At the request of the Government, the United Nations is providing, through the United Nations Development Programme (UNDP), technical assistance for the various stages of the electoral process and will be coordinating the observation of the elections. |
По просьбе правительства Организация Объединенных Наций, действуя через Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), оказывает техническую помощь на разных этапах избирательного процесса и обеспечит координацию усилий по наблюдению за выборами. |
On 10 June 1996, the Secretary-General received a letter from the Permanent Mission of Albania to the United Nations inviting the United Nations to send observers for the rerun of elections in some electoral districts scheduled for 16 June 1996. |
10 июня 1996 года Генеральный секретарь получил письмо Постоянного представительства Албании при Организации Объединенных Наций с просьбой направить наблюдателей Организации Объединенных Наций для контроля за повторными выборами в некоторых избирательных округах, назначенными на 16 июня 1996 года. |
In addition, following a further request from the Government in April 1996, the Secretary-General sent a United Nations delegation composed of two United Nations officers to follow the Presidential elections and to report to him on its conduct and outcome. |
Кроме того, в апреле 1996 года от правительства поступила еще одна просьба правительства и Генеральный секретарь в ответ на нее направил в страну делегацию Организации Объединенных Наций в составе двух сотрудников Организации Объединенных Наций для наблюдения за президентскими выборами и представления ему доклада об их проведении и итогах. |
The Government of New Zealand had invited the Special Rapporteur to visit the country but, due to internal political reasons, namely elections and the establishment of a new Government, the Special Rapporteur was only able to visit New Zealand in May 1997. |
Правительство Новой Зеландии пригласило Специального докладчика посетить страну, однако в связи с внутренними политическими обстоятельствами, а именно выборами и формированием нового правительства, Специальный докладчик смог посетить Новую Зеландию лишь в мае 1997 года. |
Particularly troubling has been the increase in number and extent of human rights violations committed by police and other persons in positions of authority, as well as a substantial number of violations in the context of elections, motivated by political belief rather than ethnicity. |
Особое беспокойство вызывает увеличение числа и масштабов нарушений прав человека, которые совершаются полицейскими и другими людьми, занимающими официальные должности, а также значительное число нарушений в связи с выборами - нарушений, в основе которых лежат политические воззрения, а не этнические мотивы. |
Thus, for general elections in 1998, the obligations was introduced for all parties to compose mixed lists of candidates and secure that among the first nine candidates there are at least three candidates of minority gender. |
Таким образом, перед всенародными выборами 1998 года на все партии была возложена обязанность составлять смешанные списки кандидатов и обеспечивать наличие среди первых девяти кандидатов по меньшей мере трех кандидатов из числа гендерного меньшинства. |
"Recommends that, on the occasion of future elections of members of the Committee, nominations of candidates be submitted by States parties to the Convention in accordance with the two-month time period set out in the Convention;". |
"рекомендует, чтобы в связи с будущими выборами членов Комитета государства - участники Конвенции представляли кандидатуры с соблюдением предусмотренного в Конвенции двухмесячного срока;". |
The Special Rapporteur has been greatly concerned about the elections in Bosnia and Herzegovina, which have taken place or will take place pursuant to the General Framework Agreement on Peace in Bosnia and Herzegovina of November 1995 (the Dayton Agreement). |
Специальный докладчик была серьезно озабочена выборами в Боснии и Герцеговине, которые уже состоялись или состоятся в соответствии с Общим рамочным соглашением о мире в Боснии и Герцеговине от ноября 1995 года (Дейтонское соглашение). |
The decisions of the Supreme Administrative Court on appeals made concerning Sami Parliament elections have helped to determine who may be considered Sami within the meaning of the Act on the Sami Parliament (974/1995). |
Решения Верховного административного суда по апелляциям, поданным в связи с выборами в парламент саами, помогли определить, кто может считаться саами по смыслу Закона о парламенте саами (974/1995). |
Short-term observer for the observer team of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) observing the elections in the former Yugoslav Republic of Montenegro. |
краткосрочная командировка в качестве наблюдателя в составе Группы наблюдателей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) для наблюдения за выборами в бывшей югославской Республике Черногории. |
In 2001, in connection with the presidential elections of 4 March 2001, the Electoral Assistance Division provided advisory services to UNDP, and recommended that UNDP provide financial and limited technical support for the electoral process. |
В 2001 году в связи с президентскими выборами 4 марта 2001 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов оказал консультативные услуги ПРООН и рекомендовал ПРООН оказать финансовую и ограниченную техническую поддержку в процессе выборов. |
In Lithuania's capacity as President of the Community of Democracies, I have the honour to transmit the text of the statement by the Community of Democracies Convening Group on the elections in Afghanistan, dated 26 August 2009. |
От имени Литвы, выполняющей функции Председателя Сообщества демократий, имею честь настоящим препроводить текст заявления Группы по созыву Сообщества демократий в связи с выборами в Афганистане от 26 августа 2009 года. |
