That is why today, 50 years after the signing of the Treaties of Rome, we are united in our aim of placing the European Union on a renewed common basis before the European Parliament elections in 2009. |
Поэтому сегодня, 50 лет спустя после подписания Римских договоров, мы сообща приступаем к обновлению общего фундамента Европейского союза перед выборами в Европейский парламент в 2009 году. |
On 12 January, the European Network of Election Monitoring Organizations announced that "a high number of irregularities during the Kosovo Assembly elections have severely affected the trust in the democratic process in Kosovo". |
Европейская сеть организаций по наблюдению за выборами объявила 12 января, что «многочисленность нарушений на выборах в Скупщину Косово серьезно отразилась на вере в демократический процесс в Косово». |
The OAS and the Caribbean Community have worked with MINUSTAH to support the Haitian Provisional Electoral Council in the preparation and conduct of Haiti's presidential elections and to coordinate international electoral assistance. |
ОАГ и Карибское сообщество сотрудничали с МООНСГ в оказании поддержки Временному избирательному совету Гаити в подготовке и проведении президентских выборов в Гаити и в координации международной помощи в связи с выборами. |
We have also seen how it has played an important role as an intergovernmental observer on governance issues in, for example, the elections in Sierra Leone on 11 August. |
Мы также видим, что она играет важную роль в качестве межправительственного наблюдателя в вопросах управления, например, наблюдателя за выборами, прошедшими в Сьерра-Леоне 11 августа. |
Political entities running in the elections filed some 150 complaints with the Election Complaints and Appeals Sub-commission after the first round of voting, alleging procedural violations at some polling stations and contesting some results announced by the Central Election Commission. |
Политические объединения, выставившие кандидатов, после первого тура голосования подали в Подкомиссию по жалобам и апелляциям, связанным с выборами, около 150 жалоб, в которых заявлялось о процедурных нарушениях на некоторых избирательных участках и опротестовывались некоторые результаты, объявленные Центральной избирательной комиссией. |
The Office for Equal Opportunities organized a public meeting before elections to the European Parliament, where the women candidates for election to the European Parliament from all candidate lists presented themselves. |
Перед выборами в Европейский парламент Управление по вопросам равных возможностей организовало встречу с общественностью, на которой представили себя женщины - кандидаты в члены Европейского парламента из всех кандидатских списков. |
I take the opportunity to commend the commitment of the Timorese leadership to effectively carry out this enormous undertaking of the approaching 2007 parliamentary and presidential elections, which constitute a real test for the country, one that must be successful. |
Пользуясь данной возможность, я хочу высоко оценить приверженность тиморского руководства эффективному выполнению этой сложнейшей задачи, связанной с приближающимися парламентскими и президентскими выборами 2007 года, которые станут настоящей проверкой для страны, той проверкой, которую она должна пройти успешно. |
Democratic elections in Burundi and just recently in the Democratic Republic of the Congo concluded the transition and will hopefully pave the way for a more secure, stable and prosperous Great Lakes region. |
Демократическими выборами в Бурунди и совсем недавно проведенными в Демократической Республике Конго завершен переходный процесс, и есть надежда, что ими будет расчищен путь в более безопасный, стабильный и процветающий район Великих озер. |
For the elections, the House of Assembly adopted the decision to increase the number of constituencies from 13 to 15 in order to take into account the increased population on Providenciales. |
В связи с выборами Палата собрания приняла решение увеличить число мест с 13 до 15, с тем чтобы учесть рост численности населения на Провиденсьялесе. |
Encourages relevant actors to join the emerging consensus surrounding the Declaration of Principles for International Election Observation, which aim to harmonize the methods and standards of the many intergovernmental and non governmental organizations engaged in observing elections; |
призывает соответствующие субъекты присоединиться к формирующемуся консенсусу вокруг Декларации принципов в отношении международного наблюдения за выборами, которая направлена на гармонизацию методов и стандартов работы многочисленных межправительственных и неправительственных организаций, осуществляющих наблюдение за выборами; |
In particular, it highlights the situation of prisoners of conscience, their right to a fair trial and due process of law and conditions of their detention; as well as freedom of expression, assembly and association in the context of the upcoming elections in 2010. |
В частности, в нем идет речь о положении узников совести, их праве на справедливое судебное разбирательство и на должную правовую процедуру; а также о свободе выражения мнений, собраний и ассоциаций в связи с предстоящими в 2010 году выборами. |
In view of the increasing demands placed on the Human Rights Unit in relation to parliamentary elections and in order to successfully promote human rights, it is required to ensure close coordination with Afghan partners and support to Afghan civil society throughout this process. |
С учетом все большего спроса на услуги Группы по правам человека в связи с парламентскими выборами, а также в целях успешного поощрения прав человека необходимо обеспечить более тесную координацию с афганскими партнерами и оказывать поддержку гражданскому обществу Афганистана в рамках этого процесса. |
