ONUSAL provided electoral observers and assistance during the electoral process, beginning with voter registration days and the compilation of the electoral register and continuing right up to the elections of 20 March and 24 April 1994. |
МНООНС развернула работу по наблюдению за выборами и оказывала поддержку этому процессу на всем его протяжении - от регистрации избирателей и составления их списков до самих выборов, состоявшихся 20 марта и 24 апреля 1994 года. |
The Joint Operations Unit, chaired by UNOMSA, prepared a training and deployment plan for the large number of international electoral observers to be deployed during the elections and developed data banks for systematically recording and maintaining information collected by observers. |
Группа совместных операций под руководством ЮНОМСА подготовила план обучения и размещения для большого числа международных наблюдателей за выборами, которые должны были быть развернуты во время выборов, и создала банки данных для систематической записи и использования информации, собранной наблюдателями. |
The Joint Operations Unit's role was concentrated in two main areas: coordination with the three other international observer missions and preparation for the arrival of the large number of international electoral observers for the elections. |
Функции Группы совместных операций были сосредоточены в двух основных областях: координация с тремя другими международными миссиями наблюдателей и подготовка к прибытию для наблюдения за выборами большого числа международных наблюдателей за проведением выборов. |
The Organization, which had sent out a civilian observer mission and then expanded its mandate in order to make it an efficient instrument for electoral assistance, has now substantially increased the number of those electoral observers, who are to total 1,800 when the elections are held. |
Организация, направившая туда миссию гражданских наблюдателей и продлившая затем их мандат, с тем чтобы она стала эффективным инструментом оказания помощи в ходе выборов, значительно увеличила сейчас численность наблюдателей за выборами, которая составит порядка 1800 человек в момент их проведения. |
At present, the public subsidies to parties and candidates extend only to expenses in connection with campaigns for the office of President; there are no public subsidies for candidates for the U.S. Senate or House of Representatives for either primary or general elections. |
В настоящее время государственные субсидии партиям и кандидатам покрывают лишь расходы, связанные с выборами на пост президента; кандидаты на должности в сенате или палате представителей США не получают государственных субсидий на проведение первичных и всеобщих выборов. |
Obviously, the new Constitution provides for many forms of participation by citizens. The previous Constitution simply provided for participation in elections and then delegated all tasks relating to national policy to the elected leaders. |
Новая Конституция предполагает многочисленные формы участия граждан, в отличие от предыдущей Конституции, согласно которой участие граждан ограничивалось только выборами, а затем все вопросы национальной политики решались избранными представителями. |
The original plan for UNTAG 34/ was for 360 police monitors; this was increased to 500 before implementation and to 1,500 just before the elections. |
Первоначальный план деятельности ЮНТАГ 34/ предусматривал использование 360 наблюдателей полиции; их численность была увеличена до 500 перед осуществлением операции и до 1500 непосредственно перед выборами. |
During the interim period between the elections and the formation of the new Government, should the continuing efforts of the Secretary-General in implementing the cantonment and demobilization procedures fail, it would be necessary to keep the military and civilian police components of UNTAC in existence. |
В переходный период между выборами и формированием нового правительства необходимо будет сохранить военный компонент и компонент гражданской полиции ЮНТАК на тот случай, если продолжающиеся усилия Генерального секретаря по осуществлению процедур расквартирования и демобилизации не увенчаются успехом. |
That is why there is so much excitement - and not just in South Africa - about the first democratic elections, scheduled to take place in South Africa on 27 April next year. |
Вот почему так много волнений - и не только в Южной Африке - связано с первыми демократическими выборами, проведение которых в Южной Африке назначено на 27 апреля следующего года. |
The Special Committee against Apartheid has also made the important recommendation to expand the mandate and number of the international observers in South Africa so that they can contribute to the monitoring of the elections and, before that, to the process of voter education. |
Специальный комитет против апартеида также внес важные рекомендации по расширению мандата и числа международных наблюдателей в Южной Африке с тем, чтобы они могли содействовать наблюдению за выборами и до того за процессом просвещения избирателей. |
Following the elections and the establishment of a non-racial Government, the question of South Africa's return to the international community and the resumption of its participation in the work of the General Assembly will have to be considered. |
Вслед за выборами и созданием нерасового правительства необходимо будет рассмотреть вопрос о возвращении Южной Африки в члены международного сообщества и возобновлении ее участия в работе Генеральной Ассамблеи. |
Peace-keeping operations had been increasingly involved in settling internal conflicts, carrying out humanitarian relief and monitoring elections. Their mandates often included the monitoring of human rights and the re-establishment of a country's judicial system as a part of supervising the implementation of peace accords. |
