(b) High variability in development among sectors could imply that some cartels have members from the "informal" economy. Such entities would hesitate to apply for leniency, as it implies becoming visible to the enforcement of other laws; |
Ь) Из-за значительных различий в уровнях и темпах развития секторов в состав некоторых картелей могут входить представители неорганизованного сектора, которые не склонны сообщать о существовании картельного сговора из опасений попасть в поле зрения других правоприменительных органов. |
Enterprises eligible for accreditation in this area include existing commercial firms (for instance, in the temporary employment or cleaning sectors) and enterprises in the social economy or public service sectors (such as local agencies of a social action entity). |
В качестве предприятий, которые могут оказывать услуги, могут быть признаны существующие коммерческие предприятия (представляющие, например, сектор временных услуг или сектор услуг по уборке), предприятия социального сектора или государственные службы, например местные службы по оказанию социальной помощи. |
The trend of moving away from an inward-looking economic development strategy, which depended primarily on government involvement in the economy, towards an outward-looking development strategy that depends on a leading role's being taken by the private sector is becoming more apparent. |
Все более заметной становится тенденция к переходу от ориентированной на внутренний рынок стратегии экономического развития, которая зависела в основном от государственного участия в экономике, к ориентированной на внешний рынок стратегии развития, опирающейся на ведущую роль частного сектора. |
The farming and export of camels and sheep are essential to the Somali economy (40 per cent of GDP, 65 per cent of employment and 80 per cent of currency). |
Разведение и экспорт верблюдов и овец составляет основу сомалийской экономики (на долю этого сектора приходится 40 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), 65 процентов рабочих мест и 80 процентов валютных поступлений). |
The financial sector generally is under-taxed, and there is an imbalance between the private rates of return in the financial sector and the social rates of return in the economy as a whole. |
Финансовый сектор, в целом, имеет более льготный режим налогообложения, и, таким образом, между нормой доходности для этого сектора и показателями отдачи от инвестиций для экономики в целом существует дисбаланс. |
There is no income, corporation, value added or goods and services tax, a matter which the territorial Government began to study in 2009, in particular with regard to the impact of low taxation on the Territory's economy and public sector reserves. |
В Ангилье не взимаются подоходный налог, налог с корпораций, налог на добавленную стоимость и налог на товары и услуги, но в 2009 году правительство территории приступило к изучению этого вопроса, в частности того, как низкое налогообложение влияет на экономику территории и резервы государственного сектора. |
The targets need to take into account any unique factors for the country (e.g. a transition or island economy, or a landlocked country) or trade sector (e.g. special controls for goods or environmental requirements for an industry). |
Задачи должны ставиться с учетом особенностей той или иной страны (например, страна с переходной экономикой, островное государство или страна, не имеющая выхода к морю) или сектора торговли (например, применение в отрасли особых методов контроля за товарами или экологических требований). |
She would appreciate more detailed information on the proportion of women in different sectors of the economy and in part-time or full-time work, and also on the social insurance programmes applicable to the private sector and to part-time work. |
Оратор будет признательна за получение более подробной информации относительно доли женщин, занятых в разных секторах экономики и работающих неполный или полный рабочий день, а также относительно программ социального страхования, применимых для частного сектора и для женщин, занятых неполный рабочий день. |
Forest Sector Contribution to the Economy |
Вклад лесного сектора в экономику |
Pressure on labour markets with a huge influx of labour, mainly unskilled, causing growth in the informal sector of the economy and a drop in average wages and incomes in both the informal sector and the non-specialized formal labour market; |
с) возросшее давление на рынок труда в связи с интенсивным притоком рабочей силы, в основном необученной, что вызывает расширение неформального сектора экономики, падение зарплаты и средних доходов в этом секторе, а также у неквалифицированных работников без специальности в формальном секторе занятости; |
The thirty-fourth session will be preceded by a one-day Stakeholder Meeting on the Green Economy Action Plan (see related programme). |
З. Перед тридцать четвертой сессией будет проведено однодневное совещание с заинтересованными сторонами, посвященное плану действий лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики (см. соответствующую программу). |
UNEP also launched the report SIDS-focused Green Economy: An Analysis of Challenges and Opportunities, which provided an analysis of small-scale fisheries and other development sectors in small island developing States. |
ЮНЕП также представила доклад под названием «Ориентированная на малые островные развивающиеся государства «зеленая» экономика: анализ проблем и возможностей», в котором дается анализ сектора мелкомасштабного рыбного промысла и других секторов развития в малых островных развивающихся государствах. |