In response to serious allegations of human rights violations in Togo in connection with the presidential elections of 24 April 2005, I commissioned a fact-finding mission to the country and to neighbouring Benin and Ghana in June 2005. |
В июне 2005 года в ответ на серьезные обвинения в нарушениях прав человека в Того в связи с состоявшимися 24 апреля 2005 года президентскими выборами я направила миссию по установлению фактов в эту страну и в соседние Бенин и Гану. |
It secured the basis for future negotiations, which had been worked out during the last three and a half years and, in 2008, especially between the presidential elections in Armenia in February and in Azerbaijan in October, has undergone a serious test. |
Это позволило закрепить выработанную за последние три с половиной года основу для дальнейших переговоров, которая в 2008 году, особенно в период между президентскими выборами в Армении в феврале и Азербайджане в октябре, подверглась серьезной проверке. |
During the reporting period, MINUSTAH, together with the United Nations Development Fund for Women and local non-governmental organizations, established a Gender Working Group on the Promotion of Women's Political Rights for the upcoming senatorial elections and beyond. |
В течение отчетного периода МООНСГ вместе с Фондом Организации Объединенных Наций в интересах развития женщин и местными неправительственными организациями создала гендерную рабочую группу по поощрению политических прав женщин в связи с предстоящими выборами в сенат и на более длительный срок. |
In conjunction with elections, referendums are a direct expression of the will of the people; their outcomes are invested with the highest legal authority and may be altered only by another referendum |
Референдум наряду с выборами является непосредственным выражением воли народа, его решения обладают высшей юридической силой и могут быть отменены или изменены только путем референдума. |
Whilst OHCHR Nepal continued to receive reports of abuses by members of the CPN(M) and its youth wing, the Young Communist League (YCL), prior to the elections, the number of incidents reported diminished after April. |
Хотя отделение УВКПЧ в Непале продолжало получать перед выборами сообщения о злоупотреблениях со стороны КПН(м) и ее молодежного крыла, Коммунистического союза молодежи (КСМ), с начала мая число инцидентов, о которых поступали сообщения, снизилось. |
He asked whether the damages of up to 1 million euros that were reportedly payable by journalists and media organizations convicted in civil suits brought in connection with elections were in line with average damages in other cases. |
Он спрашивает, соизмерима ли компенсация в размере 1 млн. евро, которую, согласно сообщениям, надлежит выплатить журналистам и медийным организациям, признанным виновными в гражданских делах, возбужденных в связи с выборами, с суммами, присуждаемыми в виде компенсации по другим делам. |
This programme has already undertaken a training of women candidates before the 2007 elections, and followed with a diagnostic assessment of performance of women candidates in this election, with the output being a documented report for consideration by the Government. |
В рамках данной программы уже проводилась подготовка кандидатов-женщин перед выборами 2007 года, с последующей диагностической оценкой результатов, достигнутых женщинами на этих выборах, и отражением результатов в письменном докладе, представленном на рассмотрение правительства. |
In addition to cooperation between the three forces, expertise and information are being shared regarding civilian police activities, disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation, elections, humanitarian operations, public information and human rights. |
В дополнение к сотрудничеству между тремя контингентами сил, эти миссии обмениваются опытом и информацией в связи с деятельностью гражданской полиции, разоружением, демобилизацией, реинтеграцией и реабилитацией, выборами, гуманитарными операциями, общественной информацией и правами человека. |
What will you do if troubles arise right before the elections? |
А что, если что-нибудь случится перед выборами? |
Advice and assistance to the Government and the electoral authorities on the implementation of the new Electoral Law and the management of elections |
Предоставление консультаций и помощи правительству и органам, занимающимся выборами, по вопросам выполнения нового избирательного кодекса и проведению выборов |
The European Union is pleased to note that the elections have been considered by international observers, in particular by the European Union Election Observation Mission in its preliminary assessment, as generally peaceful and well managed. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что, по мнению международных наблюдателей, в частности по предварительной оценке Миссии Европейского союза по наблюдению за выборами, выборы в целом прошли мирно и были хорошо организованы. |
In cooperation with the Independent Electoral Commission and other authorities, UNOCI will help to safeguard both the process and the result of the elections in close cooperation with the electoral observers. |
ОООНКИ, в сотрудничестве с Независимой избирательной комиссией и другими органами власти, будет обеспечивать гарантии процесса и результатов выборов при активном содействии наблюдателей за выборами. |
Before the elections to the National Council in 2003, the Federal Chancellery published a general set of electoral instructions that referred to the under-representation of women in parliament and to the importance of adequate political representation of women. |
Накануне выборов в Национальный совет в 2003 году Федеральное канцлерство опубликовало общий набор инструкций, связанных с выборами, где упоминалось о недостаточной представленности женщин в парламенте и важности их надлежащего участия в политической жизни. |