Regarding elections observation, NEC has released a Code of Conduct for Observers and established a five-member Observation Committee. |
Что касается наблюдения за выборами, то Национальная избирательная комиссия выпустила Кодекс поведения для наблюдателей и создала Комитет по наблюдению в составе пяти членов. |
There are no by-elections, nor does the Constitution provide for dissolution of the Storting between elections. |
Дополнительные выборы не проводятся, и Конституцией не предусматривается роспуск стортинга в период между выборами. |
The Council thus concluded its consideration of elections to its subsidiary bodies for 2010. |
На этом Совет завершил рассмотрение вопросов, связанных с выборами в его вспомогательные органы в 2010 году. |
After a four-month hiatus following the elections, the Kirkuk Property Committee resumed its meetings in June, with technical assistance from UNAMI. |
В июне после последовавшего за выборами четырехмесячного перерыва Имущественный комитет Киркука возобновил свои заседания при технической поддержке МООНСИ. |
Clashes in the 1990s, also around general elections, displaced hundreds of thousands of Kenyans, many of whom remain displaced today. |
Столкновения в 1990-е годы, также связанные с всеобщими выборами, стали причиной перемещения сотен тысяч кенийцев, многие из которых остаются сегодня перемещенными лицами. |
After the 1998 general elections, protests by an alliance of parties that had lost ensued. |
За всеобщими выборами 1998 года последовали протесты со стороны альянса оппозиционных партий. |
A new version of the More Women in Power Platform is being prepared for the 2010 elections. |
В связи с выборами 2010 года ведется подготовка нового варианта платформы «Повысить представленность женщин во властных структурах». |
It also indicated that the aftermath of the 2008 presidential elections had revealed shortfalls in the implementation of Armenia's international human rights obligations. |
Она также указала, что события, последовавшие за президентскими выборами 2008 года, продемонстрировали слабые места в плане выполнения Арменией международных обязательств в области прав человека. |
A greater number of candidates stood for election as compared to previous elections. |
По сравнению с прошлыми выборами в этот раз в них участвовало гораздо больше кандидатов. |
They all shared the optimism generated by the recent elections and change of Government. |
Все они разделяют оптимизм, порожденный последними выборами и сменой правительства. |
He suggested that the tripartite partnership should be re-established to observe the elections. |
Специальный докладчик предлагает в целях организации наблюдения за выборами восстановить трехстороннее партнерство. |
UNAMID will prioritize and phase its activities in accordance with the requirements of the Mediation, as well as the upcoming elections. |
ЮНАМИД определит приоритеты и установит этапы своей деятельности в соответствии с требованиями посреднической группы и с предстоящими выборами. |
Subsequently, approximately 30 of the 44 opposition supporters still being held in connection with the Presidential elections in February 2008 were released. |
Как следствие, были освобождены приблизительно тридцать из сорока сторонников оппозиции, которые были задержаны в связи с президентскими выборами в феврале 2008 года. |
Even before the start of the official election campaign, most domestic media carried material on the early elections to the Zhogorku Kenesh. |
Еще до начала сроков предвыборной агитации большинство отечественных СМИ размещали материалы, связанные с досрочными выборами депутатов Жогорку Кенеша. |
He had organized non-violent protests in opposition to the presidential elections of 2001, 2004, 2006, and 2008. |
В связи с президентскими выборами 2001, 2004, 2006 и 2008 годов он организовал ненасильственные протесты. |
Continued delays in the senatorial elections could lead to Parliament's becoming non-functional by January 2014 amid an increasingly polarized political environment. |
В условиях усиливающейся поляризации политических сил дальнейшие задержки с выборами в сенат могут привести к утрате парламентом к январю 2014 года способности функционировать. |
It had also accredited 512 national and international journalists from 53 media houses to observe the elections. |
Комитет также выдал аккредитацию 512 национальным и международным журналистам из 53 средств массовой информации в целях наблюдения за выборами. |
Between January and October 2011, UNJHRO documented 209 alleged human rights violations directly related to the elections, targeting political opponents and the general population. |
За период с января по октябрь 2011 года СОПЧООН задокументировало 209 обвинений в нарушениях прав человека, непосредственно связанных с выборами, объектом которых были политические противники и население в целом. |
For the 2007 elections in Timor-Leste, UNDP and UNIFEM carried out a project in support of women candidates. |
В связи с выборами в Тиморе-Лешти в 2007 году для поддержки кандидатов-женщин ПРООН и ЮНИФЕМ осуществляли специальный проект. |
UNOMIG, guided by relevant Security Council resolutions on the matter, did not observe these self-styled elections. |
МООННГ, руководствуясь соответствующими резолюциями Совета Безопасности по этому вопросу, не осуществляла наблюдения за самоуправными выборами. |
He also called for the monitoring of the elections by as many electoral observers as possible. |
Он также призвал привлечь к наблюдению за выборами как можно большее число наблюдателей. |
Additional focus on this issue has been generated by the forthcoming senatorial elections. |
Дополнительный интерес к этому вопросу возник в связи с предстоящими выборами сенаторов. |
Still, there were instances of assault and rock throwing directly related to the elections. |
И все же, несмотря на это, были случаи насилия и забрасывания камнями, непосредственно связанные с выборами. |
Promotion of the nexus of elections and conflict prevention should also continue. |
Необходимо также продолжать содействовать усилению связи между выборами и предупреждением конфликтов. |
The principal reason for decreased delivery was, as envisaged, the reduced activities associated with the Afghanistan elections. |
Главной причиной сокращения объема осуществления проектов являлось, как и предполагалось, сокращение объема деятельности, связанной с выборами в Афганистане. |