Английский - русский
Перевод слова Elections
Вариант перевода Выборами

Примеры в контексте "Elections - Выборами"

Примеры: Elections - Выборами
With regard to the exercise of political rights, the specific principle of equality of elections gains significance in particular (see on this the information on the electoral system dealt with above). Что касается политических прав, то принцип равенства приобретает особое значение в связи с выборами (информацию об избирательной системе см. выше).
Members of the Council mainly expressed their satisfaction with the successful elections, but also pointed out that the situation in the country remained fragile and, occasionally, even violent. Члены Совета в основном выразили свое удовлетворение успешными выборами, но вместе с тем указали на то, что положение в стране остается неустойчивым, а порой даже сопровождается насилием.
(a) The importance of enhancing dialogue and building trust between the major political parties and national institutions charged with managing the 2012 elections; а) важность укрепления диалога и налаживания доверия в отношениях между основными политическими партиями и национальными учреждениями, которым поручено заниматься выборами 2012 года;
He indicated that he had already invited international observers to monitor the elections and the critical process of voter registration and expressed the full confidence of the Government in the Chair of the National Electoral Commission. Он сообщил, что он уже предложил международным наблюдателям принять участие в наблюдении за выборами и исключительно важным процессом регистрации избирателей, и заявил о полном доверии правительства к Председателю Независимой избирательной комиссии.
Four Darfurian human rights defenders and political activists were allegedly detained in Khartoum, Omdurman and Nyala in connection with civil activities concerning the recent elections. четверо дарфурских правозащитников и политических активистов, как утверждается, задержаны в Хартуме, Омдурмане и Ньяле за гражданские акции в связи с недавними выборами;
It expressed its satisfaction with reports indicating a decrease in acts of torture, but remained concerned over the reported lack of independent investigations into alleged torture and violence related to the 2005 elections. Она с удовлетворением отметила сообщения, согласно которым число актов пыток в стране уменьшилось, но заявила, что по-прежнему озабочена сообщениями о непроведении независимых расследований по фактам предполагаемых пыток и о насилии, связанном с выборами 2005 года.
Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства,
It should be recalled that, in Kenya, a group of eminent persons from Africa worked together with the United Nations to broker a peaceful solution to the political stalemate that resulted from the disputed parliamentary and presidential elections of 2007. Следует напомнить, что в случае Кении группа видных деятелей Африки работала рука об руку с Организацией Объединенных Наций, стремясь с помощью мирных средств найти выход из политического тупика, вызванного спорными парламентскими и президентскими выборами 2007 года.
That document, launched at the United Nations in 2005, aims to harmonize the methodologies of the many intergovernmental and non-governmental organizations engaged in observing elections, including those practices which guarantee respect for national sovereignty. Этот документ, подготовленный в Организации Объединенных Наций в 2005 году, нацелен на обеспечение согласованности методологий многих межправительственных и неправительственных организаций, участвующих в наблюдении за выборами, включая те виды практики, которые гарантируют уважение национального суверенитета.
Unrest within the national defence forces, especially among non-commissioned officers in the run-up to the elections, illustrated by the arrest and imprisonment of 13 soldiers suspected of plotting a mutiny in Bujumbura on 29 January 2010. В период перед выборами в Национальных силах обороны, особенно среди сержантов, наблюдается неспокойная обстановка, примером чего может служить арест и тюремное заключение 13 членов военного персонала, подозреваемых в подготовке мятежа 29 января 2010 года в Бужумбуре.
This revolved, in large measure, around the elections scheduled for late 2007, with their potential both for opening a transition to democracy after eight years of military rule and for engendering significant changes in the political forces that would head the new government. Этот конфликт был в значительной мере связан с выборами, намеченными на конец 2007 года, с их последствиями для возможного перехода к демократии после восьми лет военного правления и с перспективами значительных изменений для тех политических сил, которые будут возглавлять новое правительство.
The Facilitator and many of the international interlocutors advised that the United Nations should concentrate on helping the parties to implement, concomitantly, the remaining tasks related to elections, disarmament and reunification, while also assisting in the consolidation of peace. Посредник и многие международные представители высказали мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свои усилия на оказании сторонам помощи в одновременном решении оставшихся задач, связанных с выборами, разоружением и воссоединением страны, оказывая при этом содействие укреплению мира.
