| Such an institution could also be assigned the function of monitoring democratic elections, which is of special importance at the stage of post-conflict peace-building. | На этот институт можно было бы также возложить функции по наблюдению за демократическими выборами, что особенно важно на этапе постконфронтационного миростроительства. |
| In the case of an emergency, the Governor would have the right to recall the Assembly after it had been dissolved before the general elections. | В случае чрезвычайной ситуации губернатор обладал бы правом созыва Ассамблеи после ее роспуска перед всеобщими выборами. |
| That is why Germany participates in missions to observe elections, provides economic experts, and assists in the creation of democratic administrative, judicial and police institutions. | Вот почему Германия принимает участие в миссиях по наблюдению за выборами, предоставляет экономических экспертов и оказывает помощь в создании демократических административных, судебных и полицейских учреждений. |
| Rejected request for a United Nations delegation to observe the elections for the 5th Saeima (Parliament) to be held in June 1993 because of insufficient lead time. | Отказано в просьбе о направлении делегации Организации Объединенных Наций для наблюдения за выборами в пятый Сейм (парламент), которые должны были состояться в июне 1993 года, из-за нехватки времени на подготовку. |
| For elections and human rights monitoring, an additional 32 staff (8 international and 25 local) are included for a period of six months. | Что касается наблюдения за выборами и соблюдением прав человека, то в бюджет включены средства на финансирование в течение шестимесячного периода дополнительно 32 должностей (8 международных и 25 местных сотрудников). |
| Lacking the legitimacy or real support offered by free elections, authoritarian Governments all too often have recourse to intimidation and violence in order to suppress internal dissent. | В отсутствие легитимности или реальной поддержки, которые обеспечиваются свободными выборами, авторитарные правительства очень часто прибегают к запугиванию и насилию, с тем чтобы подавить внутреннее инакомыслие. |
| With regard to Bosnia and Herzegovina, my country expresses satisfaction at the important advances made along the road to peace, especially the recent democratic elections. | Что касается Боснии и Герцеговины, то моя страна выражает удовлетворение значительными успехами на пути к миру, особенно недавними демократическими выборами. |
| The European Union is gravely concerned at the so-called elections held in Abkhazia and in South Ossetia, which have undermined the efforts for a political settlement of these conflicts. | Европейский союз серьезно обеспокоен так называемыми выборами, проведенными в Абхазии и Южной Осетии, которые подрывают усилия по достижению политического урегулирования этих конфликтов. |
| An Indian army soldier overseeing the elections was quoted as saying: | Один индийский солдат, наблюдавший за выборами, сказал следующее: |
| First of all, we wish to congratulate the delegation of that country on the noteworthy democratic elections held a few days ago. | Прежде всего мы хотим поздравить делегацию этой страны с заслуживающими особого упоминания демократическими выборами, прошедшими несколько дней тому назад. |
| The "Vote for Women" advertising campaign for the April 1992 parliamentary elections; | рекламную кампанию "Голосуйте за женщин", связанную с парламентскими выборами в апреле 1992 года; |
| Before the administrative elections, the National Commission met with party leaders and managed to ensure the inclusion of many women in lists of candidates. | Перед административными выборами Национальная комиссия провела встречу с секретарями партий и добилась включения в списки кандидатов большого числа женщин. |
| The United Nations replied that, owing to the short lead time, the Organization was not able to send observers for the elections. | Организация Объединенных Наций ответила, что из-за отсутствия достаточного времени она не может направить своих представителей для наблюдения за выборами. |
| (e) Organizing election monitoring to ensure free and fair elections. | е) организация наблюдения за выборами в целях обеспечения свободных и справедливых выборов. |
| The most effective way to enhance the credibility of the elections is to ensure that the Mozambican political parties themselves participate extensively in the electoral observation process. | Наиболее эффективный способ повышения убедительности выборов состоит в том, чтобы обеспечить широкое участие непосредственно самих политических партий Мозамбика в процессе наблюдения за выборами. |
| The Ministry of Foreign Affairs has been authorized to issue the following statement in connection with the forthcoming parliamentary elections in the Republic of Kazakhstan: | В связи с предстоящими парламентскими выборами в Республике Казахстан Министерство иностранных дел уполномочено заявить следующее: |
| Referring to the forthcoming Parliamentary elections of Georgia, the Ministry of Foreign Affairs is authorized to declare the following: | В связи с предстоящими парламентскими выборами в Грузии министерство иностранных дел уполномочено заявить следующее: |
| Further, the Verification Mission will be tasked to supervise elections in Kosovo in order to ensure their openness and fairness. | Кроме того, задача Миссии будет заключаться в осуществлении наблюдения за выборами в Косово для обеспечения их открытого и справедливого характера. |
| The number of female candidates had increased threefold since the 1992 general elections, rising from 98 to 278. | По сравнению со всеобщими выборами 1992 года число женщин-кандидатов увеличилось в три раза: с 98 до 278. |
| There are grounds to hope for a democratic process in view of the presidential and parliamentary elections to be held on 27 January 1997. | Есть основания надеяться на развитие демократического процесса в связи с президентскими и парламентскими выборами, которые должны состояться 27 января 1997 года. |
| Some participating States have complained of double standards and have called for a review of how the OSCE monitors elections. | Некоторые государства-участники жалуются на политику «двойных стандартов» и призывают к пересмотру методов деятельности ОБСЕ по наблюдению за выборами. |
| The arrest to which Ms. McDougall had referred might have been one that had occurred in connection with elections to the Bar. | Аресты, на которые ссылалась г-жа Макдугалл, имели место, возможно, в связи с выборами в коллегию адвокатов. |
| Any approach must also take into account the risks of outbreaks of violence and social unrest associated with elections that have a significant political impact. | Любой подход должен также учитывать опасность возникновения вспышек насилия и социальных волнений в связи с выборами, имеющими большое политическое значение. |
| The enhanced international presence in Afghanistan in connection with the elections should focus on safeguarding a stable security situation, and thereby make development possible. | В усилиях по укреплению международного присутствия в Афганистане в связи с выборами пристальное внимание следует уделять стабилизации ситуации в сфере безопасности, с которой связано последующее развитие страны. |
| The political leadership follows these elections with keen interest, since they develop young people's awareness of the importance of political participation and opens up their minds to democratic thinking. | Политическое руководство с большим интересом следит за этими выборами, поскольку они способствуют пониманию молодежью важности участия в политической деятельности и развивают у них демократическое мышление. |