| Initial positive assessments by organizations and groups that monitored the elections were soon overshadowed by an increasing number of allegations of irregularities and vote manipulation. | Положительные поначалу оценки организаций и групп, наблюдавших за выборами, стали вскоре омрачаться всё более многочисленными обвинениями в нарушениях и подтасовке голосов. |
| I note, however, that the organizations that monitored these elections have expressed concerns regarding the level of adherence to democratic standards during the electoral process. | Вместе с тем я отмечаю, что организации, осуществлявшие наблюдение за этими выборами, высказывали озабоченность относительно степени соблюдения демократических стандартов в ходе избирательного процесса. |
| I also hope that, in the same spirit, the outstanding issues for the 2012 elections can be solved among political parties. | Я также надеюсь, что все нерешенные вопросы, связанные с выборами 2012 года, могут быть урегулированы между политическими партиями в том же духе. |
| We congratulate the people of Haiti on their recent peaceful democratic elections and on the progress that has been made in the area of security. | Мы поздравляем народ Гаити в связи с недавно проведенными мирными демократическими выборами и прогрессом, достигнутым в области безопасности. |
| Also, several regulatory bodies have been set up, including for the audio-visual sector and the supervision of elections. | Кроме того, были созданы многочисленные регулирующие органы, в частности, в области радио и телевидения и контроля за выборами. |
| But challenges remain such as the need to build democratic institutions at all levels, including the management of elections and providing space to civil society organizations. | Однако еще предстоит решить такие задачи, как необходимость создания демократических институтов на всех уровнях, включая управление выборами и создание условий для деятельности организаций гражданского общества. |
| 100.62. Invite the National Human Rights Commission to monitor the elections (Norway); | 100.62 предложить Национальной комиссии по правам человека осуществлять контроль за выборами (Норвегия); |
| Cattle rustling, migration-related incidents, and other inter-communal disputes remain conflict drivers in the south, and tensions have increased ahead of the elections. | Угон скота, инциденты, связанные с миграцией, и межобщинные споры, наряду с ростом напряженности перед выборами, остаются факторами, подпитывающими конфликт на юге страны. |
| In close collaboration with the United Nations country team, UNOWA has also been following developments in Benin in the lead-up to the March 2011 elections. | В тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций ЮНОВА также пристально следило за событиями в Бенине в связи с предстоящими выборами, намеченными на март 2011 года. |
| The measures taken to reinforce the effectiveness of the body responsible for the organization, management and supervision of elections were a source of satisfaction. | Следует с удовлетворением отметить меры по повышению эффективности органа, ответственного за организацию, проведение и надзор за выборами. |
| Some had even been sentenced to death for participating in peaceful protests surrounding last year's disputed elections or other peaceable political activities. | Некоторым гражданам был даже вынесен смертный приговор за участие в мирных протестах в связи с прошлогодними спорными выборами или другой мирной политической деятельностью. |
| Algeria inquired about issues raised recently in the media, particularly the role of the justice and accountability commission and the upcoming elections. | Алжир интересовался вопросами, которые недавно поднимались в средствах массовой информации, в особенности ролью комиссии по правосудию и отчетности и предстоящими выборами. |
| With regard to the recommendation that the national human rights commission monitor the elections, the delegation stated that it could be invited to do so. | Что касается рекомендации о наблюдении Национальной комиссией по правам человека за выборами, то делегация заявила, что ей может быть направлено такое предложение. |
| Drafting for both was initiated in the summer of 2011 but was delayed by the Presidential elections and the formation of a new Government. | Работа по составлению обоих документов была начата летом 2011 года, однако была заторможена президентскими выборами и формированием нового кабинета. |
| (b) The employment of seven international consultants in connection with elections; | Ь) наймом семи международных консультантов в связи с выборами; |
| The Committee commended the strengthening of the ECCAS secretariat's role in the observation of elections in Central Africa, including: | Комитет приветствовал укрепление роли Генерального секретариата ЭСЦАГ в наблюдении за выборами в Центральной Африке, включая: |
| In 2000, the percentage of elected women rose to 25 per cent, representing a 20 per cent increase over the 1996 elections. | В 2000 году доля женщин среди избранных кандидатов возросла до 25 процентов, что составило прирост на почти 20 процентных пунктов в сравнении с выборами 1996 года. |
| Invite independent national and international election monitoring teams to the upcoming elections (Austria); | пригласить для осуществления мониторинга за предстоящими выборами независимые национальные и международные группы по наблюдению за выборами (Австрия); |
| Allow international election observation in all upcoming elections (Canada); | разрешить международное наблюдение за выборами на всех предстоящих выборах (Канада); |
| In "Somaliland", tensions continued over the conduct of the elections previously scheduled for 27 September 2009. | В «Сомалиленде» сохранялась напряженность в связи с предстоящими выборами, которые были ранее запланированы на 27 сентября 2009 года. |
| The transitional Government was entrusted with organizing various forums with a view to preparing early presidential elections and the establishment of the Third Republic. | Правительству переходного периода была поручена организация различных форумов в связи с предстоящими президентскими выборами, а также подготовка к созданию и учреждению Третьей республики. |
| The Mission's planned focus on post-electoral activities and the indirect elections during the 2009/10 period will need to be adjusted accordingly. | Поэтому мероприятия Миссии, которые было запланировано провести после выборов и в связи с непрямыми выборами в 2009/10 году, необходимо будет соответствующим образом скорректировать. |
| Allow me at this point to salute the people of Guinea-Bissau for their conduct of the recent elections in their country. | Позвольте мне воздать должное народу Гвинеи-Бисау в связи с недавними выборами в этой стране. |
| In cooperation with UNDP the Institute implemented a project to support training for the Police Force of the United Republic of Tanzania in the context of the general elections. | В сотрудничестве с ПРООН Институт осуществил проект по оказанию помощи в профессиональной подготовке полиции Объединенной Республики Танзании в связи с всеобщими выборами. |
| The Larnaca conference was successful in reviewing major themes of recent elections and identifying areas that may require further assistance from the United Nations and the international community. | Ларнакская конференция была успешной с точки зрения рассмотрения наиболее важных тем, связанных с недавними выборами, и выявления областей, в которых может требоваться дальнейшая помощь со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |