On 29 May, however, President Kabila sent a different message when he presented an electoral timetable that was to culminate in 24 months with the first legislative and presidential elections. |
Однако 29 мая президент Кабила говорил уже совсем о другом: он представил график избирательного процесса, который должен был увенчаться через 24 месяца первыми парламентскими и президентскими выборами. |
In that respect, all observer organizations - international and domestic - have issued useful recommendations that are being taken into account in the ongoing preparations for the upcoming elections. |
В этой связи все организации, наблюдающие за выборами, - международные и национальные - опубликовали полезные рекомендации, которые принимаются сейчас во внимание в процессе нынешней подготовки к предстоящим выборам. |
We call on the political class of Sierra Leone fully to shoulder its responsibility to overcome the difficulties surrounding the upcoming elections, which will be a real challenge to the maintenance of peace and security throughout the country. |
Мы призываем политические круги Сьерра-Леоне полностью взять на себя ответственность за преодоление трудностей, связанных с предстоящими выборами, проведение которых станет трудной задачей в плане поддержания мира и безопасности по всей стране. |
Every effort should be made to encourage all stakeholders in Sierra Leone to support the upcoming elections and to ensure that appropriate follow-up mechanisms are in place to address any election-related challenges. |
Необходимо приложить усилия, с тем чтобы призвать все заинтересованные стороны в Сьерра-Леоне оказать поддержку предстоящим выборам и обеспечить своевременное создание соответствующих последующих механизмов с целью преодоления любых связанных с выборами проблем. |
In other words, at the heart of the election management body, the international community had a presence to ensure the highest standard of probity and transparency in the conduct of the elections. |
Иными словами, в самом сердце органа по управлению выборами было обеспечено присутствие международного сообщества в целях обеспечения высочайшего уровня объективности и транспарентности во время выборов. |
The Commission also estimates the financial requirement for the elections at about $8 million, about half of which will be requested from donors. |
Также по оценкам Комиссии, финансовые потребности, связанные с выборами, составят примерно 8 млн. долл. США, из которых примерно половина будет запрошена у доноров. |
Restoring trust was one of the organization's most important tasks in the past period, as were the activities related to one of the critical political events in September, 2002 - the Parliamentary elections. |
Восстановление доверия, а также деятельность, связанная с одним из ключевых политических событий - парламентскими выборами в сентябре 2002 года, стали важнейшими задачами организации в прошедший период. |
Under the terms of Security Council resolutions 1270 and 1389, UNAMSIL is entrusted with a number of tasks related to the elections in Sierra Leone, which are scheduled to take place on 14 May 2002. |
Согласно положениям резолюций Совета Безопасности 1270 и 1389 на МООНСЛ возложен ряд задач, связанных с выборами в Сьерра-Леоне, которые запланированы на 14 мая 2002 года. |
The success of the presidential election, following the Constituent Assembly elections held in August last year, is further testimony to the firm commitment of the people of East Timor to democracy. |
Успех президентских выборов, вслед за состоявшимися в августе прошлого года выборами в Учредительное собрание, стал еще одним свидетельством твердой приверженности народа Восточного Тимора демократии. |
Zimbabwe will indeed welcome to the elections those observers whose sole and undivided purpose is to observe the process and not to meddle in the politics of the country. |
Однако Зимбабве говорит «добро пожаловать» тем наблюдателям за выборами, чья единственная и неделимая цель состоит в том, чтобы наблюдать за их ходом, а не вмешиваться в политику страны. |
In the Central African Republic, where there is still a peacekeeping force of the Central African Economic and Monetary Community, supported logistically by France, our hope is to see the democratic process move forward and proceed to the general elections which are scheduled for 2005. |
Мы надеемся, что в Центральноафриканской Республике, где до сих пор присутствуют силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, которым оказывает материально-техническую поддержку Франция, демократический процесс будет продолжен и завершится всеобщими выборами, которые планируется провести в 2005 году. |
Whether it be in the area of early warning, conflict prevention and management, supervision of elections, strengthening capacity for international negotiations, advancement of gender issues or the creation of education-for-all programmes, the OIF has proved itself to be a dynamic organization. |
Будь то область раннего оповещения, предотвращения конфликтов и управления ими, наблюдения за выборами, укрепления потенциала для осуществления международных переговоров, рассмотрения гендерных вопросов или разработки программ образования для всех, МОФС проявила себя как динамичная организация. |
Through the reporting period, OHCHR/Cambodia continued its programme in relation to the National Assembly elections held in July 2003 in order to promote a political climate free from violence and intimidation, and an electoral process administered by neutral State institutions. |
