In addition, because of the close link between elections and conflict in Africa, the Officer will be a resource for the Head of Office in preparing United Nations briefings on election-related matters. |
Кроме того, с учетом тесной взаимосвязи между выборами и конфликтами в Африке, этот сотрудник будет консультировать руководителя Отделения, готовя брифинги по вопросам, связанным с выборами. |
However, owing to the elections and the post-electoral crisis, activities ceased from October 2010 to April 2011 |
Однако с октября 2010 года по апрель 2011 года в связи с выборами и разразившимся после них кризисом эта работа не проводилась |
It is my hope that any disputes that may arise before the elections, including on the provisional list of voters, are resolved in the spirit of dialogue that has been the hallmark of the Ouagadougou agreements. |
Надеюсь, что любые споры, которые могут возникнуть перед выборами, в том числе в отношении предварительного списка избирателей, будут решены в духе диалога, который является отличительной чертой Уагадугских соглашений. |
I thus call on the Government of National Unity, the Government of Southern Sudan and local actors to ensure that sufficient contingency measures and outreach are undertaken early among their respective constituencies to ease tensions ahead of elections and deter potential spoilers. |
Поэтому я призываю правительство национального единства, правительство Южного Судана и местные субъекты обеспечить введение необходимых чрезвычайных мер и заблаговременно развернуть широкую разъяснительную работу в своих соответствующих избирательных округах с целью снижения напряженности перед предстоящими выборами и предотвращения возможных попыток сорвать выборы провокаторами. |
On this basis, and in accordance with the law on seat distribution for legislative and provincial elections (see para. 4), National Assembly seats were reallocated among the provinces. |
На основании этого списка и в соответствии с Законом о распределении мест в связи с выборами в законодательные органы и провинциальными выборами (см. пункт 4) были перераспределены места в Национальной ассамблее между провинциями. |
While Kosovo Serbs have been trying to consolidate their political stance regarding practical issues to be discussed in the course of the dialogue, particularly those related to customs, police and courts, Kosovo Albanians were focused largely on developments surrounding elections in Kosovo. |
И хотя косовские сербы пытались укрепить свои политические позиции по практическим вопросам, намеченным для обсуждения в ходе диалога, особенно по вопросам, связанным с таможней, полицией и судами, косовские албанцы делали главный упор на событиях, связанных с выборами в Косово. |
The Special Rapporteur was informed that this enactment was delayed as a result of the governmental elections which took place in December 1997, but it is intended that the Children's Bill will be passed before parliament by the end of February 1998. |
Специальному докладчику было сообщено, что утверждение этого законопроекта было отложено в связи с выборами в государственные органы, состоявшимися в декабре 1997 года, однако предполагается, что данный законопроект будет рассмотрен парламентом до конца февраля 1998 года. |
For example, following the 2000-2001 elections to the House of Representatives of the National Assembly, the Belarusian Parliament, the proportion of women had more than doubled since the previous vote, from 4.5 per cent to 12.7 per cent. |
Например, по итогам выборов 2000 - 2001 годов в Палату представителей Национального собрания - Парламента Беларуси - численность женщин-депутатов возросла более чем в два раза по сравнению с предыдущими выборами: с 4,5 процента до 12,7 процента. |
In order to maintain and enhance the momentum created by the successful presidential election, it is important that the parliamentary elections be held on schedule in April and May of next year, and, for that goal, more assistance from the international community will be required. |
Для сохранения и укрепления динамики, порожденной успешными президентскими выборами, важно, чтобы парламентские выборы прошли в установленные сроки в апреле и мае следующего года, и для этой цели потребуется дополнительная помощь со стороны международного сообщества. |
In that regard, the Panel followed the popular consultation process in Blue Nile State, monitored the state elections in Southern Kordofan and their aftermath, raising the issue of security arrangements for the SPLA forces originating from the two areas. |
Группа осуществляла в этой связи наблюдение за процессом общенародных консультаций в штате Голубой Нил и за выборами в штатные органы в Южном Кордофане и последующими событиями, подняв вопрос об обеспечении безопасности сил НОАС в этих двух районах. |
In addition, it assisted the Independent Electoral Commission in transporting and distributing electoral materials throughout the country prior to the elections, and in collecting sensitive electoral materials after the vote. |
Кроме того, он оказывал содействие Независимой избирательной комиссии в перевозке и распространении избирательных материалов по всей стране перед выборами и в сборе чувствительных избирательных материалов после голосования. |
His delegation hoped that the new Government would build on the momentum of the elections to re-engage with the United Nations system, including by allowing visits by the Special Adviser and the Special Rapporteur and fulfilling the obligations assumed under the universal periodic review process. |
Делегация Бразилии надеется, что новое правительство воспользуется выборами как импульсом для того, чтобы возобновить сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, в том числе предоставив возможность Специальному советнику и Специальному докладчику посещать страну и выполняя обязательства, принятые в рамках процесса универсального периодического обзора. |