TPPR is currently operative at the PA Ministry of Economy and Trade, with a view to locating it at a private sector host once it is fully operational. |
В настоящее время ТППР действует в структуре министерства экономики и торговли ПА, и после того, как он начнет функционировать в полном объеме, его планируется перевести в одну из принимающих организаций частного сектора. |
B. Follow-up to the Rovaniemi Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy |
действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики |
An initiative to produce a list of such institutions with a view to coordinating this sector was recently adopted by the Ministry of Finance and Economy in preparation for the entry into force of the PARMEC Act. |
Однако совсем недавно министерство финансов и экономики в стремлении обеспечить координацию этого сектора приняло инициативу проведения обзора деятельности этих учреждений до принятия закона ПАРМЕК. |
Given the structure of the discussion, based on and led by the elements of the Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy developed under ECE/FAO, it is also an important contribution to this work. |
Кроме того, с учетом организации обсуждения, которое было основано на элементах Плана действий для лесного сектора в условиях развития «зеленой» экономики, разработанного в рамках ЕЭК/ФАО, и ими направлялось, Форум является важным вкладом в эту работу. |
In its Fifth Research and Development programme, and especially projects on Statistical Indicators for the New Economy (SINE), projects on electronic commerce on the internet and issues concerning enterprises in the New Economy sector are target tasks in this field. |
В рамках Пятой рамочной программы исследований и разработок Евростата и в особенности проектов по статистическим показателям новой экономики (СПНЭ) основное внимание уделяется проектам, посвященным электронной торговле через Интернет, и вопросам, связанным с предприятиями сектора новой экономики. |
In particular, a special segment on the Green Economy, consisting of five roundtables, will explore in detail how forest-specific activities can or could contribute to the Green Economy. |
В частности, будет организован специальный сегмент по вопросам экологичной экономики, в рамках которого будет проведено пять заседаний "за круглым столом" и подробно рассмотрен вопрос о том, каким образом деятельность лесного сектора может или могла бы способствовать развитию экологичной экономики. |
Based principally on independent labour, the Paraguayan economy is composed predominantly of independent workers (33.4 per cent), followed by private sector employees and workers (34.2 per cent), unremunerated family workers (10.5 per cent) and employers (5.2 per cent). |
Что касается структуры рабочей силы Парагвая, то в ней преобладают самозанятые лица (33,4%), за которыми следуют служащие или работники частного сектора (34,2%), неоплачиваемые работники семейных предприятий (10,5%) и работодатели или наниматели (5,2%). |
Draft Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy |
Проект Плана действий для лесного сектора |
It was made up of the following units (sections): Geology, Hydrology and Water Economy, Soil Science and Botany, Zoology, Industry & Economics, Laboratory of Forest Chemistry, HLL Institute; Kivach Strict Nature Reserve; scientific library and photo laboratory. |
Структура базы включала следующие подразделения (сектора): геологии, гидрологии и водного хозяйства, почвенно-ботанический, зоологический, промышленно-экономический, лабораторию лесохимии, Институт ИЯЛ; лесной заповедник «Кивачский»; научную библиотеку и фотолабораторию. |
The National Investment Scheme (SINIP) of the Ministry of Economy and Finance, which pre-evaluates public-sector investment projects, requests institutions to explain how they incorporate a gender perspective in the projects they submit to it for consideration. |
Национальная система инвестиций (СИНИП) министерства экономики и финансов, которая отвечает за предварительную оценку инвестиционных проектов в рамках государственного сектора, направляет запросы учреждениям с просьбой сообщить, каким образом они осуществляют учет гендерных факторов в проектах, представляемых на рассмотрение этого ведомства. |
New version of the draft Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy, taking into account the input of the second stakeholder meeting |
Новый вариант проекта Плана действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики, подготовленный с учетом замечаний, высказанных на втором совещании с заинтересованными сторонами |
Session to be held at the Palais des Nations, Geneva, on Tuesday 27 March 2012, starting at 10 a.m. The session will be preceded by the one day meeting "Stakeholder Meeting on the Green Economy Action Plan". |
Сессия состоится во Дворце Наций в Женеве и откроется во вторник, 27 марта 2013 года, в 10 ч. 00 м. Сессии будет предшествовать однодневное совещание с заинтересованными сторонами, посвященное плану действий лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики. |
The Enterprise Development Department of the Vice-Ministry of Micro-, Small- and Medium-Scale Enterprise of the Ministry of the Economy provides access to enterprise development services as a means of increasing competitiveness in the MIPYME sector, stimulating and supporting local demand in order to strengthen business activity. |
Отдел по развитию предпринимательства Управления заместителя министра по развитию малых, средних и микропредприятий Министерства экономики обеспечивает доступность услуг в сфере развития предпринимательства, с тем чтобы повысить конкурентоспособность данного сектора. |