The frame has to cover all sectors of the economy. |
Эта структура должна охватывать все сектора экономики. |
The private sector voiced its appreciation of the Government's efforts to improve the economy through a strong independent central bank and sound economic institutions. |
Представители частного сектора выразили удовлетворение в связи с усилиями правительства по улучшению экономического положения с помощью крепкого независимого центрального банка и эффективных экономических институтов. |
Several speakers stated that IMF should consider paying more attention to analysing the repercussions of developments in the financial sector on the real economy. |
Некоторые выступающие заявили, что МВФ необходимо задуматься над уделением большего внимания проведению анализа последствий событий, происходящих в финансовом секторе, для реального сектора экономики. |
The economy of Montserrat is dominated by public sector-led investments and projects. |
Главную роль в развитии экономики Монтсеррата играют инвестиции и проекты частного сектора. |
According to the administering Power, the economy has approximately 200 business establishments, large and small, in its private sector. |
По сообщению управляющей державы, в территории действует около 200 крупных и малых предприятий частного сектора. |
There was a general view that private sector development was important for a dynamic economy and sustained growth. |
По общему мнению, развитие частного сектора имеет важное значение для динамичного развития экономики и поступательного роста. |
Fiscal policies should facilitate the integration of the informal sector into the formal economy. |
Налоговая политика должна способствовать интеграции неформального сектора в формальную экономику. |
Labour-market regulations should also be expanded to cover workers in the informal economy. |
Необходимо также расширить нормы и правила рынка труда для охвата работников неформального сектора экономики. |
They have stabilized the financial sector and prevented the real economy from being too badly affected. |
Они способствовали стабилизации финансового сектора и помогли защитить реальную экономику от слишком большого ущерба. |
The role of the timber sector in the Liberian economy should not be overestimated. |
Роль сектора древесины в экономике Либерии не следует преувеличивать. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts to raise salaries in female-dominated sectors of the State budget economy. |
Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по повышению заработной платы в отраслях государственного сектора, где преимущественно работают женщины. |
The structure of a particular economy and of its enterprise sector may also result in differing predispositions for Internet use by enterprises. |
Структура экономики конкретной страны и ее сектора предприятий также может создавать разные предпосылки для использования Интернета предприятиями. |
Such initiatives are strongly supported thereby effectively formalizing the informal economy. |
Такие инициативы находят решительную поддержку, что способствует эффективной формализации неформального сектора экономики. |
It is not officially recognized as a contribution to the national economy. |
Не имеется официальной оценки вклада этого сектора в национальную экономику. |
It contributed further to defining the non-observed economy (and within it the informal sector) and its measurement framework. |
Он внес дополнительный вклад в определение ненаблюдаемой экономики (и в рамках нее - неформального сектора) и методики ее статистического измерения. |
Without being exhaustive, two aspects of the segmentation applied in the concepts of informal sector and informal economy may be highlighted. |
Не претендуя на исчерпывающий характер, можно выделить два аспекта сегментации, примененной в концепциях неформального сектора и неформальной экономики. |
We recognize that rising food prices and agriculture input costs reflect an emerging new global commodity economy. |
Мы признаем тот факт, что рост цен на продовольствие и сельскохозяйственные производственные ресурсы является следствием возникновения новой глобальной экономики сырьевого сектора. |
The economy has grown dependent on public sector and foreign aid, which are presently geared towards satisfying essential consumption and providing relief rather than investment. |
Экономика стала зависимой от государственного сектора и иностранной помощи, которые в последнее время ориентированы не на осуществление инвестиций, а на удовлетворение насущных потребительских нужд и оказание чрезвычайной помощи. |
Furthermore, the resulting irregularity of salary payments reverberates through the economy by choking aggregate demand and inhibiting banks from lending to public sector. |
Кроме того, обусловленная этим нерегулярность выплат зарплат сказывается на всей экономике в результате подавления совокупного спроса и нежелания банков идти на кредитование государственного сектора. |
The World Bank recognizes the role of cooperatives in revitalizing the agricultural sector and the rural economy. |
Всемирный банк признает роль кооперативов в оздоровлении сельскохозяйственного сектора и сельской экономики. |
While most international labour standards are applicable to workers in the informal economy, their enforcement by countries that lack capacity is often weak or non-existent. |
Хотя большая часть международных трудовых стандартов применима к работникам неформального экономического сектора, их практическое соблюдение в не имеющих для этого средств странах зачастую является слабым или отсутствует вообще. |
Grenada's main strategy to eradicate extreme poverty and hunger focuses on expanding the productive sectors of the economy, particularly the agricultural sector. |
Главная стратегия Гренады в области ликвидации крайней нищеты и голода сосредоточена на расширении производительных секторов экономики, в особенности сельскохозяйственного сектора. |
The action taken included measures for offering social services to stimulate the private sector, strengthen human resources and integrate underprivileged groups into the economy. |
Принятые меры включают предоставление социальных услуг для стимулирования частного сектора, развития людских ресурсов и интеграции беднейших групп в экономику. |
Workers in the rural or urban informal economy represent more than 80% of all workers. |
На расположенных как в городских, так и в сельских районах предприятиях неформального сектора экономики работают более 80 процентов от общей численности рабочей силы страны. |
The limited data collected on the informal economy clearly shows its significance to women with little formal education. |
Несмотря на недостаточно большой объем информации о неофициальном секторе экономики, имеющиеся данные четко свидетельствуют о важности этого сектора для женщин с низким уровнем формального образования. |