В отчетный период Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало осуществление своей программы, связанной с проведенными 27 июля 2003 года выборами в национальную ассамблею, в целях создания политического климата, свободного от насилия и запугивания, и на обеспечение административного руководства процессом выборов со стороны нейтральных государственных учреждений. |
Internationally, Thailand is among the founding members of the Asia Pacific Democracy Partnership and continues to participate in the Community of Democracies, underlining that democracy is not only about elections but also about the real participation of the people. |
На международной арене Таиланд является одним из членов-основателей Азиатско-тихоокеанского демократического партнерства и продолжает участвовать в деятельности Сообщества демократий, акцентируя внимание на том, что суть демократии определяется не только выборами, но и реальным участием населения. |
Guaranteeing civil liberties, granting full freedom of the press and of association, and adopting a zero-tolerance policy towards violence would be crucial to creating the right political environment ahead of the 2010 elections and thereby consolidating Burundi's success story. |
Гарантирование гражданских свобод, предоставление полной свободы прессы и объединений и принятие политики нулевой терпимости по отношению к насилию будут иметь решающее значение для создания надлежащей политической среды перед выборами 2010 года и тем самым укрепят успехи, достигнутые Бурунди. |
While monitoring electoral activities on the continent, the incumbent will also help to ensure coordination with United Nations agencies, funds and programmes working with the African Union on matters related to elections. |
Обеспечивая контроль за проведением выборов на континенте, этот сотрудник будет также содействовать координации усилий с другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, которые сотрудничают с Африканским союзом в решении связанных с выборами вопросов. |
Knowledge-sharing on issues related to the Peacebuilding Initiative, elections, human rights and governance, through training for civil society organizations and media stakeholders |
Распространение знаний по вопросам, связанным с миротворческой инициативой, выборами, правами человека и государственным управлением, посредством обучения членов организаций гражданского общества и работников средств массовой информации |
Immediate Response Facility emergency support in the amount of $1.8 million (UNDP) was provided to Guinea ahead of the elections in June 2010, for which the decision was approved in three days. |
Перед выборами в июне 2010 года Гвинее была предоставлена чрезвычайная помощь из Субфонда экстренного реагирования в объеме 1,8 млн. долл. США (ПРООН), решение о выделении которой было утверждено в течение трех дней. |
Owing to the elections and the post-electoral crisis, the Conduct and Discipline Team published only 2 newsletters in August and October 2010. |
В связи с выборами и послевыборным кризисом в период с августа по октябрь 2010 года Группа по вопросам поведения и дисциплины опубликовала лишь два бюллетеня. |
The total budget allocation from the Trust Fund to these programmes amounts to $307,751,026, of which $254 million is for activities related to elections. |
Общий объем бюджетных ассигнований из Целевого фонда на эти программы составляет 307751026 долл. США, из которых 254 млн. долл. США предназначено на мероприятия, связанные с выборами. |
The mission noted that it is not technically feasible for the elections to be held on 6 July and urged the authorities to undertake the planned electoral census, or revision of the electoral registers, with a minimum of delay. |
Миссия отметила, что проведение выборов 6 июля технически не представляется возможным и настоятельно призвала власти провести запланированную в связи с выборами перепись населения и пересмотр списка избирателей с минимальными задержками. |
From the commune elections in February 2002 until the end of November 2002, the United Nations Cambodian Office of the High Commissioner for Human Rights has documented eight election-related murders. |
В период проведения коммунальных выборов с февраля 2002 года до конца ноября 2002 года отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже документально зафиксировало восемь убийств, связанных с выборами. |
Requests that the United Nations provide technical assistance to improve the quality of elections and reduce the potential for electoral conflict have increased over the past decade. |
За последнее десятилетие увеличилось количество просьб к Организации Объединенных Наций об оказании технической помощи в повышении качества выборов и уменьшении возможности возникновения связанных с выборами конфликтов. |
Here, we hail the members of the Election Commission for their work to prepare for the general elections scheduled for 5 October, which will be first organized by the domestic authorities. |
Здесь мы приветствуем работу членов Избирательной комиссии по подготовке к намеченным на 5 октября всеобщим выборам, которые будут первыми выборами, организуемыми местными властями. |
This is indeed a major improvement from the 2001 elections where there were only six females contesting for a seat and while there were three women parliamentarians only one was appointed a Cabinet Minister at the time. |
Это действительно значительное улучшение по сравнению с выборами 2001 года, в ходе которых за места в парламенте боролись всего шесть женщин, и хотя тогда членами парламента стали три женщины, министром кабинета была назначена только одна. |