To intensify efforts to "formalize" the informal economy, including initiatives to extend regulations and labour protections to informal workers, as well as provide credit to small and microenterprises to build up their businesses. |
активизировать усилия по «формализации» неформальной экономики, в том числе предпринять инициативы по расширению действия положений и норм охраны труда работников неформального сектора, а также по предоставлению кредитов малым и средним предприятиям для расширения их деятельности. |
A study on the participation of mining in the economy of selected countries of the region, with emphasis on the impact of foreign investment on the contribution of the mining sector to development in terms of generating employment, economic growth and redistribution of income |
Исследование по вопросу о роли горнодобывающей отрасли в экономике отдельных стран региона с уделением особого внимания воздействию иностранных инвестиций на вклад горнодобывающего сектора в процесс развития в плане расширения занятости, обеспечения экономического роста и перераспределения доходов |
In Saudi Arabia, a major focus of policy in 1993 was the "reorientation of the economy from growth based on public sector initiatives to one where the private sector takes the lead". 2 |
В Саудовской Аравии одним из основных направлений политики в 1993 году была "переориентация экономического роста, опирающегося на инициативу государственного сектора, на экономический рост, в котором ведущую роль играет частный сектор" 2/. |
Rapid development of the sector Contribution to the economy: 30 % of government revenue, 11 % of jobs, 33 % of immigrant employment |
Ускоренное развитие сектора туризма позволило обеспечить весомый вклад в национальную экономику: на долю туризма приходится 30 процентов поступлений в государственный бюджет, 11 процентов рабочих мест и 33 процента рабочих мест для иммигрантов. |
The important role of the transport sector in improving general economic performance is widely accepted by policy makers, as manifest in their emphasis on investments in transport infrastructure since an efficient transport system is essential in the modern global economy. Figure I |
Важная роль транспортного сектора в деле улучшения общих экономических показателей широко признается политическими деятелями, подтверждением чему является то внимание, которое они уделяют инвестициям в транспортную структуру, так как эффективная транспортная система играет важную роль в современной глобальной экономике. |
8 Create enabling conditions for forests owners and the sector at large to enhance the competitiveness (economic functions) of European forests and to contribute to a green economy, employment and the development of rural and urban areas, |
создавать благоприятные условия для лесовладельцев и сектора в целом в целях укрепления конкурентоспособности (экономических функций) европейских лесов и внесения вклада в развитие "зеленой" экономики, обеспечение занятости и развитие сельских и городских районов, |
3- Take measures to ensure more cooperation with and support to the private sector, particularly in the real economy with a special focus on small and medium enterprises (SMEs) and in the banking sector in those member countries facing capital reversals and liquidity crises. |
З. принять меры по обеспечению более широкого сотрудничества и взаимодействия с частным сектором, особенно в реальном секторе экономики, с привлечением малого и среднего бизнеса и банковского сектора в тех странах-членах, которые испытывают отток капитала и проблемы ликвидности; |
Emphasizing that a failure of the Uruguay Round would seriously erode business confidence, intensify trade differences and disputes, retard global economic growth and recovery, encourage and protect uncompetitive sectors of the economy and undermine the outward-oriented reforms being undertaken by developing countries, |
подчеркивая, что неудача Уругвайского раунда серьезно подорвет доверие деловых кругов, углубит торговые разногласия и споры, замедлит процесс роста и оживления мировой экономики, поддержит и защитит неконкурентоспособные сектора экономики, а также подорвет ориентированные на внешний рынок реформы, проводимые развивающимися странами, |
(b) Policies: the policy frameworks that encourage the growth of the knowledge economy, effectively harness knowledge and skills for development and foster private sector investment in knowledge capital; |
Ь) политические курсы: политические рамки, которые способствуют развитию экономики знаний, поощряют использование знаний и навыков в целях развития и способствуют увеличению вклада частного сектора в капитал знаний; |
(a) Adequate financing for the construction and government services sector in the short term should facilitate a change towards a long-term reduction of dependence on the Government as the leading sector within the economy. |
а) надлежащее финансирование сектора строительства и государственных услуг в краткосрочной перспективе должно содействовать переходу к сокращению в долгосрочной перспективе зависимости от играющего основную роль в экономике сектора государственных услуг. |