In addition, the employment period for the electoral observers has been reduced from 21 days to 14 days, and the number of local staff required for the elections has been reduced from 1,200 to 900. |
Кроме того, период найма для наблюдателей за выборами был сокращен с 21 до 14 дней, а численность местного персонала, необходимого для проведения выборов, была сокращена с 1200 до 900 человек. |
(e) Electoral. To declare formally that all essential requirements for the holding of the second round of presidential elections have been fulfilled; and to support, verify and monitor the entire electoral process. |
ё) деятельность в связи с выборами: официальное заявление о том, что все основные требования для проведения второго тура президентских выборов выполнены; и поддержка, проверка и наблюдение за всем избирательным процессом. |
Also expresses its satisfaction at the support given by the Electoral Observer Mission in the general elections in Nicaragua held on 20 October 1996, when the United Nations system also provided technical assistance; |
З. выражает также свое удовлетворение поддержкой, оказанной Миссией по наблюдению за выборами в ходе всеобщих выборов 20 октября 1996 года в Никарагуа, где также оказывалось техническое содействие системой Организации Объединенных Наций; |
We view as positive the fact that developments following the general elections in October have resulted in a reconstructed Government in Republika Srpska, the setting up of the Council of Ministers and the establishment of the Federation Government. |
Мы позитивно расцениваем тот факт, что события, последовавшие за прошедшими в октябре общими выборами, привели к восстановлению правительства в Республике Сербской, формированию Совета министров и учреждению правительства федерации. |
Noting the request of the caretaker Government of the Republic of the Fiji Islands to the Secretary-General for the participation of the United Nations in the observation of the general elections in Fiji, |
отмечая обращенную к Генеральному секретарю просьбу временного правительства Республики Островов Фиджи об участии Организации Объединенных Наций в наблюдении за всеобщими выборами на Фиджи, |
He claims that, although he was told that the reason for his arrest was his criticism of the ruling party, the real reason was his relationship with S. M. On 15 October 2003, he was sent to Baku to observe the presidential elections. |
Он утверждает, что, хотя ему было сказано, что причиной его ареста была критика правящей партии, реальной причиной были его родственные связи с С.М. 15 октября 2003 года он был направлен в Баку для наблюдения за президентскими выборами. |
Croatia participated in the OSCE missions to monitor elections in Albania, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Macedonia, Moldova, the Slovak Republic, the Federal Republic of Yugoslavia and Montenegro and Ukraine. |
Хорватия участвовала в работе миссий ОБСЕ по наблюдению за выборами в Албании, Азербайджане, Боснии и Герцеговине, Македонии, Молдове, Словацкой Республике, Союзной Республике Югославии, Черногории и Украине. |
The number of women holding municipal posts in 1996 increased by five percentages points, with women elected to 14 per cent of posts, compared to their 9 per cent share in the 1991 elections. |
Участие женщин в муниципальных органах, куда в 1996 году их было выбрано 14 процентов, возросло на пять процентов, по сравнению с выборами 1991 года, когда на них пришлось 9 процентов. |
101.5. Take steps to combat impunity in alleged cases of torture and acts of violence related to the 2005 elections and to ensure that legal protection is guaranteed (Norway); |
101.5 принять меры по борьбе с безнаказанностью лиц, совершивших согласно сообщениям акты пыток и насилия в связи с выборами 2005 года, и обеспечить гарантированную правовую защиту (Норвегия); |
Actual 2010: improved accuracy of voter registry noted during March 2010 Council of Representatives election, through reduction in complaints related to the voter list compared with previous elections |
Фактический показатель за 2010 год: повышение точности списков избирателей, которое было отмечено в ходе проведенных в марте 2010 года выборов в Совет представителей, о чем свидетельствует уменьшение по сравнению с предыдущими выборами числа жалоб, связанных с отсутствием фамилий избирателей в списках для голосования |
(e) Take concrete measures to reform the current legal framework, which infringes on the exercise of political and civil rights and freedoms, and ensure that legitimate grievances and disputes arising out of the recent elections are addressed impartially and effectively; |
е) принять конкретные меры по проведению реформы существующей правовой системы, препятствующей осуществлению политических и гражданских прав и свобод, и обеспечить беспристрастное и эффективное рассмотрение законных жалоб и споров, связанных с последними выборами; |
This should be accompanied by improved political, economic and corporate governance, free and fair elections, respect for human rights and freedom of expression, and devolution of political power through political or economic decentralization. |
Это должно сопровождаться улучшением политического, экономического и корпоративного управления, свободными и справедливыми выборами, уважением прав человека и свободы слова, а также передачей политической власти на основе политической или экономической децентрализации. |
On 22 October, UNAMA and the Afghan Independent Human Rights Commission issued their third joint political rights monitoring report on the 20 August elections, covering the period from 1 August to 21 October 2009. |
22 октября МООНСА и Независимая афганская комиссия по правам человека опубликовали свой третий совместный доклад об отслеживании положения в области политических прав в связи с выборами, состоявшимися 20 августа, за период с 1 августа по 21 октября 2009 года. |