Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектора

Примеры в контексте "Economy - Сектора"

Примеры: Economy - Сектора
The frame has to cover all sectors of the economy. Эта структура должна охватывать все сектора экономики.
The private sector voiced its appreciation of the Government's efforts to improve the economy through a strong independent central bank and sound economic institutions. Представители частного сектора выразили удовлетворение в связи с усилиями правительства по улучшению экономического положения с помощью крепкого независимого центрального банка и эффективных экономических институтов.
Several speakers stated that IMF should consider paying more attention to analysing the repercussions of developments in the financial sector on the real economy. Некоторые выступающие заявили, что МВФ необходимо задуматься над уделением большего внимания проведению анализа последствий событий, происходящих в финансовом секторе, для реального сектора экономики.
The economy of Montserrat is dominated by public sector-led investments and projects. Главную роль в развитии экономики Монтсеррата играют инвестиции и проекты частного сектора.
According to the administering Power, the economy has approximately 200 business establishments, large and small, in its private sector. По сообщению управляющей державы, в территории действует около 200 крупных и малых предприятий частного сектора.
There was a general view that private sector development was important for a dynamic economy and sustained growth. По общему мнению, развитие частного сектора имеет важное значение для динамичного развития экономики и поступательного роста.
Fiscal policies should facilitate the integration of the informal sector into the formal economy. Налоговая политика должна способствовать интеграции неформального сектора в формальную экономику.
Labour-market regulations should also be expanded to cover workers in the informal economy. Необходимо также расширить нормы и правила рынка труда для охвата работников неформального сектора экономики.
They have stabilized the financial sector and prevented the real economy from being too badly affected. Они способствовали стабилизации финансового сектора и помогли защитить реальную экономику от слишком большого ущерба.
The role of the timber sector in the Liberian economy should not be overestimated. Роль сектора древесины в экономике Либерии не следует преувеличивать.
The Committee encourages the State party to continue its efforts to raise salaries in female-dominated sectors of the State budget economy. Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по повышению заработной платы в отраслях государственного сектора, где преимущественно работают женщины.
The structure of a particular economy and of its enterprise sector may also result in differing predispositions for Internet use by enterprises. Структура экономики конкретной страны и ее сектора предприятий также может создавать разные предпосылки для использования Интернета предприятиями.
Such initiatives are strongly supported thereby effectively formalizing the informal economy. Такие инициативы находят решительную поддержку, что способствует эффективной формализации неформального сектора экономики.
It is not officially recognized as a contribution to the national economy. Не имеется официальной оценки вклада этого сектора в национальную экономику.
It contributed further to defining the non-observed economy (and within it the informal sector) and its measurement framework. Он внес дополнительный вклад в определение ненаблюдаемой экономики (и в рамках нее - неформального сектора) и методики ее статистического измерения.
Without being exhaustive, two aspects of the segmentation applied in the concepts of informal sector and informal economy may be highlighted. Не претендуя на исчерпывающий характер, можно выделить два аспекта сегментации, примененной в концепциях неформального сектора и неформальной экономики.
We recognize that rising food prices and agriculture input costs reflect an emerging new global commodity economy. Мы признаем тот факт, что рост цен на продовольствие и сельскохозяйственные производственные ресурсы является следствием возникновения новой глобальной экономики сырьевого сектора.
The economy has grown dependent on public sector and foreign aid, which are presently geared towards satisfying essential consumption and providing relief rather than investment. Экономика стала зависимой от государственного сектора и иностранной помощи, которые в последнее время ориентированы не на осуществление инвестиций, а на удовлетворение насущных потребительских нужд и оказание чрезвычайной помощи.
Furthermore, the resulting irregularity of salary payments reverberates through the economy by choking aggregate demand and inhibiting banks from lending to public sector. Кроме того, обусловленная этим нерегулярность выплат зарплат сказывается на всей экономике в результате подавления совокупного спроса и нежелания банков идти на кредитование государственного сектора.
The World Bank recognizes the role of cooperatives in revitalizing the agricultural sector and the rural economy. Всемирный банк признает роль кооперативов в оздоровлении сельскохозяйственного сектора и сельской экономики.
While most international labour standards are applicable to workers in the informal economy, their enforcement by countries that lack capacity is often weak or non-existent. Хотя большая часть международных трудовых стандартов применима к работникам неформального экономического сектора, их практическое соблюдение в не имеющих для этого средств странах зачастую является слабым или отсутствует вообще.
Grenada's main strategy to eradicate extreme poverty and hunger focuses on expanding the productive sectors of the economy, particularly the agricultural sector. Главная стратегия Гренады в области ликвидации крайней нищеты и голода сосредоточена на расширении производительных секторов экономики, в особенности сельскохозяйственного сектора.
The action taken included measures for offering social services to stimulate the private sector, strengthen human resources and integrate underprivileged groups into the economy. Принятые меры включают предоставление социальных услуг для стимулирования частного сектора, развития людских ресурсов и интеграции беднейших групп в экономику.
Workers in the rural or urban informal economy represent more than 80% of all workers. На расположенных как в городских, так и в сельских районах предприятиях неформального сектора экономики работают более 80 процентов от общей численности рабочей силы страны.
The limited data collected on the informal economy clearly shows its significance to women with little formal education. Несмотря на недостаточно большой объем информации о неофициальном секторе экономики, имеющиеся данные четко свидетельствуют о важности этого сектора для женщин с низким уровнем формального образования.