The President thanked the Rapporteur for her hard work in the consultations on elections, congratulated newly elected Bureau members, and expressed appreciation to past members for their guidance and leadership. Председатель поблагодарил Докладчика за ее большую работу по проведению консультаций в связи с выборами должностных лиц, поздравил вновь избранных членов Президиума и выразил признательность бывшим членам за их полезный и активный вклад в работу.
The Sierra Leone police presented the delegation with a detailed needs assessment for the elections that the Chair would distribute to the members of the configuration in due course. Полиция Сьерра-Леоне представила делегации подробную оценку потребностей, связанных с предстоящими выборами, и Председатель в надлежащем порядке ознакомит с ней членов Структуры.
Noting that the stakes will be higher in the second round of the elections, she called for continued international engagement with the parties, especially the main opposition party, Congress for Democratic Change, to resolve all outstanding electoral issues. Отметив, что в ходе второго тура выборов ставки будут выше, она призвала международное сообщество продолжать работать с партиями, в первую очередь с главной оппозиционной партией - Конгрессом за демократические перемены, в целях урегулирования всех остающихся нерешенными вопросов, связанных с выборами.
Japan called for the timely establishment of a new Constitution, urged various reforms to ensure free and fair elections and encouraged the Government's acceptance of election observers. Япония призвала к своевременному принятию новой конституции, настоятельно призвала к различным реформам, гарантирующим свободные и справедливые выборы, и рекомендовала правительству принять наблюдателей за выборами.
Over time, the management of the electoral process had improved, with the 2011 general elections widely acknowledged as more peaceful in relation to the past. Со временем управление избирательным процессом улучшилось, а в 2011 году всеобщие выборы были широко признаны более мирными по сравнению с выборами, проводившимися в прошлом.
The Mission will also provide assistance for the holding of a national referendum before the elections, with a view to the possible enactment of amendments to elections-related provisions of the Liberian Constitution. Миссия также будет оказывать помощь в проведении национального референдума до выборов, с тем чтобы, по возможности, принять поправки к связанным с выборами положениям Конституции Либерии.
UNMIL has consistently documented the nine by-elections since 2005, in particular the October-November 2009 Montserrado Senatorial by-elections, in drawing lessons learned for the 2011 elections. МООНЛ тщательно следила за проведением девяти довыборов с 2005 года, в частности за дополнительными выборами сенатора в Монтсеррадо в октябре и ноябре 2009 года, используя приобретенный опыт для подготовки к выборам в 2011 году.
While the Fund was not in the habit of underwriting elections, it was willing to make an exception in the case of Burundi, where the link between a successful election and peacebuilding was so clear. Хотя Фонд обычно не склонен финансировать выборы, для Бурунди, где связь между успешными выборами и миростроительством является столь очевидной, он готов сделать исключение.
With this objective in view, the Board has extended its support to civic associations working on a project with the aim of enhancing the participation of women on matters related with elections. С учетом этой задачи Комиссия оказывает поддержку гражданским ассоциациям, работающим над проектом по активизации участия женщин в решении вопросов, связанных с выборами.
On the initiative of the Network of Estonian Non-profit Associations, an agreement on good election practice was drawn up before the European Parliament elections in 2009 in order to contribute to carrying out meaningful and ethical campaigns. По инициативе сети эстонских некоммерческих объединений перед выборами в Европейский парламент в 2009 году было разработано соглашение о надлежащей практике выборов в целях содействия проведению конструктивных и этических избирательных кампаний.
Coupled with dissatisfaction with public institutions, only one third of registered voters, a figure which is significantly lower than for the 2004 and 2005 elections, are understood to have gone to the polls. Только треть зарегистрированных избирателей, что намного меньше по сравнению с выборами 2004 и 2005 годов, пришли на избирательные участки, что, помимо прочего, объясняется недовольством работой государственных учреждений.
The international community must look beyond the elections, which would not improve the human rights situation, and continue to urge the Burmese military authorities, albeit under a civilian guise, to release all political prisoners and promote national reconciliation. Международное сообщество должно и дальше следить за ситуацией, не ограничиваясь выборами, которые не приведут к улучшению положения в области прав человека, и призвать военные власти Бирмы, маскирующиеся под гражданские, освободить всех политических заключенных и содействовать национальному примирению.
That year has been marked, on the one hand, by the second inaugural speech of President Hamid Karzai and, on the other, by recent parliamentary elections. Этот год ознаменован, с одной стороны, вторым инаугурационным выступлением президента Хамида Карзая и, с другой стороны, недавними парламентскими выборами.