(b) Take effective measures to regularize the informal sector of the economy, provide information on the results of measures taken to reduce the extent of the informal sector, while ensuring that workers in the informal sector have access to basic services and social protection; |
Ь) принимать эффективные меры по урегулированию неформального сектора экономики, предоставить информацию о результатах мер, принятых для сокращения масштабов неформального сектора, и одновременно с этим обеспечить, чтобы работники неформального сектора имели доступ к основным услугам и социальной защите; |
(a) Energy reforms in Central and Eastern Europe covering market adaptation of energy, transition of the coal industry to a market-oriented economy, implications of economic reforms on electric power supply/demand and cooperation of the gas industry and market in the ECE region; |
а) реформы в области энергетики в Центральной и Восточной Европе, связанные с рыночной адаптацией сектора энергетики, переводом угольной промышленности на рельсы рыночной экономики, рассмотрением последствий экономических реформ для спроса на электроэнергию/ее потребления, сотрудничеством в газовой промышленности и функционированием рынка в регионе ЕЭК; |
(e) In the area of private sector development, the competitiveness of African economies will be enhanced through the promotion of policy initiatives and actions that contribute to the diversification of the region's economy, in particular through privatization and industrial development. |
ё) в области развития частного сектора на основе содействия реализации политических инициатив и принятия мер, способствующих диверсификации экономики региона, в частности на основе приватизации и промышленного развития, будет повышаться конкурентоспособность экономики африканских стран. |
Measuring the Contribution of the Informal Sector to the Total Economy. |
Измерение вклада неформального сектора в экономику. |
For this purpose a small group was established under the chairmanship of the Director, Strategic Research and Economy Branch. |
С этой целью была создана небольшая группа под председательством Директора Сектора стратегических исследований и экономики. |
Integrate relevant recommendations from the above into the ECE/FAO Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy. |
Включить вышеизложенные рекомендации в План действий ЕЭК/ФАО для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики. |
A specific Youth Unit within the Urban Economy Branch will be responsible for these projects. |
За эти проекты будет отвечать специальная Группа по делам молодежи в рамках Сектора городского хозяйства. |
Sectors of Economy - Textiles and Apparel - UKRAINETRADEINVEST.COM: Connecting foreign buyers and investors with Ukrainian companies. |
Сектора экономики - Текстиль и одежда - UKRAINETRADEINVEST.COM: Инвестиционные возможности Украины. |
UNCTAD's 2011 Information Economy Report identified new opportunities to use ICTs to enable private-sector development. |
В "Докладе об информационной экономике" 2011 года, подготовленном ЮНКТАД, названы новые возможности использования ИКТ для создания необходимых условий для развития частного сектора. |
To accelerate progress, the Information Economy Report 2011 recommends that the ICT dimension be systematically mainstreamed into private sector development strategies. |
Для ускорения прогресса в Докладе об информационной экономике за 2011 год рекомендуется систематически включать аспект ИКТ в стратегии развития частного сектора в качестве приоритетного направления. |
Delhi Group on Informal Economy; IMF Balance of Payments Statistics Committee |
Делийская группа по статистике неорганизованного сектора; Комитет МВФ по статистике платежных балансов |
The Information Economy Report 2011 helped raise awareness among relevant stakeholders about ways to use ICTs to promote private-sector development, including women's entrepreneurship. |
"Доклад об информационной экономике за 2011 год" способствовал повышению осведомленности соответствующих заинтересованных сторон о способах применения ИКТ в интересах развития частного сектора, включая предпринимательскую деятельность женщин. |
Partnerships with Women in the Informal Economy Globalizing and Organizing (WIEGO) and ILO should assist in gathering data on this indicator. |
Сбору данных по этому показателю должны способствовать партнерские отношения с организацией «Женщины в процессе глобализации и организации неформального сектора экономики» и МОТ. |
Table 13.2 Gender Stratification within the overall Economy and Private Sector |
Таблица 13.2 Стратификация по полу в масштабах экономики в целом и частного сектора |
The Istanbul Centre for Creative Economy, Cultural Industries and Creative Cities opened in 2012, with UNCTAD as one of its main partners. |
В 2012 году в Стамбуле открылся Центр по вопросам развития креативной экономики, сектора культуры и креативных городов, одним из основных партнеров которого является ЮНКТАД. |