет Безопасности, и будет продолжать наращивать свой потенциал по контролю и анализу работы средств массовой информации в период перед выборами. |
Submission of the bill to Congress was delayed because of the parliamentary recess from 20 December 2004 to 1 March 2005, and subsequently because of the elections to Congress in the last week of June 2005, resulting in new membership of the various legislative committees. |
Представление законопроекта Конгрессу было отложено в связи с парламентскими каникулами с 20 декабря 2004 года по 1 марта 2005 года, выборами, состоявшимися на последней неделе июня нынешнего года новых органов Национального конгресса, а также назначением новых членов соответствующих законодательных комиссий. |
2.1.1 Adoption by the Parliament and promulgation of legislation related to elections, including the electoral law and the law on amnesty |
транспарентных выборов в условиях мира связанных с выборами, включая закон о выборах и закон об амнистии |
Declaring further that the full, active and unobstructed participation of civil society, as they employ democratic and non-violent means, is essential for democratic governments to always remain responsive to the people's needs and wishes, including between elections; |
Заявляя далее, что всестороннее, активное и беспрепятственное участие гражданского общества, осуществляющего свою деятельность с помощью демократических и ненасильственных методов существенно необходимо для того, чтобы демократические правительства всегда считались с нуждами и чаяниями народа, в том числе в период между выборами; |
One way of life is based upon the will of the majority, and is distinguished by free institutions, representative government, free elections, guarantees of individual liberty, freedom of speech and religion, and freedom from political oppression. |
Один образ жизни основан на воле большинства и отличается свободными демократическими учреждениями, свободными выборами, гарантиями свободы личности, свободы слова и религии, и свободы от политического притеснения. |
The report also provides the cost estimates for the maintenance of ONUSAL for the period from 30 December 1993 to 31 May 1994, inclusive of the cost for the monitoring and verification of the elections to be held in El Salvador during March 1994. |
В докладе также содержится смета расходов на содержание МНООНС на период с 30 декабря 1993 года по 31 мая 1994 года, включая расходы, связанные с наблюдением за выборами, которые должны состояться в Сальвадоре в марте 1994 года, и проверки их итогов. |
The Security Council notes positively the efforts of the Afghan people to prepare for and hold these elections, including security arrangements, and reiterates the important role of the Afghan electoral institutions, including the Independent Election Commission and the Independent Electoral Complaints Commission. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает усилия афганского народа по подготовке и проведению этих выборов, включая меры по обеспечению безопасности, и вновь заявляет о важной роли афганских избирательных учреждений, включая Независимую избирательную комиссию и Независимую комиссию по рассмотрению жалоб в связи с выборами. |
The training focused on mediation principles and skills, process design, national dialogues, international mediation and electoral mediation, in view of the numerous elections that will take place in the subregion in 2015 and 2016. |
Основное внимание на проведенных занятиях уделялось посредническим принципам и навыкам, отладке рабочих процессов, национальным диалогам, международному посредничеству и посредничеству в связи с выборами - с учетом многочисленных выборов, которые состоятся в субрегионе в 2015 и 2016 годах. |
The Independent Election Commission and the Electoral Complaints Commission rejected the Court's authority over the elections, arguing that according to the Constitution and the electoral law, the decisions of these two bodies on electoral matters are final. |
Независимая избирательная комиссия и Комиссия по рассмотрению жалоб, связанных с выборами, оспорили правомочность рассмотрения Судом итогов выборов, заявив о том, что в соответствии с Конституцией и законом о выборах решения этих двух органов по вопросам выборов являются окончательными. |
At the invitation of the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, the African Union Commission Chairperson, HE Dr. Nkosazana Dlamini-Zuma deployed an African Union Election Observation Mission (AUEOM) to the 24 May 2015 Parliamentary elections in the Federal Democratic Republic of Ethiopia. |
По приглашению правительства Эфиопии председатель Комиссии Африканского союза Нкосазана Дламини-Зума развернула Миссию Африканского союза по наблюдению за выборами (англ. African Union Election Observation Mission, AUEOM) на парламентских выборах 24 мая 2015 года в Федеративной Демократической Республике Эфиопии. |
(a) Whether any incidents of violence which occurred during the period immediately preceding the parliamentary elections held on 16 August 1994 and the period immediately subsequent thereto and related to the holding of such elections, resulted in the loss of lives of any persons; and |
а) установить, явились ли причиной гибели людей акты насилия, связанные с парламентскими выборами и имевшие место непосредственно до и сразу же после проведения этих выборов, состоявшихся 16 августа 1994 года; и |
(c) Legislation adopted in January 1999 allowing for the formation of independent political parties, as well as the democratic elections held on 7 June 1999, which were the first free elections to be conducted within Indonesia in forty-five years; |
с) принятое в январе 1999 года законодательство, разрешающее создание независимых политических партий, а также проведение 7 июня 1999 года демократических выборов, которые стали первыми свободными выборами в Индонезии за последние 45 лет; |
In its coverage of the election campaign, Radio-TV Serbia observed the Rules on the Presentation of Parties in the Media, defined before the elections as a result of a consensus reached by political parties, the Government and the media. |
При освещении избирательной кампании "Радио-телевидение Сербии" руководствовалось Правилами презентации партий в средствах массовой информации, которые были определены перед выборами в результате консенсуса, достигнутого между политическими партиями, правительством и средствами массовой информации. |
In addition, an officer from the Electoral Assistance Division travelled to the country to observe the parliamentary elections held on 5 February 1995 (first round) and 19 February 1995 (second round), and to assess the need for post-election assistance. |
Кроме того, сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов посетил страну для наблюдения за выборами в парламент, состоявшимися 5 февраля 1995 года (первый тур) и 19 февраля 1995 года (второй тур), и оценки потребностей в оказании помощи в период после выборов. |
k/ Under the Plan for the Independence of Namibia, approved by the Security Council in its resolution 435 (1978), the United Nations was mandated to supervise the elections for a Constituency Assembly. |
к/ В соответствии с Планом обеспечения независимости Намибии, утвержденным Советом Безопасности в его резолюции 435 (1978), Организации Объединенных Наций был предоставлен мандат на обеспечение контроля за выборами в Учредительное собрание. |
It was by seeking a true balance between peace and democratic institutions that the President of the Republic of the Congo was able to restore peace in our country after two years of civil war, following the democratic elections that brought him to power. |
Лишь стремясь добиться подлинного баланса между миром и демократическими институтами, президент Республики Конго сумел восстановить мир в нашей стране после двух лет гражданской войны, последовавшей за демократическими выборами, которые привели его к власти. |
These activities vary from international peace and security to international economic cooperation; from humanitarian and relief activities to technical assistance, and from the promotion of human rights to the monitoring, organization and certification of elections within Member States. |
Эта деятельность находится в диапазоне от укрепления международного мира и безопасности до международного экономического сотрудничества; от гуманитарной помощи и помощи в чрезвычайных обстоятельствах до технической помощи; и от содействия правам человека до наблюдения за выборами в государствах-членах, их организации и подтверждения результатов. |