| This indicator is about measuring the adverse impacts of desertification on the different sectors of the national and global economy. | Данный показатель позволяет измерить отрицательное влияние засухи на различные сектора национальной и мировой экономики. |
| At the same time, there is an extensive need for capacity-building in financial sector supervision in developing and transition economy countries. | В то же время ощущается острая необходимость в укреплении потенциала в области надзора за деятельностью финансового сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| The economy grew strongly in the 1990s with the expansion of tourism and offshore financial sectors. | В 90е годы наблюдался существенный рост экономики, вызванный развитием туризма и сектора оффшорных финансовых услуг. |
| In order to enhance the implementation of standards, capacity-building in financial-sector supervision in developing and transition economy countries should receive increased international support. | Для ускорения процесса имплементации стандартов международному сообществу следует оказывать более активную помощь в укреплении потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области надзора за деятельностью финансового сектора. |
| The increase in the services sector also marked the structural changes of the economy in EIT Parties. | В экономике СПЭ одной из особенностей структурных изменений является также расширение сектора услуг. |
| Due to the grim economic situation informal economy workers and entrepreneurs are extremely vulnerable to different social risks. | В условиях жесткой экономической ситуации работники и предприниматели неформального сектора экономики особо подвержены различным формам социального риска. |
| Bearing in mind economic and social considerations, efforts should be made to incorporate the informal sector into the formal economy, wherever feasible. | С учетом экономических и социальных соображений необходимо предпринимать усилия по интеграции неформального сектора в формальную экономику, где это возможно. |
| The economy had benefited greatly from privatization and private-sector development programmes, increased industrial output, strong monetary policy and accelerated domestic demand. | Большую пользу экономике страны принесли приватизация и программы развития частного сектора, увеличение объема промышленного производства, активная финансово-денежная политика и возросший спрос внутри страны. |
| Development of interim classifications for IT sector of the economy pending full-scale revision of NACE. | Разработка промежуточных классификаций для сектора ИТ экономики в ожидании полномасштабного пересмотра КДЕС. |
| It had been agreed that UNIDO would focus on crucial branches of the economy, including private-sector development. | Было достигнуто согласие о том, что ЮНИДО сосредо-точит внимание на ключевых отраслях экономики, включая развитие частного сектора. |
| The necessity to enhance human resources relevant to the agricultural economy and to relevant international negotiations was underlined. | Была подчеркнута необходимость развития людских ресурсов, имеющих важное значение для сельскохозяйственного сектора и ведения соответствующих международных переговоров. |
| This would have a very large and positive impact in developing countries, in part because of the sheer size of the services economy. | Это оказало бы очень значительное и позитивное воздействие на развивающиеся страны, отчасти в силу самих размеров мирового сектора услуг. |
| The decrease in relative importance of the forest sector often implies faster economic growth in other sectors of the economy. | Уменьшение относительного значения лесного сектора зачастую означает более быстрый экономический рост других секторов экономики. |
| Electronic commerce, a hallmark of the new economy, widens the scope of such trade to many other sectors. | Электронная торговля, отличительный признак «новой экономики», распространяет границы такой торговли на многие другие сектора. |
| The implementation of policies designed to boost private sector participation in the economy and attract foreign direct investment intensified in 2000. | Осуществление политики, направленной на содействие участию частного сектора в экономике и привлечению прямых иностранных инвестиций, в 2000 году активизировалось. |
| Given the emergence of a dynamic informal economy, many urban areas have become vibrant hubs of investment. | В связи с возникновением динамично развивающегося неформального сектора экономики многие городские районы стали оживленными центрами инвестиционной деятельности. |
| The decline in activity during that period was observed in all sectors of the economy. | Отмеченное в этот период снижение активности затронуло все сектора экономики. |
| From the business standpoint, the effects of the embargo are manifold and touch most, if not all, sectors of the Cuban economy. | С точки зрения торговли последствия блокады являются многообразными и затрагивают большинство, если не все, сектора экономики Кубы. |
| In Panama, the current statistical database does not allow for an evaluation of the contribution of the cooperative sector to the national economy. | В Панаме имеющиеся базы статистических данных не позволяют осуществить оценку вклада кооперативного сектора в национальную экономику. |
| There is a great potential for better development of the NWFP sector in CITs, developing it as an important sector of the country's economy. | В СПП имеется большой потенциал для более эффективного развития сектора НДЛТ в качестве важной отрасли национальной экономики. |
| It will also highlight the recent effort of policy-makers aimed at establishing an institutional link between the public sector reform and digital economy development. | Будет также представлена информация об усилиях, которые прилагают в последнее время директивные органы в целях установления институциональной связи между реформой государственного сектора и развитием цифровой экономики. |
| Its economy is mainly based on the development of the agriculture sector, the principal source of employment. | Состояние экономики определяется главным образом степенью развития сельскохозяйственного сектора, являющегося основным поставщиком рабочих мест. |
| For the first time, a special quota had been established for medical personnel and technicians of the new economy sector. | Впервые медицинские работники и технические специалисты сектора новой экономики попадают в особую квоту. |
| An expanded formal economy not only provides benefits for participants, but also helps to raise State revenues. | Расширение организованного сектора экономики не только приносит выгоды участникам, но и помогает увеличить государственные доходы. |
| The budget supports important initiatives to expand Kosovo's private sector towards a market-based economy in years to come. | С помощью выделяемых из бюджета средств оказывается содействие важным инициативам в целях развития частного сектора в Косово по пути создания рыночной экономики в последующие годы. |