Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектора

Примеры в контексте "Economy - Сектора"

Примеры: Economy - Сектора
The Commission is mandated to develop this sector in keeping with the human resource needs of the economy. Комиссии было поручено обеспечивать развитие этого сектора в соответствии с потребностями экономики в людских ресурсах.
The ascendancy of this sector represents a structural shift in the economy of the Turks and Caicos Islands. Усиление роли этого сектора является следствием структурного изменения в экономике островов Тёркс и Кайкос.
High prices and inadequate competition in infrastructure services may have a detrimental impact on the sector concerned and also on the national economy. Высокие цены и недостаточный уровень конкуренции в предоставлении услуг в области инфраструктуры могут иметь пагубные последствия для соответствующего сектора, а также для всей национальной экономики.
Opportunities offered by the service sector development, high-technology production, emerging knowledge-based economy and Internet-based entrepreneurship especially in single-industry towns and areas. Возможности, открываемые развитием сектора услуг, высокотехнологичным производством, становлением наукоемкой экономики и предпринимательства на базе Интернета, особенно в городах и районах с однотипным производством.
The Government intends to continue its focused marketing efforts to expand the financial services sector of the economy. Правительство планирует продолжить целенаправленные усилия в области маркетинга для расширения сектора финансовых услуг в рамках экономики.
A private sector participant noted that every one job in a foreign affiliate creates seven additional jobs in the national economy. Один из представителей частного сектора отметил, что на каждое дополнительное рабочее место в иностранном филиале приходится создание семи дополнительных рабочих мест в национальной экономике.
The Government of the Territory plans to take steps to liberalize the telecommunication sector of the economy. Правительство территории планирует принять меры по либерализации телекоммуникационного сектора экономики.
The primary field of the national economy and social sector in rural areas are agriculture, education and medicine. Главными областями национальной экономики и социального сектора в сельских районах являются сельское хозяйство, образование и медицина.
It was a working meeting for women working in state administration for forestry economy. Это была рабочая встреча женщин - работниц государственного сектора отрасли лесного хозяйства.
Indeed, the growing role of the private sector in finance and insurance was seen as an important element in the future structural transformation of the economy. Усиление роли частного сектора в области финансов и страхования рассматривается как важный элемент будущей структурной перестройки экономики.
Between 1995 and 2000 private-sector participation in the economy had risen to 78 per cent. С 1995 по 2000 год доля частного сектора в экономике возросла до 78 процентов.
The revival and growth of the economy would depend largely on the active role of the private sector. Оживление и рост экономики будут зависеть главным образом от активной роли частного сектора.
In particular, he explained that the absence of protection for workers in the informal economy was an issue. В частности, одна из них заключается в незащищенности работников неформального сектора экономики.
Funds should be made available for eco-tourism and mainstreaming the informal sector into the formal economy. Необходимо выделить средства на цели экотуризма и интеграции неформальных секторов в организованные сектора экономики.
The sectors of the economy of the future should be developed in Almaty and Astana. Сектора экономики будущего должны развиваться в Алматы и Астане.
Private sector development was crucial for every economy. Развитие частного сектора является жизненно важным для любой экономики.
The major emphasis was on developing backward and forward linkages of the commodity sector in the national economy. Основной акцент был сделан на развитии прямых и обратных связей сырьевого сектора в национальной экономике.
The sector contributes to economic diversification and job creation through linkages with the rest of the economy. С помощью этого сектора и благодаря производственным связям с остальной экономикой обеспечивается экономическая диверсификация и создаются новые рабочие места.
Although economic growth has returned, rebuilding the economy, in particular the vital tourism sector, requires continuing attention. Несмотря на то, что экономический рост возобновился, восстановление экономики, и прежде всего жизненно важного туристического сектора, требует постоянного внимания.
The committee's future work included private sector development in post-conflict areas, the business environment and the informal economy. В рамках будущей работы комитета предусматривается охватить такие темы, как развитие частного сектора в постконфликтных зонах, деловая среда и неформальная экономика.
Also, creating an enabling environment for private sector development will strengthen the growth potential of the economy of these countries. Кроме того, создание благоприятных условий для развития частного сектора укрепит потенциал роста экономики этих стран.
These included the global food crisis, the changing energy economy, and climate change. Они включали в себя глобальный продовольственный кризис, изменение энергетического сектора экономики и изменение климата.
In many cases, it is the single largest employer of women outside the informal economy. Во многих случаях он является единственным самым крупным работодателем женщин помимо неофициального сектора экономики.
Countries needed policy frameworks to catalyse the global green economy by creating enabling climates for the business sector to embed sustainability in their operations. Странам необходимы стратегические рамки для ускорения развития глобальной "зеленой" экономики через создание для коммерческого сектора благо-приятного климата, который позволит ему строить свою деятельность на основе принципов устойчивости.
Agriculture is a critical sector for the national economy and rural livelihood, yet has not had the donor support or political will for reform. Сельское хозяйство является одним из жизненно важных секторов национальной экономики, который позволяет получать средства к существованию жителям сельских районов, однако доноры не оказывают поддержку в целях обеспечения развития этого сектора и отсутствует политическая воля, необходимая для его реформирования.