Во многих случаях операции по поддержанию мира способствуют урегулированию внутренних конфликтов, будь то посредством оказания гуманитарной помощи или посредством обеспечения наблюдения за выборами, а их мандаты предусматривают наблюдение за положением в области прав человека и восстановление судебной системы страны в рамках контроля за осуществлением мирных соглашений. |
In his report of 21 May 1993, 3/ the Secretary-General recommended to the Security Council that it renew the mandate of ONUSAL until 30 November 1993 and authorize the addition of an Electoral Division to observe the elections. |
В своем докладе от 21 мая 1993 года 3/ Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности продлить мандат МНООНС до 30 ноября 1993 года и санкционировать добавление отдела по проведению выборов для наблюдения за выборами. |
The "Vote for Women" advertising campaign for the June 1989 elections to the European Parliament. |
рекламную кампанию "Голосуйте за женщин", связанную с выборами в Европейский парламент в июне 1991 года; |
It deserves to be pointed out that there has been extensive information directed to immigrants and their organizations before the elections, partly made possible by State grants to political parties and immigrant organizations. |
Следует отметить, что перед выборами среди иммигрантов и их организаций распространяется большой объем информации, частично за счет государственных субсидий, выделяемых политическим партиям и организациям иммигрантов. |
7.5 Concerning the period of detention in 1988, the author recalls that he was arrested around 2 March 1988 together with several other individuals and questioned about the violent incidents that had accompanied the general elections of February 1988. |
7.5 Относительно периода задержания в 1988 году автор сообщения напоминает, что он был арестован "примерно 2 мая 1988 года" вместе с рядом других лиц и допрошен в связи с насильственными событиями, которые последовали за общими выборами в феврале 1988 года. |
In additional to technical assistance, in November 1998 the Government of Guinea invited the United Nations to observe the presidential elections to be held on 14 December 1998. |
Помимо оказания технической помощи в ноябре 1998 года правительство Гвинеи пригласило Организацию Объединенных Наций наблюдать за президентскими выборами, которые должны были состояться 14 декабря 1998 года. |
On the basis of an additional request, the United Nations also assisted the Electoral Commission in putting together a team of high-level consultants to coordinate the observation of the 15 June 1999 presidential and National Assembly elections. |
В ответ на дополнительную просьбу Организация Объединенных Наций также оказала избирательной комиссии помощь в формировании группы консультантов высокого уровня для координации деятельности наблюдателей в связи с президентскими выборами и выборами в Национальное собрание 15 июня 1999 года. |
In February 1999 the Government of Mozambique requested the United Nations to coordinate external aid from the donor community to the electoral authorities in connection with the 1999 general elections. |
В феврале 1999 года правительство Мозамбика обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой в связи со всеобщими выборами 1999 года обеспечить координацию внешней помощи, оказываемой избирательным органам донорами. |
In February 1998 the Government of Nicaragua invited the United Nations to provide observers for the regional elections scheduled for 1 March 1998 in the Atlantic Coast province of Nicaragua. |
В феврале 1998 года правительство Никарагуа предложило Организации Объединенных Наций направить представителей для наблюдения за региональными выборами, которые намечалось провести 1 марта 1998 года в никарагуанской провинции Атлантическое побережье. |
Those contributions are to finance the production and transportation of electoral materials and equipment and the updating of the electoral lists and voter cards, as well as supervisory missions, technical assistance and observation of elections. |
Эти взносы предназначаются для финансирования производства и транспортировки избирательных материалов и оборудования, обновления списков избирателей и избирательных карточек, а также проведения проверочных миссий, оказания технической помощи и наблюдения за выборами. |
In addition, the United Nations declined a request for observers for the Presidential elections received through the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees due to insufficient lead time. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций отклонила поступившую через Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев просьбу о направлении в страну наблюдателей для наблюдения за президентскими выборами в силу того, что до выборов оставалось слишком мало времени. |
In this last report before the elections, let me assure you that IFOR will continue to provide general security and substantial logistic support, especially to the OSCE and the IPTF. |
В этом последнем перед выборами докладе позвольте мне заверить Вас в том, что СВС будут по-прежнему обеспечивать общую поддержку в плане обеспечения безопасности и существенную материально-техническую поддержку, особенно для ОБСЕ и СМПС. |
To that end, the parties have agreed to an extension of the mandate of the PEC until the end of 1996 and that OSCE will be engaged in the supervision of the elections. |
С этой целью стороны согласились на продление мандата ВИК до конца 1996 года и на то, что ОБСЕ будет осуществлять наблюдение за выборами. |
Electoral assistance should include, but go beyond technical assistance provided to States for preparation and observation of elections, and should be oriented to the development of endogenous capacity for the entire democratic process. |
Помощь в организации выборов, предоставляемая государствам в подготовке и наблюдении за выборами, должна выходить за рамки чисто технической помощи и должна быть ориентирована на развитие эндогенного потенциала, связанного со всем демократическим процессом. |