Although the United Nations rarely observes elections, the Electoral Assistance Division continues to participate in discussions to further enhance performance of electoral observers, through adherence to the Declaration of Principles for International Election Observation. |
Хотя Организация Объединенных Наций редко осуществляет наблюдение за выборами, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов продолжает участвовать в обсуждениях в целях дальнейшего повышения эффективности работы наблюдателей за выборами, через посредство присоединения к Декларации принципов в отношении международного наблюдения за выборами. |
The situation in "Somaliland" has remained stable during the reporting period, with the exception of a few security incidents related to the "presidential" elections held in June. |
Положение в «Сомалиленде» оставалось стабильным на протяжении всего отчетного периода, за исключением всего нескольких инцидентов в плане безопасности, связанных с состоявшимися в июне президентскими выборами. |
They welcomed the maintenance of stability and several other achievements, but recognized the significant challenges that remained, including the situation in the camps and the organization of the upcoming elections. |
Они приветствовали стабильность в стране и ряд других достижений, но тем не менее признали, что все еще имеются серьезные проблемы, в том числе связанные с положением в лагерях и предстоящими выборами. |
According to reports in the media, in December 2009, the territorial Government did not present a budget for 2010/11 to the House of Assembly in view of the proximity of general elections to be held in February 2010. |
По сообщениям средств массовой информации, в декабре 2009 года правительство территории не представило Палате собрания бюджет на 2010/2011 год в связи с предстоящими всеобщими выборами, которые должны были пройти в феврале 2010 года. |
The report limits itself to the situation of women internally displaced because of the violence following the presidential and general elections in December 2007 (para. 94, see also para. 243). |
Доклад ограничивается охватом положения женщин, относящихся к числу внутренне перемещенных лиц, оказавшихся таковыми в результате насилия, последовавшего за президентскими и всеобщими выборами в декабре 2007 года (пункт 94, см. также пункт 243). |
The United Nations High Commissioner for Human Rights, in her report on the work of her Office in Uganda, stated that, immediately prior to the elections, in early February 2006, violent incidents were reported, with several people injured or killed in various locations. |
В своем докладе о работе ее Управления в Уганде Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека заявила, что непосредственно перед выборами в начале февраля 2006 года сообщалось о насильственных инцидентах, в ходе которых несколько человек получили ранения или были убиты в различных местах в стране. |
Attacks by anti-Government elements (AGEs) produced high levels of violence including, in particular, around the presidential and provincial council elections held in August 2009. |
Нападения, совершаемые антиправительственными элементами (АПЭ), привели к росту насилия, особенно в связи с президентскими выборами и выборами в провинциальные советы в августе 2009 года. |
The role of the High Electoral Committee is complemented and reinforced by that of judicial supervision of the elections, which entails the presence of more than one judge in each general electoral committee. |
Роль Высокой избирательной комиссии дополняется и усиливается за счет судебного надзора за выборами, который предусматривает наличие не менее двух судей в каждой общей избирательной комиссии. |
In this connection, AALCO plans to organize a series of meetings at United Nations Headquarters in the spring of 2011 to introduce candidates from Africa and Asia for the forthcoming elections of members of the ILC and the International Court of Justice. |
В этой связи ААКПО планирует организовать весной 2011 года ряд встреч в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для представления кандидатов от Африки и Азии в связи с предстоящими выборами членов КМП и Международного Суда. |
In this regard, it is encouraging that the Government of Chad and the political opposition have established an independent electoral body to oversee legislative and presidential elections, a vital precursor for a successful and credible electoral process in Chad. |
В этой связи следует с оптимизмом отметить, что правительство Чада и политическая оппозиция создали независимый избирательный орган для наблюдения за парламентскими и президентскими выборами, что является важным предварительным условием для осуществления успешного и пользующегося доверием избирательного процесса в Чаде. |
The Council reaffirmed its call on MINUSTAH to support the ongoing political process, promote an all-inclusive political dialogue and national reconciliation, and provide logistical and security assistance for the upcoming elections in 2010. |
Совет вновь призвал МООНСГ оказать поддержку текущему политическому процессу, способствовать всеохватному политическому диалогу и национальному примирению и оказывать материально-техническую помощь и помощь в сфере безопасности в связи с предстоящими выборами в 2010 году. |
97.124. Implement recommendations made by independent electoral observation missions in relation to the conduct of the October 28th Ukrainian parliamentary elections, as a matter of priority (Canada); 97.125. |
97.124 в приоритетном порядке выполнить рекомендации миссий независимых наблюдателей на выборах в связи с проведенными в Украине 28 октября парламентскими выборами (Канада); |
Evictions must not take place in inclement weather, at night, during festivals or religious holidays, prior to elections, or during or just prior to school examinations. |
Выселения не должны проводиться в ненастную погоду, в ночное время, во время фестивалей или религиозных праздников, перед выборами, во время школьных экзаменов или непосредственно перед ними. |